]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
Italian translation completed
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuang Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Tipunang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(di nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Naka-instol: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:41
238msgid "Arguments not in pairs"
239msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
240
241#: cmdline/apt-config.cc:76
242msgid ""
243"Usage: apt-config [options] command\n"
244"\n"
245"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
246"\n"
247"Commands:\n"
248" shell - Shell mode\n"
249" dump - Show the configuration\n"
250"\n"
251"Options:\n"
252" -h This help text.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255msgstr ""
256"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
257"\n"
258"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
259"ng APT\n"
260"\n"
261"Mga utos:\n"
262" shell - modong shell\n"
263" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
264"Mga option:\n"
265" -h Itong tulong na ito.\n"
266" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
267" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
270#, c-format
271msgid "%s not a valid DEB package."
272msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
275msgid ""
276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
277"\n"
278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
279"from debian packages\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text\n"
283" -t Set the temp dir\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
288"\n"
289"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
290"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
291"\n"
292"Mga option:\n"
293" -h Itong tulong na ito\n"
294" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
295" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
296" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
299#, c-format
300msgid "Unable to write to %s"
301msgstr "Hindi makasulat sa %s"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
305msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
308msgid "Package extension list is too long"
309msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
314#, c-format
315msgid "Error processing directory %s"
316msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
319msgid "Source extension list is too long"
320msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
323msgid "Error writing header to contents file"
324msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
327#, c-format
328msgid "Error processing contents %s"
329msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
332#, fuzzy
333msgid ""
334"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
337" contents path\n"
338" release path\n"
339" generate config [groups]\n"
340" clean config\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
350"\n"
351"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
353"\n"
354"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
358"Debian archive:\n"
359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
361"\n"
362"Options:\n"
363" -h This help text\n"
364" --md5 Control MD5 generation\n"
365" -s=? Source override file\n"
366" -q Quiet\n"
367" -d=? Select the optional caching database\n"
368" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369" --contents Control contents file generation\n"
370" -c=? Read this configuration file\n"
371" -o=? Set an arbitrary configuration option"
372msgstr ""
373"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
374"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376" contents path\n"
377" release path\n"
378" generate config [mga grupo]\n"
379" clean config\n"
380"\n"
381"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
382"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
383"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
384"\n"
385"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
386".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
387"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
388"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
389"Section.\n"
390"\n"
391"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
392".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
393"ang tipunang override ng src\n"
394"\n"
395"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
396"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
397"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
398"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
399"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Mga option:\n"
404" -h Itong tulong na ito\n"
405" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
406" -s=? Tipunang override ng source\n"
407" -q Tahimik\n"
408" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
409" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410" --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
411" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
412" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Walang mga piniling nag-match"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Walang control record ang arkibo"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:78
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:83
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:125
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:127
466msgid "W: "
467msgstr "W: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:134
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
472
473#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:163
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
481
482#: ftparchive/writer.cc:188
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:245
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " DeLink %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:253
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:264
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:274
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:386
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
521
522#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s ay walang override entry\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
531
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
534msgid "Internal error, could not locate member %s"
535msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Hindi mabuksan %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
569msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Sawi ang pag-fork"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
589msgid "Compress child"
590msgstr "Anak para sa pag-Compress"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
594msgid "Internal error, failed to create %s"
595msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "taga-decompress"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "O"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " o"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (dahil sa %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
700#, fuzzy
701msgid ""
702"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
706"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:575
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:579
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu ininstol muli, "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:581
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu nai-downgrade, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:583
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:587
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:647
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
736
737#: cmdline/apt-get.cc:650
738msgid " failed."
739msgstr " ay sawi."
740
741#: cmdline/apt-get.cc:653
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:656
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:658
750msgid " Done"
751msgstr " Tapos"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:662
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:665
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:687
762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763msgstr ""
764"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:691
767msgid "Authentication warning overridden.\n"
768msgstr ""
769
770#: cmdline/apt-get.cc:698
771msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
772msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
773
774#: cmdline/apt-get.cc:700
775msgid "Some packages could not be authenticated"
776msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
779msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
780msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:753
783msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
784msgstr ""
785
786#: cmdline/apt-get.cc:762
787msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
788msgstr ""
789"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:773
792#, fuzzy
793msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
794msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
797msgid "Unable to lock the download directory"
798msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
801#: apt-pkg/cachefile.cc:67
802msgid "The list of sources could not be read."
803msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:814
806msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
807msgstr ""
808
809#: cmdline/apt-get.cc:819
810#, c-format
811msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
812msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:822
815#, c-format
816msgid "Need to get %sB of archives.\n"
817msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:827
820#, c-format
821msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
822msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:830
825#, c-format
826msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
827msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Couldn't determine free space in %s"
832msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:847
835#, c-format
836msgid "You don't have enough free space in %s."
837msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
838
839#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
840msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
841msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:864
844msgid "Yes, do as I say!"
845msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:866
848#, fuzzy, c-format
849msgid ""
850"You are about to do something potentially harmful.\n"
851"To continue type in the phrase '%s'\n"
852" ?] "
853msgstr ""
854"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
855"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
856" ?] "
857
858#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
859msgid "Abort."
860msgstr "Abort."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:887
863msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
864msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
865
866#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
867#, c-format
868msgid "Failed to fetch %s %s\n"
869msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:977
872msgid "Some files failed to download"
873msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
876msgid "Download complete and in download only mode"
877msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:984
880msgid ""
881"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
882"missing?"
883msgstr ""
884"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
885"subukang may --fix-missing?"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:988
888msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
889msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:993
892msgid "Unable to correct missing packages."
893msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:994
896msgid "Aborting install."
897msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1028
900#, c-format
901msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1038
905#, c-format
906msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907msgstr ""
908"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1056
911#, c-format
912msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
913msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1067
916#, c-format
917msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
918msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1079
921msgid " [Installed]"
922msgstr " [Naka-instol]"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1084
925msgid "You should explicitly select one to install."
926msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1089
929#, c-format
930msgid ""
931"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
932"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
933"is only available from another source\n"
934msgstr ""
935"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
936"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
937"sa ibang pinagmulan.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1108
940msgid "However the following packages replace it:"
941msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1111
944#, c-format
945msgid "Package %s has no installation candidate"
946msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1131
949#, c-format
950msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
951msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1139
954#, c-format
955msgid "%s is already the newest version.\n"
956msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1166
959#, c-format
960msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
961msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1168
964#, c-format
965msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
966msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1174
969#, c-format
970msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
971msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1284
974msgid "The update command takes no arguments"
975msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
978msgid "Unable to lock the list directory"
979msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1355
982msgid ""
983"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
984"used instead."
985msgstr ""
986"May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
987"mga luma na lamang."
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1374
990msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
991msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
994#, c-format
995msgid "Couldn't find package %s"
996msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1496
999#, c-format
1000msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1001msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1526
1004msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1005msgstr ""
1006"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1529
1009msgid ""
1010"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1011"solution)."
1012msgstr ""
1013"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1014"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1541
1017msgid ""
1018"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1019"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1020"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1021"or been moved out of Incoming."
1022msgstr ""
1023"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1024"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1025"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1549
1028msgid ""
1029"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031"that package should be filed."
1032msgstr ""
1033"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1034"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1035"pakete na ito."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1554
1038msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039msgstr ""
1040"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1557
1043msgid "Broken packages"
1044msgstr "Sirang mga pakete"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1583
1047msgid "The following extra packages will be installed:"
1048msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1654
1051msgid "Suggested packages:"
1052msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1655
1055msgid "Recommended packages:"
1056msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1675
1059msgid "Calculating upgrade... "
1060msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1063msgid "Failed"
1064msgstr "Sawi"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1683
1067msgid "Done"
1068msgstr "Tapos"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1071#, fuzzy
1072msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1856
1076msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1080#, c-format
1081msgid "Unable to find a source package for %s"
1082msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1930
1085#, c-format
1086msgid "You don't have enough free space in %s"
1087msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1935
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1092msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1938
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1097msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1944
1100#, c-format
1101msgid "Fetch source %s\n"
1102msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1975
1105msgid "Failed to fetch some archives."
1106msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2003
1109#, c-format
1110msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1111msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2015
1114#, c-format
1115msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1116msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2016
1119#, c-format
1120msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2033
1124#, c-format
1125msgid "Build command '%s' failed.\n"
1126msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2052
1129msgid "Child process failed"
1130msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2068
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2096
1137#, c-format
1138msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1139msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2116
1142#, c-format
1143msgid "%s has no build depends.\n"
1144msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2168
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1150"found"
1151msgstr ""
1152"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1153"mahanap"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2220
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1159"package %s can satisfy version requirements"
1160msgstr ""
1161"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1162"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2255
1165#, c-format
1166msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1167msgstr ""
1168"Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1169"s ay bagong-bago pa lamang."
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2280
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2294
1177#, c-format
1178msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2298
1182msgid "Failed to process build dependencies"
1183msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2330
1186msgid "Supported modules:"
1187msgstr "Suportadong mga Module:"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2371
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1197"and install.\n"
1198"\n"
1199"Commands:\n"
1200" update - Retrieve new lists of packages\n"
1201" upgrade - Perform an upgrade\n"
1202" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203" remove - Remove packages\n"
1204" source - Download source archives\n"
1205" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208" clean - Erase downloaded archive files\n"
1209" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1211"\n"
1212"Options:\n"
1213" -h This help text.\n"
1214" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215" -qq No output except for errors\n"
1216" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222" -b Build the source package after fetching it\n"
1223" -V Show verbose version numbers\n"
1224" -c=? Read this configuration file\n"
1225" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227"pages for more information and options.\n"
1228" This APT has Super Cow Powers.\n"
1229msgstr ""
1230"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1231" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1232" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1233"\n"
1234"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1235"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1236"at install.\n"
1237"\n"
1238"Mga utos:\n"
1239" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1240" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1241" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1242" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1243" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1244" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1245" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1247" clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1248" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1249" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1250"\n"
1251"Mga option:\n"
1252" -h Itong tulong na ito.\n"
1253" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1254" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1255" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1256" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258" -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1259" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1260" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1261" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1262" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1263" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1264" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1265"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1266"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1267" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1268
1269#: cmdline/acqprogress.cc:55
1270msgid "Hit "
1271msgstr "Tumama "
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:79
1274msgid "Get:"
1275msgstr "Kunin: "
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:110
1278msgid "Ign "
1279msgstr "DiPansin "
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:114
1282msgid "Err "
1283msgstr "Err "
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:135
1286#, c-format
1287msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:225
1291#, c-format
1292msgid " [Working]"
1293msgstr " [May Ginagawa]"
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:271
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"Media change: please insert the disc labeled\n"
1299" '%s'\n"
1300"in the drive '%s' and press enter\n"
1301msgstr ""
1302"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1303" '%s'\n"
1304"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1305
1306#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307msgid "Unknown package record!"
1308msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1309
1310#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311msgid ""
1312"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315"to indicate what kind of file it is.\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text\n"
1319" -s Use source file sorting\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322msgstr ""
1323"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1324"\n"
1325"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1326"pakete.\n"
1327"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1328"\n"
1329"Mga option:\n"
1330" -h Itong tulong na ito\n"
1331" -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1332" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1333" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1334
1335#: dselect/install:32
1336msgid "Bad default setting!"
1337msgstr "Maling nakatakda na default!"
1338
1339#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340#: dselect/install:104 dselect/update:45
1341msgid "Press enter to continue."
1342msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1343
1344#: dselect/install:100
1345msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1346msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1347
1348#: dselect/install:101
1349msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1350msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1351
1352#: dselect/install:102
1353msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1354msgstr ""
1355"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1356
1357#: dselect/install:103
1358msgid ""
1359"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360msgstr ""
1361"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1362"muli ang [I]nstol."
1363
1364#: dselect/update:30
1365msgid "Merging available information"
1366msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1367
1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1369msgid "Failed to create pipes"
1370msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1371
1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1373msgid "Failed to exec gzip "
1374msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1375
1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1377msgid "Corrupted archive"
1378msgstr "Sirang arkibo"
1379
1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1381msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1382msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1383
1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1385#, c-format
1386msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1387msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1390msgid "Invalid archive signature"
1391msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1392
1393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1394msgid "Error reading archive member header"
1395msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1398msgid "Invalid archive member header"
1399msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1402msgid "Archive is too short"
1403msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1406msgid "Failed to read the archive headers"
1407msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:384
1410msgid "DropNode called on still linked node"
1411msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:416
1414msgid "Failed to locate the hash element!"
1415msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:463
1418msgid "Failed to allocate diversion"
1419msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:468
1422msgid "Internal error in AddDiversion"
1423msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:481
1426#, c-format
1427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1428msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:510
1431#, c-format
1432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1433msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1434
1435#: apt-inst/filelist.cc:553
1436#, c-format
1437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1438msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1439
1440#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Failed to write file %s"
1443msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1444
1445#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1446#, c-format
1447msgid "Failed to close file %s"
1448msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1451#, c-format
1452msgid "The path %s is too long"
1453msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:127
1456#, c-format
1457msgid "Unpacking %s more than once"
1458msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:137
1461#, c-format
1462msgid "The directory %s is diverted"
1463msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:147
1466#, c-format
1467msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1468msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1471msgid "The diversion path is too long"
1472msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:243
1475#, c-format
1476msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1477msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:283
1480msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1481msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:287
1484msgid "The path is too long"
1485msgstr "Sobrang haba ng path"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:417
1488#, c-format
1489msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1490msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:434
1493#, c-format
1494msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1495msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read %s"
1501msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:494
1504#, c-format
1505msgid "Unable to stat %s"
1506msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1509#, c-format
1510msgid "Failed to remove %s"
1511msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1514#, c-format
1515msgid "Unable to create %s"
1516msgstr "Hindi malikha ang %s"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1519#, c-format
1520msgid "Failed to stat %sinfo"
1521msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1526
1527#. Build the status cache
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1531msgid "Reading package lists"
1532msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1535#, c-format
1536msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1537msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1541msgid "Internal error getting a package name"
1542msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1545msgid "Reading file listing"
1546msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1552"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1553"package!"
1554msgstr ""
1555"Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1556"ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1557"parehong bersyon ng pakete!"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1560#, c-format
1561msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1565msgid "Internal error getting a node"
1566msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1569#, c-format
1570msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1574msgid "The diversion file is corrupted"
1575msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1579#, c-format
1580msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1584msgid "Internal error adding a diversion"
1585msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1588msgid "The pkg cache must be initialized first"
1589msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592msgid "Reading file list"
1593msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596#, c-format
1597msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601#, c-format
1602msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606#, c-format
1607msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1609
1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1611#, c-format
1612msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1614
1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1616#, c-format
1617msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618msgstr ""
1619"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1620
1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1622#, c-format
1623msgid "Couldn't change to %s"
1624msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1625
1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1627msgid "Internal error, could not locate member"
1628msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1629
1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1631msgid "Failed to locate a valid control file"
1632msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1633
1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1635msgid "Unparsable control file"
1636msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1637
1638#: methods/cdrom.cc:114
1639#, c-format
1640msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1641msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1642
1643#: methods/cdrom.cc:123
1644msgid ""
1645"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1646"cannot be used to add new CD-ROMs"
1647msgstr ""
1648"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1649"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1650
1651#: methods/cdrom.cc:131
1652msgid "Wrong CD-ROM"
1653msgstr "Maling CD"
1654
1655#: methods/cdrom.cc:164
1656#, c-format
1657msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1658msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1659
1660#: methods/cdrom.cc:169
1661#, fuzzy
1662msgid "Disk not found."
1663msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1664
1665#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1666msgid "File not found"
1667msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1668
1669#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1670#: methods/gzip.cc:142
1671msgid "Failed to stat"
1672msgstr "Sawi ang pag-stat"
1673
1674#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1675msgid "Failed to set modification time"
1676msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1677
1678#: methods/file.cc:44
1679msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1680msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1681
1682#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1683#: methods/ftp.cc:162
1684msgid "Logging in"
1685msgstr "Pumapasok"
1686
1687#: methods/ftp.cc:168
1688msgid "Unable to determine the peer name"
1689msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1690
1691#: methods/ftp.cc:173
1692msgid "Unable to determine the local name"
1693msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1694
1695#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1696#, c-format
1697msgid "The server refused the connection and said: %s"
1698msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1699
1700#: methods/ftp.cc:210
1701#, c-format
1702msgid "USER failed, server said: %s"
1703msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc:217
1706#, c-format
1707msgid "PASS failed, server said: %s"
1708msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:237
1711msgid ""
1712"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1713"is empty."
1714msgstr ""
1715"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1716"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1717
1718#: methods/ftp.cc:265
1719#, c-format
1720msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1721msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1722
1723#: methods/ftp.cc:291
1724#, c-format
1725msgid "TYPE failed, server said: %s"
1726msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1729msgid "Connection timeout"
1730msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1731
1732#: methods/ftp.cc:335
1733msgid "Server closed the connection"
1734msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1735
1736#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1737msgid "Read error"
1738msgstr "Error sa pagbasa"
1739
1740#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1741msgid "A response overflowed the buffer."
1742msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1743
1744#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1745msgid "Protocol corruption"
1746msgstr "Sira ang protocol"
1747
1748#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1749msgid "Write error"
1750msgstr "Error sa pagsulat"
1751
1752#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1753msgid "Could not create a socket"
1754msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1755
1756#: methods/ftp.cc:698
1757msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1758msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1759
1760#: methods/ftp.cc:704
1761msgid "Could not connect passive socket."
1762msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1763
1764#: methods/ftp.cc:722
1765msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1766msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1767
1768#: methods/ftp.cc:736
1769msgid "Could not bind a socket"
1770msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1771
1772#: methods/ftp.cc:740
1773msgid "Could not listen on the socket"
1774msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1775
1776#: methods/ftp.cc:747
1777msgid "Could not determine the socket's name"
1778msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1779
1780#: methods/ftp.cc:779
1781msgid "Unable to send PORT command"
1782msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1783
1784#: methods/ftp.cc:789
1785#, c-format
1786msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1787msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1788
1789#: methods/ftp.cc:798
1790#, c-format
1791msgid "EPRT failed, server said: %s"
1792msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:818
1795msgid "Data socket connect timed out"
1796msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1797
1798#: methods/ftp.cc:825
1799msgid "Unable to accept connection"
1800msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1801
1802#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1803msgid "Problem hashing file"
1804msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1805
1806#: methods/ftp.cc:877
1807#, c-format
1808msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1809msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1810
1811#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1812msgid "Data socket timed out"
1813msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1814
1815#: methods/ftp.cc:922
1816#, c-format
1817msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1818msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1819
1820#. Get the files information
1821#: methods/ftp.cc:997
1822msgid "Query"
1823msgstr "Query"
1824
1825#: methods/ftp.cc:1106
1826msgid "Unable to invoke "
1827msgstr "Hindi ma-invoke "
1828
1829#: methods/connect.cc:64
1830#, c-format
1831msgid "Connecting to %s (%s)"
1832msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1833
1834#: methods/connect.cc:71
1835#, c-format
1836msgid "[IP: %s %s]"
1837msgstr "[IP: %s %s]"
1838
1839#: methods/connect.cc:80
1840#, c-format
1841msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1842msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1843
1844#: methods/connect.cc:86
1845#, c-format
1846msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1847msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1848
1849#: methods/connect.cc:93
1850#, c-format
1851msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1852msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1853
1854#: methods/connect.cc:106
1855#, c-format
1856msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1857msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1858
1859#. We say this mainly because the pause here is for the
1860#. ssh connection that is still going
1861#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s"
1864msgstr "Kumokonek sa %s"
1865
1866#: methods/connect.cc:165
1867#, c-format
1868msgid "Could not resolve '%s'"
1869msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1870
1871#: methods/connect.cc:171
1872#, c-format
1873msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1874msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1875
1876#: methods/connect.cc:174
1877#, c-format
1878msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1879msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1880
1881#: methods/connect.cc:221
1882#, c-format
1883msgid "Unable to connect to %s %s:"
1884msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1885
1886#: methods/gpgv.cc:92
1887msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1888msgstr ""
1889
1890#: methods/gpgv.cc:191
1891msgid ""
1892"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1893msgstr ""
1894
1895#: methods/gpgv.cc:196
1896msgid "At least one invalid signature was encountered."
1897msgstr ""
1898
1899#. FIXME String concatenation considered harmful.
1900#: methods/gpgv.cc:201
1901#, fuzzy
1902msgid "Could not execute "
1903msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
1904
1905#: methods/gpgv.cc:202
1906msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1907msgstr ""
1908
1909#: methods/gpgv.cc:206
1910msgid "Unknown error executing gpgv"
1911msgstr ""
1912
1913#: methods/gpgv.cc:237
1914#, fuzzy
1915msgid "The following signatures were invalid:\n"
1916msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1917
1918#: methods/gpgv.cc:244
1919msgid ""
1920"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1921"available:\n"
1922msgstr ""
1923
1924#: methods/gzip.cc:57
1925#, c-format
1926msgid "Couldn't open pipe for %s"
1927msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1928
1929#: methods/gzip.cc:102
1930#, c-format
1931msgid "Read error from %s process"
1932msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1933
1934#: methods/http.cc:344
1935msgid "Waiting for headers"
1936msgstr "Naghihintay ng mga header"
1937
1938#: methods/http.cc:490
1939#, c-format
1940msgid "Got a single header line over %u chars"
1941msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1942
1943#: methods/http.cc:498
1944msgid "Bad header line"
1945msgstr "Maling linyang header"
1946
1947#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1948msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1949msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1950
1951#: methods/http.cc:553
1952msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1953msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1954
1955#: methods/http.cc:568
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1957msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1958
1959#: methods/http.cc:570
1960msgid "This HTTP server has broken range support"
1961msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1962
1963#: methods/http.cc:594
1964msgid "Unknown date format"
1965msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1966
1967#: methods/http.cc:741
1968msgid "Select failed"
1969msgstr "Sawi ang pagpili"
1970
1971#: methods/http.cc:746
1972msgid "Connection timed out"
1973msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1974
1975#: methods/http.cc:769
1976msgid "Error writing to output file"
1977msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1978
1979#: methods/http.cc:797
1980msgid "Error writing to file"
1981msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1982
1983#: methods/http.cc:822
1984msgid "Error writing to the file"
1985msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1986
1987#: methods/http.cc:836
1988msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1989msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1990
1991#: methods/http.cc:838
1992msgid "Error reading from server"
1993msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1994
1995#: methods/http.cc:1069
1996msgid "Bad header data"
1997msgstr "Maling datos sa header"
1998
1999#: methods/http.cc:1086
2000msgid "Connection failed"
2001msgstr "Sawi ang koneksyon"
2002
2003#: methods/http.cc:1177
2004msgid "Internal error"
2005msgstr "Internal na error"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2008msgid "Can't mmap an empty file"
2009msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2012#, c-format
2013msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2014msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2017#, c-format
2018msgid "Selection %s not found"
2019msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2022#, c-format
2023msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2024msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2027#, c-format
2028msgid "Opening configuration file %s"
2029msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2032#, c-format
2033msgid "Line %d too long (max %d)"
2034msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2039msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2040
2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2042#, c-format
2043msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2044msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2049msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2054msgstr ""
2055"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2060msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2065msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2070msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2075msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2078#, c-format
2079msgid "%c%s... Error!"
2080msgstr "%c%s... Error!"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2083#, c-format
2084msgid "%c%s... Done"
2085msgstr "%c%s... Tapos"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2088#, c-format
2089msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2090msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2094#, c-format
2095msgid "Command line option %s is not understood"
2096msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2099#, c-format
2100msgid "Command line option %s is not boolean"
2101msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an argument."
2106msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2109#, c-format
2110msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2111msgstr ""
2112"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2113"=<halaga>."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2116#, c-format
2117msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2118msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2121#, c-format
2122msgid "Option '%s' is too long"
2123msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2126#, c-format
2127msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2128msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2131#, c-format
2132msgid "Invalid operation %s"
2133msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2136#, c-format
2137msgid "Unable to stat the mount point %s"
2138msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2141#, c-format
2142msgid "Unable to change to %s"
2143msgstr "Di makalipat sa %s"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2146msgid "Failed to stat the cdrom"
2147msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2150#, c-format
2151msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2152msgstr ""
2153"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156#, c-format
2157msgid "Could not open lock file %s"
2158msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163msgstr ""
2164"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167#, c-format
2168msgid "Could not get lock %s"
2169msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172#, c-format
2173msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2174msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2189msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192#, c-format
2193msgid "Could not open file %s"
2194msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197#, c-format
2198msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202#, c-format
2203msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2207msgid "Problem closing the file"
2208msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2211msgid "Problem unlinking the file"
2212msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2215msgid "Problem syncing the file"
2216msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219msgid "Empty package cache"
2220msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223msgid "The package cache file is corrupted"
2224msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231#, c-format
2232msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2233msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240msgid "Depends"
2241msgstr "Dependensiya"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244msgid "PreDepends"
2245msgstr "PreDepends"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248msgid "Suggests"
2249msgstr "Mungkahi"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252msgid "Recommends"
2253msgstr "Rekomendado"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256msgid "Conflicts"
2257msgstr "Conflict"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260msgid "Replaces"
2261msgstr "Pumapalit"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264msgid "Obsoletes"
2265msgstr "Linalaos"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268msgid "important"
2269msgstr "importante"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272msgid "required"
2273msgstr "kailangan"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276msgid "standard"
2277msgstr "standard"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280msgid "optional"
2281msgstr "optional"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284msgid "extra"
2285msgstr "extra"
2286
2287#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2288msgid "Building dependency tree"
2289msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2290
2291#: apt-pkg/depcache.cc:61
2292msgid "Candidate versions"
2293msgstr "Bersyong Kandidato"
2294
2295#: apt-pkg/depcache.cc:90
2296msgid "Dependency generation"
2297msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2298
2299#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2300#, c-format
2301msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2302msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2303
2304#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2305#, c-format
2306msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2307msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2308
2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2312msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2313
2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2317msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2318
2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2322msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2323
2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2327msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2332msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2335#, c-format
2336msgid "Opening %s"
2337msgstr "Binubuksan %s"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2340#, c-format
2341msgid "Line %u too long in source list %s."
2342msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2347msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2350#, c-format
2351msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2352msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2357msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2358
2359#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"This installation run will require temporarily removing the essential "
2363"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2364"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365msgstr ""
2366"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2367"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2368"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2369"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2370
2371#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2372#, c-format
2373msgid "Index file type '%s' is not supported"
2374msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2375
2376#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2380msgstr ""
2381"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2382"para dito."
2383
2384#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2385msgid ""
2386"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2387"held packages."
2388msgstr ""
2389"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2390"ito ng mga paketeng naka-hold."
2391
2392#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2393msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2394msgstr ""
2395"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2396
2397#: apt-pkg/acquire.cc:62
2398#, c-format
2399msgid "Lists directory %spartial is missing."
2400msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2401
2402#: apt-pkg/acquire.cc:66
2403#, c-format
2404msgid "Archive directory %spartial is missing."
2405msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2406
2407#: apt-pkg/acquire.cc:817
2408#, c-format
2409msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2413#, c-format
2414msgid "The method driver %s could not be found."
2415msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2416
2417#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2418#, c-format
2419msgid "Method %s did not start correctly"
2420msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2425msgstr ""
2426"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
2427" '%s'\n"
2428"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
2429
2430#: apt-pkg/init.cc:119
2431#, c-format
2432msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2433msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2434
2435#: apt-pkg/init.cc:135
2436msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2437msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2438
2439#: apt-pkg/clean.cc:61
2440#, c-format
2441msgid "Unable to stat %s."
2442msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2443
2444#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2447
2448#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2449msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2450msgstr ""
2451"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2454msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2455msgstr ""
2456"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2457"ito"
2458
2459#: apt-pkg/policy.cc:269
2460msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2461msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2462
2463#: apt-pkg/policy.cc:291
2464#, c-format
2465msgid "Did not understand pin type %s"
2466msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2467
2468#: apt-pkg/policy.cc:299
2469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2470msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2473msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2474msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2477#, c-format
2478msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2479msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2482#, c-format
2483msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2484msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2487#, c-format
2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2489msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2492#, c-format
2493msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2494msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2497#, c-format
2498msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2499msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2502#, c-format
2503msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2504msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2507#, c-format
2508msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2509msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2512msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2513msgstr ""
2514"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2517msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2518msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2521msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2522msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2525#, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2527msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2530#, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2532msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2535#, c-format
2536msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2537msgstr ""
2538"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2541#, c-format
2542msgid "Couldn't stat source package list %s"
2543msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2546msgid "Collecting File Provides"
2547msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2550msgid "IO Error saving source cache"
2551msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2554#, c-format
2555msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2559msgid "MD5Sum mismatch"
2560msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2567msgstr ""
2568"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2569"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2575"manually fix this package."
2576msgstr ""
2577"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2578"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2584msgstr ""
2585"Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2586"paketeng %s."
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2589msgid "Size mismatch"
2590msgstr "Di tugmang laki"
2591
2592#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2593#, c-format
2594msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2595msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Using CD-ROM mount point %s\n"
2601"Mounting CD-ROM\n"
2602msgstr ""
2603"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2604"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2607msgid "Identifying.. "
2608msgstr "Kinikilala..."
2609
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2611#, c-format
2612msgid "Stored label: %s \n"
2613msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2616#, c-format
2617msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2618msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2621msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2622msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2625msgid "Waiting for disc...\n"
2626msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2627
2628#. Mount the new CDROM
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2630msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2631msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2634msgid "Scanning disc for index files..\n"
2635msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2638#, c-format
2639msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2640msgstr ""
2641"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2642"signature\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2645msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2646msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"This disc is called: \n"
2652"'%s'\n"
2653msgstr ""
2654"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2655"'%s'\n"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2658msgid "Copying package lists..."
2659msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2662msgid "Writing new source list\n"
2663msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2666msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2667msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2668
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2670msgid "Unmounting CD-ROM..."
2671msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2672
2673#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2674#, c-format
2675msgid "Wrote %i records.\n"
2676msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2677
2678#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2679#, c-format
2680msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2681msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
2682
2683#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2684#, c-format
2685msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2686msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2689#, c-format
2690msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2691msgstr ""
2692"Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
2693"mismatch\n"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Preparing %s"
2698msgstr "Binubuksan %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Unpacking %s"
2703msgstr "Binubuksan %s"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Preparing to configure %s"
2708msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Configuring %s"
2713msgstr "Kumokonek sa %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Installed %s"
2718msgstr " Naka-instol: "
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2721#, c-format
2722msgid "Preparing for removal of %s"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Removing %s"
2728msgstr "Binubuksan %s"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Removed %s"
2733msgstr "Rekomendado"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2736#, c-format
2737msgid "Preparing for remove with config %s"
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2741#, c-format
2742msgid "Removed with config %s"
2743msgstr ""
2744
2745#: methods/rsh.cc:330
2746msgid "Connection closed prematurely"
2747msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2748
2749#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2750#~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"