]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
add a testcase for support of various build-dependency types
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "Невалиден подпис на архива"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "Архивът е твърде кратък"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "Развален архив"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "Директорията %s е отклонена"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Пътят е твърде дълъг"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Неуспех при четенето на %s"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "Директорията %s е отклонена"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "Директорията %s е отклонена"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "Директорията %s е отклонена"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "Директорията %s е отклонена"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "Директорията %s е отклонена"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249msgid "Hash Sum mismatch"
250msgstr "Несъответствие на контролната сума"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc
253msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254msgstr ""
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257#, c-format
258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Size mismatch"
263msgstr "Несъответствие на размера"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266#, fuzzy
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Невалидна операция %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271#, fuzzy
272msgid "Signature error"
273msgstr "Грешка при запис"
274
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
290"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
291
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
297
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
312"list или повреден файл)"
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
331"прилагат обновявания от това хранилище."
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
345"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
358
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Методът %s не стартира правилно"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid ""
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
395
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414msgstr ""
415
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr ""
451"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
452"него."
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455msgid ""
456"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
457"held packages."
458msgstr ""
459"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
460"причинено от задържани пакети."
461
462#: apt-pkg/algorithms.cc
463msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
464msgstr ""
465"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
466
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
469msgstr ""
470"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
471"или отворени."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
475msgstr ""
476"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
477
478#: apt-pkg/cachefile.cc
479msgid "The list of sources could not be read."
480msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
481
482#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
483#, c-format
484msgid "Regex compilation error - %s"
485msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find task '%s'"
500msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc
508#, fuzzy, c-format
509msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513#, c-format
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
525msgstr ""
526"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
527"виртуален"
528
529#: apt-pkg/cacheset.cc
530#, c-format
531msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
532msgstr ""
533"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
534"подходящ кандидати"
535
536#: apt-pkg/cacheset.cc
537#, c-format
538msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
539msgstr ""
540"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
541"инсталиран"
542
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid ""
546"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
547"neither of them"
548msgstr ""
549"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
550"понеже той няма нито едната"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553#, c-format
554msgid "Line %u too long in source list %s."
555msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562#, c-format
563msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
564msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Waiting for disc...\n"
568msgstr "Чакане за диск...\n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Mounting CD-ROM...\n"
572msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid "Identifying... "
576msgstr "Идентифициране..."
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid "Stored label: %s\n"
581msgstr "Запазен етикет: %s \n"
582
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "Scanning disc for index files...\n"
585msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid ""
590"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
591"%zu signatures\n"
592msgstr ""
593"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
594"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid ""
598"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
599"wrong architecture?"
600msgstr ""
601"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
602"погрешна компютърна архитектура."
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid "Found label '%s'\n"
607msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
608
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
611msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614#, c-format
615msgid ""
616"This disc is called: \n"
617"'%s'\n"
618msgstr ""
619"Наименование на този диск: \n"
620"„%s“\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "Copying package lists..."
624msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
625
626#: apt-pkg/cdrom.cc
627msgid "Writing new source list\n"
628msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
629
630#: apt-pkg/cdrom.cc
631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
632msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
633
634#: apt-pkg/clean.cc
635#, c-format
636msgid "Unable to stat %s."
637msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
638
639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
640#, c-format
641msgid "Unable to stat the mount point %s"
642msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
643
644#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
645msgid "Failed to stat the cdrom"
646msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, fuzzy, c-format
650msgid ""
651"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
652"other options."
653msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658"Command line option %s is not understood in combination with the other "
659"options"
660msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Command line option %s is not boolean"
665msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Option %s requires an argument."
670msgstr "Опция %s изисква аргумент."
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
675msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
676
677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
678#, c-format
679msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
680msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Option '%s' is too long"
685msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
686
687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
688#, c-format
689msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
690msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
691
692#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
693#, c-format
694msgid "Invalid operation %s"
695msgstr "Невалидна операция %s"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
700msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Opening configuration file %s"
705msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
710msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
715msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
720msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
725msgstr ""
726"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
727"ниво"
728
729#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730#, c-format
731msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
733
734#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735#, c-format
736msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
743
744#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745#, c-format
746msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747msgstr ""
748"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
749
750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
751#, c-format
752msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
753msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "Problem unlinking the file %s"
758msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Not using locking for read only lock file %s"
763msgstr ""
764"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr ""
775"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Could not get lock %s"
780msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
785msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
790msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
793#, c-format
794msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
795msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
801msgstr ""
802"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
805#: cmdline/apt-dump-solver.cc
806#, c-format
807msgid "Waited for %s but it wasn't there"
808msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
813msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s received signal %u."
818msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
821#, c-format
822msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
823msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
826#, c-format
827msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
828msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
831msgid "Read error"
832msgstr "Грешка при четене"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
835msgid "Write error"
836msgstr "Грешка при запис"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Problem closing the gzip file %s"
841msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844msgid "Unexpected end of file"
845msgstr ""
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848msgid "Failed to create subprocess IPC"
849msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852msgid "Failed to exec compressor "
853msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "Could not open file %s"
858msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Could not open file descriptor %d"
863msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "read, still have %llu to read but none left"
868msgstr ""
869"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872#, c-format
873msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
874msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
877#, c-format
878msgid "Problem closing the file %s"
879msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882#, c-format
883msgid "Problem renaming the file %s to %s"
884msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
887msgid "Problem syncing the file"
888msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
889
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Unable to mkstemp %s"
893msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
894
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
896#, c-format
897msgid "Unable to write to %s"
898msgstr "Неуспех при записа на %s"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Can't mmap an empty file"
902msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, c-format
906msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
907msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
912msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid "Unable to close mmap"
916msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Unable to synchronize mmap"
920msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
925msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928msgid "Failed to truncate file"
929msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
935"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
936msgstr ""
937"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
938"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
939
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
944"reached."
945msgstr ""
946"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
947"ограничение от %lu байта."
948
949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
950msgid ""
951"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
952msgstr ""
953"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
954"забранено от потребителя."
955
956#: apt-pkg/contrib/progress.cc
957#, c-format
958msgid "%c%s... Error!"
959msgstr "%c%s... Грешка!"
960
961#: apt-pkg/contrib/progress.cc
962#, c-format
963msgid "%c%s... Done"
964msgstr "%c%s... Готово"
965
966#: apt-pkg/contrib/progress.cc
967msgid "..."
968msgstr ""
969
970#. Print the spinner
971#: apt-pkg/contrib/progress.cc
972#, fuzzy, c-format
973msgid "%c%s... %u%%"
974msgstr "%c%s... Готово"
975
976#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978#, c-format
979msgid "%lid %lih %limin %lis"
980msgstr "%liд %liч %liм %liс"
981
982#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "%lih %limin %lis"
986msgstr "%liч %liм %liс"
987
988#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
990#, c-format
991msgid "%limin %lis"
992msgstr "%liм %liс"
993
994#. TRANSLATOR: s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
996#, c-format
997msgid "%lis"
998msgstr "%liс"
999
1000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1001#, c-format
1002msgid "Selection %s not found"
1003msgstr "Изборът %s не е намерен"
1004
1005#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1006#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1007#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1011msgstr ""
1012
1013#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1014#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1015#. two sources.list entries
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1019msgstr ""
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Unable to parse Release file %s"
1024msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "No sections in Release file %s"
1029msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
1030
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "No Hash entry in Release file %s"
1034msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
1035
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1040"security purposes"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1046msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
1047
1048#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1057msgstr ""
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1062msgstr ""
1063
1064#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1065#, c-format
1066msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1067msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1073"it?"
1074msgstr ""
1075"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
1076"използва от друг процес?"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1079#, c-format
1080msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1081msgstr ""
1082"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
1083"административни права?"
1084
1085#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1086#. dpkg --configure -a
1087#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1091msgstr ""
1092"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
1093"изпълнение на „%s“."
1094
1095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1096msgid "Not locked"
1097msgstr "Без заключване"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Installing %s"
1102msgstr "Инсталиране на %s"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Configuring %s"
1107msgstr "Конфигуриране на %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Removing %s"
1112msgstr "Премахване на %s"
1113
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Completely removing %s"
1117msgstr "Окончателно премахване на %s"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Noting disappearance of %s"
1122msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Running post-installation trigger %s"
1127msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Installed %s"
1132msgstr "%s е инсталиран"
1133
1134#. FIXME: use a better string after freeze
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Directory '%s' missing"
1138msgstr "Директорията „%s“ липсва"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1141#, c-format
1142msgid "Could not open file '%s'"
1143msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Preparing %s"
1148msgstr "Подготвяне на %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Unpacking %s"
1153msgstr "Разпакетиране на %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Preparing to configure %s"
1158msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Preparing for removal of %s"
1163msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166#, c-format
1167msgid "Removed %s"
1168msgstr "%s е премахнат"
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171#, c-format
1172msgid "Preparing to completely remove %s"
1173msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176#, c-format
1177msgid "Completely removed %s"
1178msgstr "%s е напълно премахнат"
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Can not write log (%s)"
1183msgstr "Неуспех при записа на %s"
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid "Is /dev/pts mounted?"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1191msgstr "Операцията е прекъсната"
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1195msgstr ""
1196"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
1197"доклад за зависимостите."
1198
1199#. check if its not a follow up error
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1202msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1203
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid ""
1206"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1207"error from a previous failure."
1208msgstr ""
1209"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
1210"от друга грешка."
1211
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid ""
1214"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1215"error"
1216msgstr ""
1217"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1218"недостатъчно дисково пространство"
1219
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid ""
1222"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1223"error"
1224msgstr ""
1225"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1226"недостатъчна оперативна памет"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1232"local system"
1233msgstr ""
1234"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1235"недостатъчно дисково пространство"
1236
1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1238msgid ""
1239"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1240msgstr ""
1241"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244msgid "Building dependency tree"
1245msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
1246
1247#: apt-pkg/depcache.cc
1248msgid "Candidate versions"
1249msgstr "Версии кандидати"
1250
1251#: apt-pkg/depcache.cc
1252msgid "Dependency generation"
1253msgstr "Генериране на зависимости"
1254
1255#: apt-pkg/depcache.cc
1256msgid "Reading state information"
1257msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1258
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260#, c-format
1261msgid "Failed to open StateFile %s"
1262msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
1263
1264#: apt-pkg/depcache.cc
1265#, c-format
1266msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1267msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
1268
1269#: apt-pkg/edsp.cc
1270msgid "Send scenario to solver"
1271msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274msgid "Send request to solver"
1275msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1276
1277#: apt-pkg/edsp.cc
1278msgid "Prepare for receiving solution"
1279msgstr "Подготовка за приемане на решение"
1280
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282msgid "External solver failed without a proper error message"
1283msgstr ""
1284"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1285"съобщение за грешка"
1286
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Execute external solver"
1289msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292#, fuzzy
1293msgid "Execute external planner"
1294msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1295
1296#: apt-pkg/edsp.cc
1297#, fuzzy
1298msgid "Send request to planner"
1299msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1300
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302#, fuzzy
1303msgid "Send scenario to planner"
1304msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1305
1306#: apt-pkg/edsp.cc
1307#, fuzzy
1308msgid "External planner failed without a proper error message"
1309msgstr ""
1310"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1311"съобщение за грешка"
1312
1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
1314#, c-format
1315msgid "Wrote %i records.\n"
1316msgstr "Записани са %i записа.\n"
1317
1318#: apt-pkg/indexcopy.cc
1319#, c-format
1320msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1321msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1322
1323#: apt-pkg/indexcopy.cc
1324#, c-format
1325msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1326msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1327
1328#: apt-pkg/indexcopy.cc
1329#, c-format
1330msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1331msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1332
1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
1334#, c-format
1335msgid "Can't find authentication record for: %s"
1336msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1337
1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
1339#, c-format
1340msgid "Hash mismatch for: %s"
1341msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1342
1343#: apt-pkg/init.cc
1344#, c-format
1345msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1346msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1347
1348#: apt-pkg/init.cc
1349msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1350msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1351
1352#: apt-pkg/install-progress.cc
1353#, c-format
1354msgid "Progress: [%3i%%]"
1355msgstr ""
1356
1357#. send status information that we are about to fork dpkg
1358#: apt-pkg/install-progress.cc
1359msgid "Running dpkg"
1360msgstr "Изпълняване на dpkg"
1361
1362#: apt-pkg/packagemanager.cc
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1366"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1367msgstr ""
1368"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
1369"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
1370
1371#: apt-pkg/packagemanager.cc
1372#, c-format
1373msgid "Could not configure '%s'. "
1374msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
1375
1376#: apt-pkg/packagemanager.cc
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"This installation run will require temporarily removing the essential "
1380"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1381"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1382msgstr ""
1383"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
1384"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
1385"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
1386"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Empty package cache"
1390msgstr "Празен кеш на пакети"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "The package cache file is corrupted"
1394msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "The package cache file is an incompatible version"
1398msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401#, c-format
1402msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1403msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406#, fuzzy, c-format
1407msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1408msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1413msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "Depends"
1417msgstr "Зависи от"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "PreDepends"
1421msgstr "Предварително зависи от"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "Suggests"
1425msgstr "Предлага се"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "Conflicts"
1429msgstr "В конфликт с"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "Recommends"
1433msgstr "Препоръчва се"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Replaces"
1437msgstr "Заменя"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Breaks"
1441msgstr "Чупи"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Enhances"
1445msgstr "Подобрява"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Obsoletes"
1449msgstr "Изважда от употреба"
1450
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "important"
1453msgstr "важен"
1454
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "required"
1457msgstr "изискван"
1458
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "standard"
1461msgstr "стандартен"
1462
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "extra"
1465msgstr "допълнителен"
1466
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "optional"
1469msgstr "незадължителен"
1470
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1473msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
1474
1475#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1476#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478#, c-format
1479msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1480msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
1481
1482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1484msgstr ""
1485"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
1486"APT."
1487
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1490msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
1491
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1494msgstr ""
1495"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
1496
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1499msgstr ""
1500"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
1501
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Reading package lists"
1504msgstr "Четене на списъците с пакети"
1505
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "IO Error saving source cache"
1508msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1509
1510#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1511#, c-format
1512msgid "Index file type '%s' is not supported"
1513msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
1514
1515#: apt-pkg/policy.cc
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1519"available in the sources"
1520msgstr ""
1521"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
1522"няма такова издание"
1523
1524#: apt-pkg/policy.cc
1525#, c-format
1526msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1527msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
1528
1529#: apt-pkg/policy.cc
1530#, c-format
1531msgid "Did not understand pin type %s"
1532msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
1533
1534#: apt-pkg/policy.cc
1535#, c-format
1536msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-pkg/policy.cc
1540msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1541msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
1542
1543#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1547msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
1548
1549#: apt-pkg/sourcelist.cc
1550#, c-format
1551msgid "Opening %s"
1552msgstr "Отваряне на %s"
1553
1554#: apt-pkg/sourcelist.cc
1555#, c-format
1556msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1557msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
1558
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc
1560#, c-format
1561msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1562msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
1563
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1567msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
1568
1569#: apt-pkg/sourcelist.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1572msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
1573
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc
1575#, c-format
1576msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1577msgstr ""
1578
1579#: apt-pkg/srcrecords.cc
1580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1581msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
1582
1583#: apt-pkg/tagfile.cc
1584#, c-format
1585msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1586msgstr ""
1587
1588#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1589#, c-format
1590msgid "Failed to fetch %s %s"
1591msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
1592
1593#: apt-pkg/update.cc
1594msgid ""
1595"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1596"used instead."
1597msgstr ""
1598"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
1599"са използвани по-стари."
1600
1601#: apt-pkg/upgrade.cc
1602msgid "Calculating upgrade"
1603msgstr "Изчисляване на актуализацията"
1604
1605#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1606#: apt-private/acqprogress.cc
1607#, c-format
1608msgid "Hit:%lu %s"
1609msgstr "Поп:%lu %s"
1610
1611#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1612#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1613#: apt-private/acqprogress.cc
1614#, c-format
1615msgid "Get:%lu %s"
1616msgstr "Изт:%lu %s"
1617
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1619#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1620#: apt-private/acqprogress.cc
1621#, c-format
1622msgid "Ign:%lu %s"
1623msgstr "Игн:%lu %s"
1624
1625#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1626#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1627#: apt-private/acqprogress.cc
1628#, c-format
1629msgid "Err:%lu %s"
1630msgstr "Грш:%lu %s"
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc
1633#, c-format
1634msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc
1638msgid " [Working]"
1639msgstr " [В процес на работа]"
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid ""
1644"Media change: please insert the disc labeled\n"
1645" '%s'\n"
1646"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1647msgstr ""
1648"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1649" „%s“\n"
1650"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1651
1652#: apt-private/private-cachefile.cc
1653msgid "Correcting dependencies..."
1654msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1655
1656#: apt-private/private-cachefile.cc
1657msgid " failed."
1658msgstr " пропадна."
1659
1660#: apt-private/private-cachefile.cc
1661msgid "Unable to correct dependencies"
1662msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1663
1664#: apt-private/private-cachefile.cc
1665msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1666msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1667
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid " Done"
1670msgstr " Готово"
1671
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1674msgstr ""
1675"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1676"неизправности."
1677
1678#: apt-private/private-cachefile.cc
1679msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1680msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1683msgid "Sorting"
1684msgstr ""
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, c-format
1688msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1689msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1694msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, c-format
1698msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1699msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1704msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707#, fuzzy
1708msgid " [Installed]"
1709msgstr " [Инсталиран]"
1710
1711#: apt-private/private-cacheset.cc
1712msgid " [Not candidate version]"
1713msgstr " [версията не е кандидат]"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716msgid "You should explicitly select one to install."
1717msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1723"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1724"is only available from another source\n"
1725msgstr ""
1726"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1727"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1728"само от друг източник\n"
1729
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1731msgid "However the following packages replace it:"
1732msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1733
1734#: apt-private/private-cacheset.cc
1735#, c-format
1736msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1737msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1738
1739#: apt-private/private-cacheset.cc
1740#, c-format
1741msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1742msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1743
1744#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1745#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1746#, c-format
1747msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1748msgstr ""
1749"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1750"„%s“?\n"
1751
1752#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1753#, c-format
1754msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1755msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1756
1757#: apt-private/private-cacheset.cc
1758#, c-format
1759msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1760msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1761
1762#: apt-private/private-cmndline.cc
1763msgid "Most used commands:"
1764msgstr ""
1765
1766#: apt-private/private-cmndline.cc
1767#, c-format
1768msgid "See %s for more information about the available commands."
1769msgstr ""
1770
1771#: apt-private/private-cmndline.cc
1772msgid ""
1773"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1774"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1775"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1776"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1777msgstr ""
1778
1779#: apt-private/private-cmndline.cc
1780msgid "This APT has Super Cow Powers."
1781msgstr "Това APT има Върховни Сили."
1782
1783#: apt-private/private-cmndline.cc
1784msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1785msgstr ""
1786
1787#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1788#: cmdline/apt-mark.cc
1789msgid "No packages found"
1790msgstr "Няма намерени пакети"
1791
1792#: apt-private/private-download.cc
1793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1794msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1795
1796#: apt-private/private-download.cc
1797msgid "Authentication warning overridden.\n"
1798msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc
1801msgid "Some packages could not be authenticated"
1802msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1803
1804#: apt-private/private-download.cc
1805msgid "Install these packages without verification?"
1806msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1807
1808#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1809msgid ""
1810"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1811"instead."
1812msgstr ""
1813
1814#: apt-private/private-download.cc
1815#, fuzzy
1816msgid ""
1817"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1818"unauthenticated"
1819msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1820
1821#: apt-private/private-download.cc
1822#, c-format
1823msgid "Couldn't determine free space in %s"
1824msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1825
1826#: apt-private/private-download.cc
1827#, c-format
1828msgid "You don't have enough free space in %s."
1829msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1830
1831#: apt-private/private-download.cc
1832msgid "Unable to lock the download directory"
1833msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1834
1835#: apt-private/private-install.cc
1836msgid ""
1837"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1838"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1839"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1840"or been moved out of Incoming."
1841msgstr ""
1842"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1843"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1844"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1845"са били преместени от Incoming."
1846
1847#.
1848#. if (Packages == 1)
1849#. {
1850#. c1out << std::endl;
1851#. c1out <<
1852#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1853#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1854#. "that package should be filed.") << std::endl;
1855#. }
1856#.
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1859msgstr ""
1860"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Broken packages"
1864msgstr "Счупени пакети"
1865
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1868msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1869
1870#: apt-private/private-install.cc
1871msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1872msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1873
1874#: apt-private/private-install.cc
1875#, fuzzy
1876msgid ""
1877"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1878"essential."
1879msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1880
1881#: apt-private/private-install.cc
1882#, fuzzy
1883msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1884msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid ""
1888"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1889"packages."
1890msgstr ""
1891
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1894msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1898msgstr ""
1899"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1900
1901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1902#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1903#: apt-private/private-install.cc
1904#, c-format
1905msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1906msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1907
1908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1909#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1910#: apt-private/private-install.cc
1911#, c-format
1912msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1913msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1914
1915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1917#: apt-private/private-install.cc
1918#, c-format
1919msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1920msgstr ""
1921"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1922"пространство.\n"
1923
1924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1926#: apt-private/private-install.cc
1927#, c-format
1928msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1929msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1930
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1933msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1934
1935#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1936#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "Yes, do as I say!"
1939msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"You are about to do something potentially harmful.\n"
1945"To continue type in the phrase '%s'\n"
1946" ?] "
1947msgstr ""
1948"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1949"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1950" ?] "
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Abort."
1954msgstr "Прекъсване."
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Do you want to continue?"
1958msgstr "Искате ли да продължите?"
1959
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Some files failed to download"
1962msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1963
1964#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1965msgid "Download complete and in download only mode"
1966msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid ""
1970"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1971"missing?"
1972msgstr ""
1973"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1974"или да опитате с „--fix-missing“?"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1978msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Unable to correct missing packages."
1982msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Aborting install."
1986msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid ""
1990"The following package disappeared from your system as\n"
1991"all files have been overwritten by other packages:"
1992msgid_plural ""
1993"The following packages disappeared from your system as\n"
1994"all files have been overwritten by other packages:"
1995msgstr[0] ""
1996"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1997"файлове от други пакети:"
1998msgstr[1] ""
1999"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
2000"им файлове от други пакети:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2004msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2008msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid ""
2012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2014msgstr ""
2015"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
2016"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2020msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid ""
2024"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2025msgid_plural ""
2026"The following packages were automatically installed and are no longer "
2027"required:"
2028msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
2029msgstr[1] ""
2030"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033#, c-format
2034msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2035msgid_plural ""
2036"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2037msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
2038msgstr[1] ""
2039"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
2040
2041#: apt-private/private-install.cc
2042#, c-format
2043msgid "Use '%s' to remove it."
2044msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2045msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
2046msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2050msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
2051
2052#: apt-private/private-install.cc
2053msgid ""
2054"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2055"solution)."
2056msgstr ""
2057"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2058"укажете разрешение)."
2059
2060#: apt-private/private-install.cc
2061#, fuzzy
2062msgid "The following additional packages will be installed:"
2063msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
2064
2065#: apt-private/private-install.cc
2066msgid "Suggested packages:"
2067msgstr "Предложени пакети:"
2068
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid "Recommended packages:"
2071msgstr "Препоръчвани пакети:"
2072
2073#: apt-private/private-install.cc
2074#, c-format
2075msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2076msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
2077
2078#: apt-private/private-install.cc
2079#, c-format
2080msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2081msgstr ""
2082"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
2083
2084#: apt-private/private-install.cc
2085#, c-format
2086msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2087msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
2088
2089#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2090#: apt-private/private-install.cc
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2093msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
2094
2095#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2096#, c-format
2097msgid "%s set to manually installed.\n"
2098msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2099
2100#: apt-private/private-install.cc
2101#, c-format
2102msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2103msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
2104
2105#: apt-private/private-install.cc
2106#, c-format
2107msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2108msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
2109
2110#: apt-private/private-list.cc
2111msgid "Listing"
2112msgstr ""
2113
2114#: apt-private/private-list.cc
2115#, c-format
2116msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2117msgid_plural ""
2118"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2119msgstr[0] ""
2120msgstr[1] ""
2121
2122#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2123#: apt-private/private-main.cc
2124#, c-format
2125msgid ""
2126"NOTE: This is only a simulation!\n"
2127" %s needs root privileges for real execution.\n"
2128" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2129" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2130msgstr ""
2131"Забележка: това е само симулация!\n"
2132" %s има нужда от административни права за да работи.\n"
2133" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
2134" на повтаряемост в реална ситуация.\n"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2137msgid "unknown"
2138msgstr ""
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2143msgstr " [Инсталиран]"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "[installed,local]"
2148msgstr " [Инсталиран]"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "[installed,auto-removable]"
2152msgstr ""
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155#, fuzzy
2156msgid "[installed,automatic]"
2157msgstr " [Инсталиран]"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160#, fuzzy
2161msgid "[installed]"
2162msgstr " [Инсталиран]"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165#, c-format
2166msgid "[upgradable from: %s]"
2167msgstr ""
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "[residual-config]"
2171msgstr ""
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174#, c-format
2175msgid "but %s is installed"
2176msgstr "но е инсталиран %s"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "but %s is to be installed"
2181msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "but it is not installable"
2185msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "but it is a virtual package"
2189msgstr "но той е виртуален пакет"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "but it is not going to be installed"
2193msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "but it is not installed"
2197msgstr "но той не е инсталиран"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid " or"
2201msgstr " или"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2205msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
2206
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "The following NEW packages will be installed:"
2209msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "The following packages will be REMOVED:"
2213msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "The following packages have been kept back:"
2217msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following packages will be upgraded:"
2221msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2225msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
2226
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following held packages will be changed:"
2229msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232#, c-format
2233msgid "%s (due to %s)"
2234msgstr "%s (поради %s)"
2235
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid ""
2238"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2239"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2240msgstr ""
2241"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2242"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
2243
2244#: apt-private/private-output.cc
2245#, c-format
2246msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2247msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
2248
2249#: apt-private/private-output.cc
2250#, c-format
2251msgid "%lu reinstalled, "
2252msgstr "%lu преинсталирани, "
2253
2254#: apt-private/private-output.cc
2255#, c-format
2256msgid "%lu downgraded, "
2257msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
2258
2259#: apt-private/private-output.cc
2260#, c-format
2261msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2262msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
2263
2264#: apt-private/private-output.cc
2265#, c-format
2266msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2267msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
2268
2269#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2270#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2271#. The user has to answer with an input matching the
2272#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2273#: apt-private/private-output.cc
2274msgid "[Y/n]"
2275msgstr "[Y/n]"
2276
2277#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2278#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2279#. The user has to answer with an input matching the
2280#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2281#: apt-private/private-output.cc
2282msgid "[y/N]"
2283msgstr "[y/N]"
2284
2285#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2286#: apt-private/private-output.cc
2287msgid "Y"
2288msgstr "Y"
2289
2290#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2291#: apt-private/private-output.cc
2292msgid "N"
2293msgstr "N"
2294
2295#: apt-private/private-search.cc
2296msgid "You must give at least one search pattern"
2297msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
2298
2299#: apt-private/private-search.cc
2300msgid "Full Text Search"
2301msgstr ""
2302
2303#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2304#, c-format
2305msgid "Package file %s is out of sync."
2306msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
2307
2308#: apt-private/private-show.cc
2309#, c-format
2310msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2311msgid_plural ""
2312"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2313msgstr[0] ""
2314msgstr[1] ""
2315
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid "not a real package (virtual)"
2318msgstr ""
2319
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "Package files:"
2322msgstr "Пакетни файлове:"
2323
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2326msgstr ""
2327"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
2328
2329#. Show any packages have explicit pins
2330#: apt-private/private-show.cc
2331msgid "Pinned packages:"
2332msgstr "Отбити пакети:"
2333
2334#. Print the package name and the version we are forcing to
2335#: apt-private/private-show.cc
2336#, c-format
2337msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2338msgstr ""
2339
2340#: apt-private/private-show.cc
2341msgid " Installed: "
2342msgstr " Инсталирана: "
2343
2344#: apt-private/private-show.cc
2345msgid " Candidate: "
2346msgstr " Кандидат: "
2347
2348#: apt-private/private-show.cc
2349msgid "(none)"
2350msgstr "(няма)"
2351
2352#. Show the priority tables
2353#: apt-private/private-show.cc
2354msgid " Version table:"
2355msgstr " Таблица с версиите:"
2356
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2360msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2361
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, fuzzy, c-format
2364msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2365msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2366
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, fuzzy, c-format
2369msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2370msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2375msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2380msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2384msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to find a source package for %s"
2389msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2395"%s\n"
2396msgstr ""
2397"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
2398"адрес:\n"
2399"%s\n"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Please use:\n"
2405"%s\n"
2406"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2407msgstr ""
2408"Използвайте:\n"
2409"%s\n"
2410"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
2411"разработка).\n"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2416msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
2417
2418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2419#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2420#: apt-private/private-source.cc
2421#, c-format
2422msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2423msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
2424
2425#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2426#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, c-format
2429msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2430msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
2431
2432#: apt-private/private-source.cc
2433#, c-format
2434msgid "Fetch source %s\n"
2435msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
2436
2437#: apt-private/private-source.cc
2438msgid "Failed to fetch some archives."
2439msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442#, c-format
2443msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2444msgstr ""
2445"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2450msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
2451
2452#: apt-private/private-source.cc
2453#, c-format
2454msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2455msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2456
2457#: apt-private/private-source.cc
2458#, c-format
2459msgid "Build command '%s' failed.\n"
2460msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
2461
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, c-format
2464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2465msgstr ""
2466"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
2467
2468#: apt-private/private-source.cc
2469#, c-format
2470msgid "%s has no build depends.\n"
2471msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
2472
2473#: apt-private/private-source.cc
2474msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2475msgstr ""
2476"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
2477
2478#: apt-private/private-source.cc
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2482"Architectures for setup"
2483msgstr ""
2484"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
2485"Architectures в apt.conf(5)."
2486
2487#: apt-private/private-source.cc
2488#, c-format
2489msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-private/private-source.cc
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2495msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2496
2497#: apt-private/private-source.cc
2498msgid "Failed to process build dependencies"
2499msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2500
2501#: apt-private/private-sources.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2504msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2505
2506#: apt-private/private-sources.cc
2507#, c-format
2508msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-private/private-unmet.cc
2512#, c-format
2513msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2514msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
2515
2516#: apt-private/private-update.cc
2517msgid "The update command takes no arguments"
2518msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
2519
2520#: apt-private/private-update.cc
2521#, c-format
2522msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2523msgid_plural ""
2524"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2525msgstr[0] ""
2526msgstr[1] ""
2527
2528#: apt-private/private-update.cc
2529msgid "All packages are up to date."
2530msgstr ""
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533#, fuzzy
2534msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2535msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total package names: "
2539msgstr "Общо имена на пакети : "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total package structures: "
2543msgstr "Общо пакетни структури: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid " Normal packages: "
2547msgstr " Нормални пакети: "
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid " Pure virtual packages: "
2551msgstr " Чисти виртуални пакети: "
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid " Single virtual packages: "
2555msgstr " Единични виртуални пакети: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid " Mixed virtual packages: "
2559msgstr " Смесени виртуални пакети: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid " Missing: "
2563msgstr " Липсващи: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total distinct versions: "
2567msgstr "Общо уникални версии: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Total distinct descriptions: "
2571msgstr "Общо уникални описания: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "Total dependencies: "
2575msgstr "Общо зависимости: "
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Total ver/file relations: "
2579msgstr "Общо отношения версия/файл: "
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Total Desc/File relations: "
2583msgstr "Общо отношения описание/файл: "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total Provides mappings: "
2587msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total globbed strings: "
2591msgstr "Общо разгърнати низове: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total slack space: "
2595msgstr "Общо празно пространство: "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total space accounted for: "
2599msgstr "Общо отчетено пространство: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2603msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid ""
2607"Usage: apt-cache [options] command\n"
2608" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2609"\n"
2610"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2611"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2612"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2613"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2614"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2615"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2616msgstr ""
2617
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid "Show source records"
2620msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Search the package list for a regex pattern"
2624msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
2625
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "Show raw dependency information for a package"
2628msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
2629
2630#: cmdline/apt-cache.cc
2631msgid "Show reverse dependency information for a package"
2632msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
2633
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Show a readable record for the package"
2636msgstr "Показване на записа за пакет"
2637
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "List the names of all packages in the system"
2640msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "Show policy settings"
2644msgstr "Показване на настройките на политиката"
2645
2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
2647msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2648msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
2649
2650#: cmdline/apt-cdrom.cc
2651#, fuzzy
2652msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2653msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
2654
2655#: cmdline/apt-cdrom.cc
2656#, c-format
2657msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2658msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
2659
2660#: cmdline/apt-cdrom.cc
2661msgid ""
2662"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2663"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2664"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2665"mount point."
2666msgstr ""
2667
2668#: cmdline/apt-cdrom.cc
2669msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2670msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
2671
2672#: cmdline/apt-cdrom.cc
2673msgid ""
2674"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2675"\n"
2676"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2677"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2678"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2679msgstr ""
2680
2681#: cmdline/apt-config.cc
2682msgid "Arguments not in pairs"
2683msgstr "Аргументите не са по двойки"
2684
2685#: cmdline/apt-config.cc
2686#, fuzzy
2687msgid ""
2688"Usage: apt-config [options] command\n"
2689"\n"
2690"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2691"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2692msgstr ""
2693"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
2694"\n"
2695"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
2696
2697#: cmdline/apt-config.cc
2698msgid "get configuration values via shell evaluation"
2699msgstr ""
2700
2701#: cmdline/apt-config.cc
2702msgid "show the active configuration setting"
2703msgstr ""
2704
2705#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2706msgid ""
2707"Usage: apt-dump-solver\n"
2708"\n"
2709"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2710"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2711msgstr ""
2712
2713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2714#, fuzzy
2715msgid ""
2716"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2717"\n"
2718"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2719"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2720"configuration questions before installation of packages.\n"
2721msgstr ""
2722"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
2723"\n"
2724"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
2725"информация\n"
2726"и шаблони от дебиански пакети\n"
2727"\n"
2728"Опции:\n"
2729" -h Този помощен текст.\n"
2730" -t Настройване на временна директория\n"
2731" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2732" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2733"tmp\n"
2734
2735#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2736msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2737msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find package %s"
2742msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2745#, c-format
2746msgid "%s set to automatically installed.\n"
2747msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2748
2749#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2750msgid ""
2751"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2752"instead."
2753msgstr ""
2754"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
2755"manual“."
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2759msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Supported modules:"
2763msgstr "Поддържани модули:"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766#, fuzzy
2767msgid ""
2768"Usage: apt-get [options] command\n"
2769" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2770" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2771"\n"
2772"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2773"and information about them from authenticated sources and\n"
2774"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2775"with their dependencies.\n"
2776msgstr ""
2777"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
2778" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
2779" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
2780"\n"
2781"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
2782"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
2783"и „install“.\n"
2784
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Retrieve new lists of packages"
2787msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
2788
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Perform an upgrade"
2791msgstr "Обновяване на системата"
2792
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2795msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
2796
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Remove packages"
2799msgstr "Премахване на пакети"
2800
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Remove packages and config files"
2803msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
2804
2805#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2806msgid "Remove automatically all unused packages"
2807msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
2808
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2811msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
2812
2813#: cmdline/apt-get.cc
2814msgid "Follow dselect selections"
2815msgstr "Следване на избора на dselect"
2816
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2819msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
2820
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Erase downloaded archive files"
2823msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
2824
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid "Erase old downloaded archive files"
2827msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
2828
2829#: cmdline/apt-get.cc
2830msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2831msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
2832
2833#: cmdline/apt-get.cc
2834msgid "Download source archives"
2835msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
2836
2837#: cmdline/apt-get.cc
2838msgid "Download the binary package into the current directory"
2839msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
2840
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Download and display the changelog for the given package"
2843msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
2844
2845#: cmdline/apt-helper.cc
2846msgid "Need one URL as argument"
2847msgstr ""
2848
2849#: cmdline/apt-helper.cc
2850#, fuzzy
2851msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2852msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2853
2854#: cmdline/apt-helper.cc
2855msgid "Download Failed"
2856msgstr ""
2857
2858#: cmdline/apt-helper.cc
2859#, c-format
2860msgid "GetSrvRec failed for %s"
2861msgstr ""
2862
2863#: cmdline/apt-helper.cc
2864msgid ""
2865"Usage: apt-helper [options] command\n"
2866" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2867" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2868"\n"
2869"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2870"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2871msgstr ""
2872
2873#: cmdline/apt-helper.cc
2874msgid "download the given uri to the target-path"
2875msgstr ""
2876
2877#: cmdline/apt-helper.cc
2878msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2879msgstr ""
2880
2881#: cmdline/apt-helper.cc
2882msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2883msgstr ""
2884
2885#: cmdline/apt-helper.cc
2886msgid "detect proxy using apt.conf"
2887msgstr ""
2888
2889#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2890#, fuzzy
2891msgid ""
2892"Usage: apt-internal-planner\n"
2893"\n"
2894"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2895"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2896"for debugging or the like.\n"
2897msgstr ""
2898"Употреба: apt-internal-solver\n"
2899"\n"
2900"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2901"удовлетворяване на зависимости\n"
2902"\n"
2903"Опции:\n"
2904" -h Този помощен текст\n"
2905" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2906" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2907" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2908
2909#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2910#, fuzzy
2911msgid ""
2912"Usage: apt-internal-solver\n"
2913"\n"
2914"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2915"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2916"the like.\n"
2917msgstr ""
2918"Употреба: apt-internal-solver\n"
2919"\n"
2920"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2921"удовлетворяване на зависимости\n"
2922"\n"
2923"Опции:\n"
2924" -h Този помощен текст\n"
2925" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2926" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2927" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930#, c-format
2931msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2932msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2933
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935#, c-format
2936msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2937msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, c-format
2941msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2942msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945#, c-format
2946msgid "%s was already set on hold.\n"
2947msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, c-format
2951msgid "%s was already not hold.\n"
2952msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2956msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2957
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959#, c-format
2960msgid "%s set on hold.\n"
2961msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2962
2963#: cmdline/apt-mark.cc
2964#, c-format
2965msgid "Canceled hold on %s.\n"
2966msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2967
2968#: cmdline/apt-mark.cc
2969#, c-format
2970msgid "Selected %s for purge.\n"
2971msgstr ""
2972
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974#, c-format
2975msgid "Selected %s for removal.\n"
2976msgstr ""
2977
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979#, c-format
2980msgid "Selected %s for installation.\n"
2981msgstr ""
2982
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984#, fuzzy
2985msgid ""
2986"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2987"\n"
2988"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2989"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2990"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2991"all packages with or without a certain marking.\n"
2992msgstr ""
2993"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
2994"\n"
2995"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
2996"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
2997"на текущата маркировка.\n"
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3001msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
3002
3003#: cmdline/apt-mark.cc
3004msgid "Mark the given packages as manually installed"
3005msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
3006
3007#: cmdline/apt-mark.cc
3008msgid "Mark a package as held back"
3009msgstr ""
3010
3011#: cmdline/apt-mark.cc
3012msgid "Unset a package set as held back"
3013msgstr ""
3014
3015#: cmdline/apt-mark.cc
3016msgid "Print the list of automatically installed packages"
3017msgstr ""
3018
3019#: cmdline/apt-mark.cc
3020msgid "Print the list of manually installed packages"
3021msgstr ""
3022
3023#: cmdline/apt-mark.cc
3024msgid "Print the list of package on hold"
3025msgstr ""
3026
3027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3028msgid "Unknown package record!"
3029msgstr "Непознат запис за пакет!"
3030
3031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3032msgid ""
3033"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3034"\n"
3035"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3036"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3037"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3038msgstr ""
3039
3040#: cmdline/apt.cc
3041msgid ""
3042"Usage: apt [options] command\n"
3043"\n"
3044"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3045"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3046"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3047"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3048"interactive use by default.\n"
3049msgstr ""
3050
3051#. query
3052#: cmdline/apt.cc
3053msgid "list packages based on package names"
3054msgstr ""
3055
3056#: cmdline/apt.cc
3057#, fuzzy
3058msgid "search in package descriptions"
3059msgstr "Четене на списъците с пакети"
3060
3061#: cmdline/apt.cc
3062msgid "show package details"
3063msgstr ""
3064
3065#. package stuff
3066#: cmdline/apt.cc
3067#, fuzzy
3068msgid "install packages"
3069msgstr "Отбити пакети:"
3070
3071#: cmdline/apt.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "remove packages"
3074msgstr "Счупени пакети"
3075
3076#. system wide stuff
3077#: cmdline/apt.cc
3078#, fuzzy
3079msgid "update list of available packages"
3080msgstr "но той е виртуален пакет"
3081
3082#: cmdline/apt.cc
3083msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3084msgstr ""
3085
3086#: cmdline/apt.cc
3087msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3088msgstr ""
3089
3090#. misc
3091#: cmdline/apt.cc
3092#, fuzzy
3093msgid "edit the source information file"
3094msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3095
3096#: dselect/install
3097msgid "Bad default setting!"
3098msgstr "Лоша стандартна настройка!"
3099
3100#: dselect/install dselect/update
3101#, fuzzy
3102msgid "Press [Enter] to continue."
3103msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
3104
3105#: dselect/install
3106msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3107msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
3108
3109#: dselect/install
3110msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3111msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
3112
3113#: dselect/install
3114msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3115msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
3116
3117#: dselect/install
3118msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3119msgstr ""
3120"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
3121
3122#: dselect/install
3123msgid ""
3124"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3125msgstr ""
3126"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
3127
3128#: dselect/update
3129msgid "Merging available information"
3130msgstr "Смесване на наличната информация"
3131
3132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3133msgid "Package extension list is too long"
3134msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3135
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137#, c-format
3138msgid "Error processing directory %s"
3139msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142msgid "Source extension list is too long"
3143msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146msgid "Error writing header to contents file"
3147msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3148
3149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3150#, c-format
3151msgid "Error processing contents %s"
3152msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3153
3154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3155msgid ""
3156"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3157"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3158" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3159" contents path\n"
3160" release path\n"
3161" generate config [groups]\n"
3162" clean config\n"
3163"\n"
3164"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3165"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3166"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3169"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3170"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3171"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3172"\n"
3173"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3174"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3175"\n"
3176"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3177"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3178"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3179"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3180"Debian archive:\n"
3181" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3182" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3183"\n"
3184"Options:\n"
3185" -h This help text\n"
3186" --md5 Control MD5 generation\n"
3187" -s=? Source override file\n"
3188" -q Quiet\n"
3189" -d=? Select the optional caching database\n"
3190" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3191" --contents Control contents file generation\n"
3192" -c=? Read this configuration file\n"
3193" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3194msgstr ""
3195"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3196"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3198" contents път\n"
3199" release път\n"
3200" generate config [групи]\n"
3201" clean config\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3204"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3205"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3208"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3209"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3210"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3211"\n"
3212"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3213"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3214"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3215"\n"
3216"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3217"дървото.\n"
3218"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3219"и\n"
3220"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3221"Pathprefix\n"
3222"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3223"употреба\n"
3224"от архива на Дебиан:\n"
3225" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3226" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3227"\n"
3228"Опции:\n"
3229" -h Този помощен текст.\n"
3230" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3231" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3232" -q Без показване на съобщения.\n"
3233" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3234" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3235" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3236" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3237" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3240msgid "No selections matched"
3241msgstr "Няма съвпадения на избора"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3244#, c-format
3245msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3246msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc
3249#, c-format
3250msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3251msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3252
3253#: ftparchive/cachedb.cc
3254#, c-format
3255msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3256msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3257
3258#: ftparchive/cachedb.cc
3259msgid ""
3260"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3261"remove and re-create the database."
3262msgstr ""
3263"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3264"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3265
3266#: ftparchive/cachedb.cc
3267#, c-format
3268msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3269msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3270
3271#: ftparchive/cachedb.cc
3272#, fuzzy
3273msgid "Failed to read .dsc"
3274msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3275
3276#: ftparchive/cachedb.cc
3277msgid "Archive has no control record"
3278msgstr "В архива няма поле „control“"
3279
3280#: ftparchive/cachedb.cc
3281msgid "Unable to get a cursor"
3282msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3283
3284#: ftparchive/contents.cc
3285msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3286msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3287
3288#: ftparchive/multicompress.cc
3289#, c-format
3290msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3291msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3292
3293#: ftparchive/multicompress.cc
3294#, c-format
3295msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3296msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3297
3298#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3299msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3300msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
3301
3302#: ftparchive/multicompress.cc
3303msgid "Failed to fork"
3304msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3305
3306#: ftparchive/multicompress.cc
3307msgid "Compress child"
3308msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3309
3310#: ftparchive/multicompress.cc
3311#, c-format
3312msgid "Internal error, failed to create %s"
3313msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3314
3315#: ftparchive/multicompress.cc
3316msgid "IO to subprocess/file failed"
3317msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3318
3319#: ftparchive/multicompress.cc
3320msgid "Failed to read while computing MD5"
3321msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3322
3323#: ftparchive/override.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unable to open %s"
3326msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3327
3328#. skip spaces
3329#. find end of word
3330#: ftparchive/override.cc
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3333msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3334
3335#: ftparchive/override.cc
3336#, c-format
3337msgid "Failed to read the override file %s"
3338msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3339
3340#: ftparchive/override.cc
3341#, c-format
3342msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3343msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3344
3345#: ftparchive/override.cc
3346#, c-format
3347msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3348msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3349
3350#: ftparchive/override.cc
3351#, c-format
3352msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3353msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc
3356#, c-format
3357msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc
3366msgid "E: "
3367msgstr "E: "
3368
3369#: ftparchive/writer.cc
3370msgid "W: "
3371msgstr "W: "
3372
3373#: ftparchive/writer.cc
3374msgid "E: Errors apply to file "
3375msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid "Failed to resolve %s"
3380msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc
3383msgid "Tree walking failed"
3384msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open %s"
3389msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc
3392#, c-format
3393msgid " DeLink %s [%s]\n"
3394msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, c-format
3398msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc
3402#, c-format
3403msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc
3407msgid "Archive had no package field"
3408msgstr "Архивът няма поле „package“"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc
3411#, c-format
3412msgid " %s has no override entry\n"
3413msgstr " %s няма запис „override“\n"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc
3416#, c-format
3417msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc
3421#, c-format
3422msgid " %s has no source override entry\n"
3423msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc
3426#, c-format
3427msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3429
3430#: methods/cdrom.cc
3431#, c-format
3432msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3433msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
3434
3435#: methods/cdrom.cc
3436msgid ""
3437"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3438"cannot be used to add new CD-ROMs"
3439msgstr ""
3440"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
3441"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
3442
3443#: methods/cdrom.cc
3444msgid "Wrong CD-ROM"
3445msgstr "Грешен CD-ROM"
3446
3447#: methods/cdrom.cc
3448#, c-format
3449msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3450msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
3451
3452#: methods/cdrom.cc
3453msgid "Disk not found."
3454msgstr "Дискът не е намерен."
3455
3456#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3457msgid "File not found"
3458msgstr "Файлът не е намерен"
3459
3460#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3461#: methods/connect.cc
3462#, c-format
3463msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3464msgstr ""
3465
3466#: methods/connect.cc methods/http.cc
3467#, c-format
3468msgid "Connecting to %s (%s)"
3469msgstr "Свързване с %s (%s)"
3470
3471#: methods/connect.cc
3472#, c-format
3473msgid "[IP: %s %s]"
3474msgstr "[IP: %s %s]"
3475
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3479msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
3480
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3484msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3485
3486#: methods/connect.cc
3487#, c-format
3488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3489msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3490
3491#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3492msgid "Failed"
3493msgstr "Неуспех"
3494
3495#: methods/connect.cc
3496#, c-format
3497msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3498msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3499
3500#. We say this mainly because the pause here is for the
3501#. ssh connection that is still going
3502#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3503#, c-format
3504msgid "Connecting to %s"
3505msgstr "Свързване с %s"
3506
3507#: methods/connect.cc
3508#, c-format
3509msgid "Could not resolve '%s'"
3510msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3511
3512#: methods/connect.cc
3513#, c-format
3514msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3515msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3516
3517#: methods/connect.cc
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "System error resolving '%s:%s'"
3520msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3521
3522#: methods/connect.cc
3523#, c-format
3524msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3525msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3526
3527#: methods/connect.cc
3528#, c-format
3529msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3530msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3531
3532#: methods/copy.cc
3533msgid "Failed to stat"
3534msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
3535
3536#: methods/file.cc
3537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3538msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
3539
3540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Logging in"
3543msgstr "Влизане"
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Unable to determine the peer name"
3547msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Unable to determine the local name"
3551msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554#, c-format
3555msgid "The server refused the connection and said: %s"
3556msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "USER failed, server said: %s"
3561msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
3562
3563#: methods/ftp.cc
3564#, c-format
3565msgid "PASS failed, server said: %s"
3566msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid ""
3570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3571"is empty."
3572msgstr ""
3573"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
3574"ProxyLogin е празен."
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577#, c-format
3578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3579msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582#, c-format
3583msgid "TYPE failed, server said: %s"
3584msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
3585
3586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3587msgid "Connection timeout"
3588msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591msgid "Server closed the connection"
3592msgstr "Сървърът разпадна връзката"
3593
3594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595msgid "A response overflowed the buffer."
3596msgstr "Отговорът препълни буфера."
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Protocol corruption"
3600msgstr "Развален протокол"
3601
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Could not create a socket"
3604msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
3605
3606#: methods/ftp.cc
3607msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3608msgstr ""
3609"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
3610"изтече"
3611
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "Could not connect passive socket."
3614msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
3615
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3618msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
3619
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Could not bind a socket"
3622msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
3623
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Could not listen on the socket"
3626msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3627
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Could not determine the socket's name"
3630msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
3631
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Unable to send PORT command"
3634msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
3635
3636#: methods/ftp.cc
3637#, c-format
3638msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3639msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
3640
3641#: methods/ftp.cc
3642#, c-format
3643msgid "EPRT failed, server said: %s"
3644msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
3645
3646#: methods/ftp.cc
3647msgid "Data socket connect timed out"
3648msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
3649
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "Unable to accept connection"
3652msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
3653
3654#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3655msgid "Problem hashing file"
3656msgstr "Проблем при хеширане на файла"
3657
3658#: methods/ftp.cc
3659#, c-format
3660msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3661msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
3662
3663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3664msgid "Data socket timed out"
3665msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
3666
3667#: methods/ftp.cc
3668#, c-format
3669msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3670msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
3671
3672#. Get the files information
3673#: methods/ftp.cc
3674msgid "Query"
3675msgstr "Запитване"
3676
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Unable to invoke "
3679msgstr "Неуспех при извикването на "
3680
3681#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3682#: methods/gpgv.cc
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3686msgstr ""
3687
3688#: methods/gpgv.cc
3689msgid "At least one invalid signature was encountered."
3690msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3691
3692#: methods/gpgv.cc
3693msgid ""
3694"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3695msgstr ""
3696"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
3697"ключа?!"
3698
3699#: methods/gpgv.cc
3700msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3701msgstr ""
3702"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
3703"gnupg?)"
3704
3705#: methods/gpgv.cc
3706msgid "Unknown error executing apt-key"
3707msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3708
3709#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3710#: methods/gpgv.cc
3711#, c-format
3712msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3713msgstr ""
3714
3715#: methods/gpgv.cc
3716msgid "The following signatures were invalid:\n"
3717msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
3718
3719#: methods/gpgv.cc
3720msgid ""
3721"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3722"available:\n"
3723msgstr ""
3724"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
3725"наличен:\n"
3726
3727#: methods/http.cc
3728msgid "Error writing to the file"
3729msgstr "Грешка при записа на файла"
3730
3731#: methods/http.cc
3732msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3733msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3734
3735#: methods/http.cc
3736msgid "Error reading from server"
3737msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3738
3739#: methods/http.cc
3740msgid "Error writing to file"
3741msgstr "Грешка при записа на файл"
3742
3743#: methods/http.cc
3744msgid "Select failed"
3745msgstr "Неуспех на избора"
3746
3747#: methods/http.cc
3748msgid "Connection timed out"
3749msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3750
3751#: methods/http.cc
3752msgid "Error writing to output file"
3753msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3754
3755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3756#. and provide a config option to define that default
3757#: methods/mirror.cc
3758#, c-format
3759msgid "No mirror file '%s' found "
3760msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3761
3762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3763#. and provide a config option to define that default
3764#: methods/mirror.cc
3765#, c-format
3766msgid "Can not read mirror file '%s'"
3767msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3768
3769#: methods/mirror.cc
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3772msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3773
3774#: methods/mirror.cc
3775#, c-format
3776msgid "[Mirror: %s]"
3777msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3778
3779#: methods/rred.cc
3780msgid "Failed to set modification time"
3781msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
3782
3783#: methods/rsh.cc
3784msgid "Connection closed prematurely"
3785msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3786
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Waiting for headers"
3789msgstr "Чакане на заглавни части"
3790
3791#: methods/server.cc
3792msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3793msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
3794
3795#: methods/server.cc
3796msgid "Bad header line"
3797msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
3798
3799#: methods/server.cc
3800msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3801msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3802
3803#: methods/server.cc
3804msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3805msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
3806
3807#: methods/server.cc
3808msgid "This HTTP server has broken range support"
3809msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
3810
3811#: methods/server.cc
3812msgid "Unknown date format"
3813msgstr "Неизвестен формат на дата"
3814
3815#: methods/server.cc
3816msgid "Bad header data"
3817msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
3818
3819#: methods/server.cc
3820msgid "Connection failed"
3821msgstr "Неуспех при свързването"
3822
3823#: methods/server.cc
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3827"5 apt.conf)"
3828msgstr ""
3829
3830#: methods/server.cc
3831msgid "Internal error"
3832msgstr "Вътрешна грешка"
3833
3834#: methods/store.cc
3835msgid "Empty files can't be valid archives"
3836msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3837
3838#~ msgid "(not found)"
3839#~ msgstr "(не са намерени)"
3840
3841#~ msgid " Package pin: "
3842#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3843
3844#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3850#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3851
3852#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3853#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3857#~ "packages"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3860#~ "позволява за пакети „%s“"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3864#~ "found"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3867#~ "%s не може да бъде намерен"
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3873#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3877#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3880#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3884#~ "candidate version"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3887#~ "%s няма подходящи версии"
3888
3889#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3890#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3891
3892#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3895
3896#~ msgid "Problem unlinking %s"
3897#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3898
3899#~ msgid "Failed to unlink %s"
3900#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3904#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3907#~ "from APT's binary cache files\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3910#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3913#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Options:\n"
3917#~ " -h This help text.\n"
3918#~ " -p=? The package cache.\n"
3919#~ " -s=? The source cache.\n"
3920#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3921#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Опции:\n"
3927#~ " -h Този помощен текст.\n"
3928#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3929#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3930#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3931#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3932#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3933#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3934#~ "cache=/tmp\n"
3935#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid ""
3939#~ "Options:\n"
3940#~ " -h This help text\n"
3941#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3942#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3943#~ " -m No mounting\n"
3944#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3945#~ " -a Thorough scan mode\n"
3946#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3947#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ "See fstab(5)\n"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Опции:\n"
3952#~ " -h Тази помощна информация\n"
3953#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3954#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3955#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3956#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3957#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3958#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3959#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text.\n"
3964#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3965#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Опции:\n"
3968#~ " -h Този помощен текст.\n"
3969#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3970#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3971#~ "cache=/tmp\n"
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "Options:\n"
3975#~ " -h This help text.\n"
3976#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3977#~ " -qq No output except for errors\n"
3978#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3979#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3980#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3981#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3982#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Опции:\n"
3985#~ " -h Тази помощна информация\n"
3986#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3987#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3988#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3989#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3990#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3991#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3992#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3996#~ "\n"
3997#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3998#~ "used\n"
3999#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4000#~ "\n"
4001#~ "Options:\n"
4002#~ " -h This help text\n"
4003#~ " -s Use source file sorting\n"
4004#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4005#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
4008#~ "\n"
4009#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
4010#~ "Опцията\n"
4011#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
4012#~ "\n"
4013#~ "Опции:\n"
4014#~ " -h Този помощен текст.\n"
4015#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
4016#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
4017#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
4018#~ "cache=/tmp\n"
4019
4020#~ msgid "Child process failed"
4021#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4025#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
4026
4027#~ msgid "Failed to create pipes"
4028#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
4029
4030#~ msgid "Failed to exec gzip "
4031#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
4032
4033#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4034#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
4035
4036#~ msgid "Failed to create FILE*"
4037#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
4038
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
4059
4060#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
4063#~ "стойност)"
4064
4065#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4066#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
4067
4068#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4069#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4074
4075#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4078#~ "дистрибуция)"
4079
4080#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4083
4084#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4087
4088#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4091
4092#~ msgid "Collecting File Provides"
4093#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4094
4095#, fuzzy
4096#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4097#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4098
4099#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4100#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4101
4102#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4103#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4104
4105#~ msgid "Total dependency version space: "
4106#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4107
4108#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4109#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4110
4111#~ msgid "Done"
4112#~ msgstr "Готово"
4113
4114#~ msgid "No keyring installed in %s."
4115#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4119#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4120
4121#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4122#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4123
4124#~ msgid ""
4125#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4126#~ "Mounting CD-ROM\n"
4127#~ msgstr ""
4128#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4129#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4133#~ "seems to be corrupt."
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4136#~ "повредена."
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4140#~ "seems to be corrupt."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4143#~ "кръпката изглежда повредена."
4144
4145#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4146#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4147
4148#~ msgid "Downloading %s %s"
4149#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4150
4151#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4152#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4153
4154#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4155#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4156
4157#~ msgid ""
4158#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4159#~ "need to manually fix this package."
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4162#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4163
4164#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4167#~ "монтирана?)\n"
4168
4169#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4170#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4171
4172#~ msgid "Failed to remove %s"
4173#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4174
4175#~ msgid "Unable to create %s"
4176#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4177
4178#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4179#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4180
4181#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4184
4185#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4186#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4187
4188#~ msgid "Internal error getting a package name"
4189#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4190
4191#~ msgid "Reading file listing"
4192#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4196#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4197#~ "package!"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4200#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4201#~ "същата версия на пакета!"
4202
4203#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4204#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4205
4206#~ msgid "Internal error getting a node"
4207#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4208
4209#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4210#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4211
4212#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4213#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4214
4215#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4216#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4217
4218#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4219#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4220
4221#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4222#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4223
4224#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4225#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4226
4227#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4228#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4229
4230#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4231#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4232
4233#~ msgid "Couldn't change to %s"
4234#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4235
4236#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4237#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4238
4239#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4240#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4241
4242#~ msgid "Read error from %s process"
4243#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4244
4245#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4246#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4247
4248#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4249#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4250
4251#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4252#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4253
4254#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4255#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4256
4257#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4258#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4259
4260#~ msgid "decompressor"
4261#~ msgstr "декомпресираща програма"
4262
4263#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4264#~ msgstr ""
4265#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4266
4267#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4268#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4269
4270#~ msgid ""
4271#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4272#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4273#~ msgstr ""
4274#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4275#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4276
4277#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4278#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4279
4280#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4281#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4282
4283#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4284#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4285
4286#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4287#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4288
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4290#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4291
4292#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4293#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4294
4295#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4296#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4297
4298#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4299#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4300
4301#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4302#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4303
4304#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4305#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4306
4307#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4308#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4309
4310#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4311#~ msgstr ""
4312#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4313
4314#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4315#~ msgstr ""
4316#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4317
4318#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4319#~ msgstr ""
4320#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4321#~ "Завършване на работа."
4322
4323#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4324#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4325
4326#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4327#~ msgstr ""
4328#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4329#~ "производител)"
4330
4331#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4332#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4333
4334#~ msgid "Could not patch file"
4335#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4336
4337#~ msgid " %4i %s\n"
4338#~ msgstr " %4i %s\n"
4339
4340#~ msgid "%4i %s\n"
4341#~ msgstr "%4i %s\n"
4342
4343#~ msgid "Processing triggers for %s"
4344#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4345
4346#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4347#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"