]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* more missing files added, this is really strange, I wonder if baz hates me :(
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík:"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
150#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1658
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
231msgstr ""
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
234#, fuzzy
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr ""
237"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
238" '%s'\n"
239"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Argumenty nejsou v párech"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
265"\n"
266"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
267"\n"
268"Příkazy:\n"
269" shell - Shellový režim\n"
270" dump - Zobrazí nastavení\n"
271"\n"
272"Volby:\n"
273" -h Tato nápověda.\n"
274" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
275" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s není platný DEB balík."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
298"\n"
299"Volby:\n"
300" -h Tato nápověda.\n"
301" -t Nastaví dočasný adresář\n"
302" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
303" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Nemohu zapsat do %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339#, fuzzy
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
381"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
383" contents cesta\n"
384" release cesta\n"
385" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
386" clean konfiguračnísoubor\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
389"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
390"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
393"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
394"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
395"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
396"\n"
397"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
398"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
399"\n"
400"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
401"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
402"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
403"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
404"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Volby:\n"
409" -h Tato nápověda\n"
410" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
411" -s=? Zdrojový soubor override\n"
412" -q Tichý režim\n"
413" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
414" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
415" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
416" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
417" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
420msgid "No selections matched"
421msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:45
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:63
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:114
444#, c-format
445msgid "File date has changed %s"
446msgstr "Datum souboru se změnil %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:155
449msgid "Archive has no control record"
450msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:267
453msgid "Unable to get a cursor"
454msgstr "Nemohu získat kurzor"
455
456#: ftparchive/writer.cc:78
457#, c-format
458msgid "W: Unable to read directory %s\n"
459msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:83
462#, c-format
463msgid "W: Unable to stat %s\n"
464msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:125
467msgid "E: "
468msgstr "E: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:127
471msgid "W: "
472msgstr "W: "
473
474#: ftparchive/writer.cc:134
475msgid "E: Errors apply to file "
476msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
477
478#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
479#, c-format
480msgid "Failed to resolve %s"
481msgstr "Chyba při zjišťování %s"
482
483#: ftparchive/writer.cc:163
484msgid "Tree walking failed"
485msgstr "Průchod stromem selhal"
486
487#: ftparchive/writer.cc:188
488#, c-format
489msgid "Failed to open %s"
490msgstr "Nelze otevřít %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:245
493#, c-format
494msgid " DeLink %s [%s]\n"
495msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:253
498#, c-format
499msgid "Failed to readlink %s"
500msgstr "Nemohu přečíst link %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:257
503#, c-format
504msgid "Failed to unlink %s"
505msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:264
508#, c-format
509msgid "*** Failed to link %s to %s"
510msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:274
513#, c-format
514msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
519#, c-format
520msgid "Failed to stat %s"
521msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386
524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "Archív nemá pole Package"
526
527#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
536
537#: ftparchive/contents.cc:317
538#, c-format
539msgid "Internal error, could not locate member %s"
540msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
541
542#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
543msgid "realloc - Failed to allocate memory"
544msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
545
546#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
547#, c-format
548msgid "Unable to open %s"
549msgstr "Nemohu otevřít %s"
550
551#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #1"
554msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
555
556#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #2"
559msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
560
561#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #3"
564msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
565
566#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
567#, c-format
568msgid "Failed to read the override file %s"
569msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:75
572#, c-format
573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
574msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:105
577#, c-format
578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
579msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
582msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
583msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:198
586msgid "Failed to create FILE*"
587msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:201
590msgid "Failed to fork"
591msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:215
594msgid "Compress child"
595msgstr "Komprimovat potomka"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:238
598#, c-format
599msgid "Internal error, failed to create %s"
600msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:289
603msgid "Failed to create subprocess IPC"
604msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:324
607msgid "Failed to exec compressor "
608msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:363
611msgid "decompressor"
612msgstr "dekompresor"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:406
615msgid "IO to subprocess/file failed"
616msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:458
619msgid "Failed to read while computing MD5"
620msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:475
623#, c-format
624msgid "Problem unlinking %s"
625msgstr "Problém s odlinkováním %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
628#, c-format
629msgid "Failed to rename %s to %s"
630msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:118
633msgid "Y"
634msgstr "Y"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
637#, c-format
638msgid "Regex compilation error - %s"
639msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:235
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:325
646#, c-format
647msgid "but %s is installed"
648msgstr "ale %s je nainstalován"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:327
651#, c-format
652msgid "but %s is to be installed"
653msgstr "ale %s se bude instalovat"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:334
656msgid "but it is not installable"
657msgstr "ale nedá se nainstalovat"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:336
660msgid "but it is a virtual package"
661msgstr "ale je to virtuální balík"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not installed"
665msgstr "ale není nainstalovaný"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not going to be installed"
669msgstr "ale nebude se instalovat"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:344
672msgid " or"
673msgstr " nebo"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:373
676msgid "The following NEW packages will be installed:"
677msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:399
680msgid "The following packages will be REMOVED:"
681msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:421
684msgid "The following packages have been kept back:"
685msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:442
688msgid "The following packages will be upgraded:"
689msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:463
692msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
693msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:483
696msgid "The following held packages will be changed:"
697msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:536
700#, c-format
701msgid "%s (due to %s) "
702msgstr "%s (kvůli %s) "
703
704#: cmdline/apt-get.cc:544
705#, fuzzy
706msgid ""
707"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
708"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709msgstr ""
710"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
711"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:575
714#, c-format
715msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
716msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:579
719#, c-format
720msgid "%lu reinstalled, "
721msgstr "%lu reinstalováno, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:581
724#, c-format
725msgid "%lu downgraded, "
726msgstr "%lu degradováno, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:583
729#, c-format
730msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
731msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:587
734#, c-format
735msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
736msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:647
739msgid "Correcting dependencies..."
740msgstr "Opravuji závislosti..."
741
742#: cmdline/apt-get.cc:650
743msgid " failed."
744msgstr " selhalo."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:653
747msgid "Unable to correct dependencies"
748msgstr "Nemohu opravit závislosti"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:656
751msgid "Unable to minimize the upgrade set"
752msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:658
755msgid " Done"
756msgstr " Hotovo"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:662
759msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:665
763msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:687
767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
768msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:691
771msgid "Authentication warning overridden.\n"
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:698
775msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
777
778#: cmdline/apt-get.cc:700
779msgid "Some packages could not be authenticated"
780msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:753
787msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788msgstr ""
789
790#: cmdline/apt-get.cc:762
791msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
792msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:773
795#, fuzzy
796msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
797msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
800msgid "Unable to lock the download directory"
801msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
804#: apt-pkg/cachefile.cc:67
805msgid "The list of sources could not be read."
806msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:814
809msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
810msgstr ""
811
812#: cmdline/apt-get.cc:819
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:822
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:827
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:830
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Couldn't determine free space in %s"
835msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:847
838#, c-format
839msgid "You don't have enough free space in %s."
840msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
843msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
844msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
845
846#: cmdline/apt-get.cc:864
847msgid "Yes, do as I say!"
848msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:866
851#, fuzzy, c-format
852msgid ""
853"You are about to do something potentially harmful.\n"
854"To continue type in the phrase '%s'\n"
855" ?] "
856msgstr ""
857"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
858"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
859" ?]"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
862msgid "Abort."
863msgstr "Přerušeno."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:887
866msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
867msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
870#, c-format
871msgid "Failed to fetch %s %s\n"
872msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:977
875msgid "Some files failed to download"
876msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
879msgid "Download complete and in download only mode"
880msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:984
883msgid ""
884"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
885"missing?"
886msgstr ""
887"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
888"fix-missing?"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:988
891msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
892msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:993
895msgid "Unable to correct missing packages."
896msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:994
899msgid "Aborting install."
900msgstr "Přerušuji instalaci."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1028
903#, c-format
904msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
905msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1038
908#, c-format
909msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
910msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1056
913#, c-format
914msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
915msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1067
918#, c-format
919msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
920msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1079
923msgid " [Installed]"
924msgstr "[Instalovaný]"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1084
927msgid "You should explicitly select one to install."
928msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1089
931#, c-format
932msgid ""
933"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
934"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
935"is only available from another source\n"
936msgstr ""
937"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
938"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
939"pouze z jiného zdroje\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1108
942msgid "However the following packages replace it:"
943msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1111
946#, c-format
947msgid "Package %s has no installation candidate"
948msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1131
951#, c-format
952msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1139
956#, c-format
957msgid "%s is already the newest version.\n"
958msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1166
961#, c-format
962msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1168
966#, c-format
967msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1174
971#, c-format
972msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1311
976msgid "The update command takes no arguments"
977msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
980msgid "Unable to lock the list directory"
981msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1382
984msgid ""
985"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986"used instead."
987msgstr ""
988"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
989"použity starší verze."
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1401
992msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
996#, c-format
997msgid "Couldn't find package %s"
998msgstr "Nemohu najít balík %s"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1523
1001#, c-format
1002msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1553
1006msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1556
1010msgid ""
1011"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012"solution)."
1013msgstr ""
1014"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1015"navrhněte řešení)."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1568
1018msgid ""
1019"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022"or been moved out of Incoming."
1023msgstr ""
1024"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1025"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1026"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1576
1029msgid ""
1030"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032"that package should be filed."
1033msgstr ""
1034"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1035"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1036"(bug report)."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1581
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1584
1043msgid "Broken packages"
1044msgstr "Poškozené balíky"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1610
1047msgid "The following extra packages will be installed:"
1048msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1681
1051msgid "Suggested packages:"
1052msgstr "Navrhované balíky:"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1682
1055msgid "Recommended packages:"
1056msgstr "Doporučované balíky:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1702
1059msgid "Calculating upgrade... "
1060msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1063msgid "Failed"
1064msgstr "Selhalo"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1710
1067msgid "Done"
1068msgstr "Hotovo"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1071#, fuzzy
1072msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1883
1076msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1080#, c-format
1081msgid "Unable to find a source package for %s"
1082msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1957
1085#, c-format
1086msgid "You don't have enough free space in %s"
1087msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1962
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1092msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1965
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1097msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1971
1100#, c-format
1101msgid "Fetch source %s\n"
1102msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:2002
1105msgid "Failed to fetch some archives."
1106msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2030
1109#, c-format
1110msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1111msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2042
1114#, c-format
1115msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1116msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2043
1119#, c-format
1120msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2060
1124#, c-format
1125msgid "Build command '%s' failed.\n"
1126msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2079
1129msgid "Child process failed"
1130msgstr "Synovský proces selhal"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2095
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr ""
1135"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1136"pro sestavení"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2123
1139#, c-format
1140msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1141msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2143
1144#, c-format
1145msgid "%s has no build depends.\n"
1146msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2195
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1152"found"
1153msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2247
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1159"package %s can satisfy version requirements"
1160msgstr ""
1161"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1162"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2282
1165#, c-format
1166msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1167msgstr ""
1168"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2307
1171#, c-format
1172msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1173msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2321
1176#, c-format
1177msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1178msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2325
1181msgid "Failed to process build dependencies"
1182msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2357
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Podporované moduly:"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2398
1189msgid ""
1190"Usage: apt-get [options] command\n"
1191" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193"\n"
1194"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1195"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1196"and install.\n"
1197"\n"
1198"Commands:\n"
1199" update - Retrieve new lists of packages\n"
1200" upgrade - Perform an upgrade\n"
1201" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1202" remove - Remove packages\n"
1203" source - Download source archives\n"
1204" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1205" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1206" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1207" clean - Erase downloaded archive files\n"
1208" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1209" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1210"\n"
1211"Options:\n"
1212" -h This help text.\n"
1213" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1214" -qq No output except for errors\n"
1215" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1216" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1217" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1218" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1219" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1220" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1221" -b Build the source package after fetching it\n"
1222" -V Show verbose version numbers\n"
1223" -c=? Read this configuration file\n"
1224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1226"pages for more information and options.\n"
1227" This APT has Super Cow Powers.\n"
1228msgstr ""
1229"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1230" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1231" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1234"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1235"\n"
1236"Příkazy:\n"
1237" update - Získá seznam nových balíků\n"
1238" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1239" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1240" remove - Odstraní balíky\n"
1241" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
1242" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1245" clean - Smaže stažené archívy\n"
1246" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
1247" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1248"\n"
1249"Volby:\n"
1250" -h Tato nápověda\n"
1251" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1252" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1253" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
1254" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1255" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1256" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1257" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
1258" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1259" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1260" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1261" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1262" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1263"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1264"a apt.conf(5).\n"
1265" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:55
1268msgid "Hit "
1269msgstr "Cíl "
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:79
1272msgid "Get:"
1273msgstr "Mám:"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:110
1276msgid "Ign "
1277msgstr "Ign"
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:114
1280msgid "Err "
1281msgstr "Err"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:135
1284#, c-format
1285msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1286msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:225
1289#, c-format
1290msgid " [Working]"
1291msgstr "[Pracuji]"
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:271
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Media change: please insert the disc labeled\n"
1297" '%s'\n"
1298"in the drive '%s' and press enter\n"
1299msgstr ""
1300"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1301" '%s'\n"
1302"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1303
1304#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1305msgid "Unknown package record!"
1306msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1307
1308#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1309msgid ""
1310"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1313"to indicate what kind of file it is.\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h This help text\n"
1317" -s Use source file sorting\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320msgstr ""
1321"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1324"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1325"\n"
1326"Volby:\n"
1327" -h Tato nápověda\n"
1328" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1329" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1330" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1331
1332#: dselect/install:32
1333msgid "Bad default setting!"
1334msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1335
1336#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1337#: dselect/install:104 dselect/update:45
1338msgid "Press enter to continue."
1339msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1340
1341#: dselect/install:100
1342msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1343msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1344
1345#: dselect/install:101
1346msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1347msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1348
1349#: dselect/install:102
1350msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1351msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1352
1353#: dselect/install:103
1354msgid ""
1355"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1356msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1357
1358#: dselect/update:30
1359msgid "Merging available information"
1360msgstr "Slučuji dostupné informace"
1361
1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1363msgid "Failed to create pipes"
1364msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1365
1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1367msgid "Failed to exec gzip "
1368msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1369
1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1371msgid "Corrupted archive"
1372msgstr "Porušený archív"
1373
1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1376msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
1377
1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1379#, c-format
1380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1381msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1384msgid "Invalid archive signature"
1385msgstr "Neplatný podpis archívu"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1388msgid "Error reading archive member header"
1389msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1392msgid "Invalid archive member header"
1393msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1396msgid "Archive is too short"
1397msgstr "Archív je příliš krátký"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1400msgid "Failed to read the archive headers"
1401msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:384
1404msgid "DropNode called on still linked node"
1405msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:416
1408msgid "Failed to locate the hash element!"
1409msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:463
1412msgid "Failed to allocate diversion"
1413msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:468
1416msgid "Internal error in AddDiversion"
1417msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:481
1420#, c-format
1421msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1422msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:510
1425#, c-format
1426msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1427msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:553
1430#, c-format
1431msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1432msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1433
1434#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Failed to write file %s"
1437msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
1438
1439#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1440#, c-format
1441msgid "Failed to close file %s"
1442msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1445#, c-format
1446msgid "The path %s is too long"
1447msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:127
1450#, c-format
1451msgid "Unpacking %s more than once"
1452msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:137
1455#, c-format
1456msgid "The directory %s is diverted"
1457msgstr "Adresář %s je divertován"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:147
1460#, c-format
1461msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1462msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1465msgid "The diversion path is too long"
1466msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:243
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1471msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:283
1474msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1475msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:287
1478msgid "The path is too long"
1479msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:417
1482#, c-format
1483msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1484msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:434
1487#, c-format
1488msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1489msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1493#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1494#, c-format
1495msgid "Unable to read %s"
1496msgstr "Nemohu číst %s"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:494
1499#, c-format
1500msgid "Unable to stat %s"
1501msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1504#, c-format
1505msgid "Failed to remove %s"
1506msgstr "Selhalo odstranění %s"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1509#, c-format
1510msgid "Unable to create %s"
1511msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1514#, c-format
1515msgid "Failed to stat %sinfo"
1516msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1519msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1520msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1521
1522#. Build the status cache
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1526msgid "Reading package lists"
1527msgstr "Čtu seznamy balíků"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1530#, c-format
1531msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1532msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1536msgid "Internal error getting a package name"
1537msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1540msgid "Reading file listing"
1541msgstr "Čtu výpis souborů"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1547"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1548"package!"
1549msgstr ""
1550"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1551"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1552"balíku!"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1555#, c-format
1556msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1557msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1560msgid "Internal error getting a node"
1561msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1564#, c-format
1565msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1566msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1569msgid "The diversion file is corrupted"
1570msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1574#, c-format
1575msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1576msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1579msgid "Internal error adding a diversion"
1580msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1583msgid "The pkg cache must be initialized first"
1584msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1587msgid "Reading file list"
1588msgstr "Čtu seznam souborů"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1591#, c-format
1592msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1593msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1596#, c-format
1597msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1598msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1601#, c-format
1602msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1603msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1604
1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1606#, c-format
1607msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1608msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
1609
1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1611#, c-format
1612msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1613msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1614
1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1616#, c-format
1617msgid "Couldn't change to %s"
1618msgstr "Nemohu přejít do %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1621msgid "Internal error, could not locate member"
1622msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1623
1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1625msgid "Failed to locate a valid control file"
1626msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1627
1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1629msgid "Unparsable control file"
1630msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1631
1632#: methods/cdrom.cc:114
1633#, c-format
1634msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1635msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1636
1637#: methods/cdrom.cc:123
1638msgid ""
1639"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1640"cannot be used to add new CD-ROMs"
1641msgstr ""
1642"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1643"přidávání nových CD."
1644
1645#: methods/cdrom.cc:131
1646msgid "Wrong CD-ROM"
1647msgstr "Chybné CD"
1648
1649#: methods/cdrom.cc:164
1650#, c-format
1651msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1652msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1653
1654#: methods/cdrom.cc:169
1655#, fuzzy
1656msgid "Disk not found."
1657msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1658
1659#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1660msgid "File not found"
1661msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1662
1663#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1664#: methods/gzip.cc:142
1665msgid "Failed to stat"
1666msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1667
1668#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1669msgid "Failed to set modification time"
1670msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1671
1672#: methods/file.cc:44
1673msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1674msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1675
1676#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1677#: methods/ftp.cc:162
1678msgid "Logging in"
1679msgstr "Přihlašuji se"
1680
1681#: methods/ftp.cc:168
1682msgid "Unable to determine the peer name"
1683msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1684
1685#: methods/ftp.cc:173
1686msgid "Unable to determine the local name"
1687msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1688
1689#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1690#, c-format
1691msgid "The server refused the connection and said: %s"
1692msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1693
1694#: methods/ftp.cc:210
1695#, c-format
1696msgid "USER failed, server said: %s"
1697msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1698
1699#: methods/ftp.cc:217
1700#, c-format
1701msgid "PASS failed, server said: %s"
1702msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1703
1704#: methods/ftp.cc:237
1705msgid ""
1706"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1707"is empty."
1708msgstr ""
1709"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1710"je prázdný."
1711
1712#: methods/ftp.cc:265
1713#, c-format
1714msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1715msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:291
1718#, c-format
1719msgid "TYPE failed, server said: %s"
1720msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1723msgid "Connection timeout"
1724msgstr "Čas spojení vypršel"
1725
1726#: methods/ftp.cc:335
1727msgid "Server closed the connection"
1728msgstr "Server uzavřel spojení"
1729
1730#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1731msgid "Read error"
1732msgstr "Chyba čtení"
1733
1734#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1735msgid "A response overflowed the buffer."
1736msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1737
1738#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1739msgid "Protocol corruption"
1740msgstr "Porušení protokolu"
1741
1742#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1743msgid "Write error"
1744msgstr "Chyba zápisu"
1745
1746#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1747msgid "Could not create a socket"
1748msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1749
1750#: methods/ftp.cc:698
1751msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1752msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1753
1754#: methods/ftp.cc:704
1755msgid "Could not connect passive socket."
1756msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1757
1758#: methods/ftp.cc:722
1759msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1760msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1761
1762#: methods/ftp.cc:736
1763msgid "Could not bind a socket"
1764msgstr "Nemohu navázat socket"
1765
1766#: methods/ftp.cc:740
1767msgid "Could not listen on the socket"
1768msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1769
1770#: methods/ftp.cc:747
1771msgid "Could not determine the socket's name"
1772msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
1773
1774#: methods/ftp.cc:779
1775msgid "Unable to send PORT command"
1776msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1777
1778#: methods/ftp.cc:789
1779#, c-format
1780msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1781msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1782
1783#: methods/ftp.cc:798
1784#, c-format
1785msgid "EPRT failed, server said: %s"
1786msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:818
1789msgid "Data socket connect timed out"
1790msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1791
1792#: methods/ftp.cc:825
1793msgid "Unable to accept connection"
1794msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1795
1796#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1797msgid "Problem hashing file"
1798msgstr "Problém s hashováním souboru"
1799
1800#: methods/ftp.cc:877
1801#, c-format
1802msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1803msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1804
1805#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1806msgid "Data socket timed out"
1807msgstr "Datový socket vypršel"
1808
1809#: methods/ftp.cc:922
1810#, c-format
1811msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1812msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1813
1814#. Get the files information
1815#: methods/ftp.cc:997
1816msgid "Query"
1817msgstr "Dotaz"
1818
1819#: methods/ftp.cc:1106
1820msgid "Unable to invoke "
1821msgstr "Nemohu vyvolat "
1822
1823#: methods/connect.cc:64
1824#, c-format
1825msgid "Connecting to %s (%s)"
1826msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1827
1828#: methods/connect.cc:71
1829#, c-format
1830msgid "[IP: %s %s]"
1831msgstr "[IP: %s %s]"
1832
1833#: methods/connect.cc:80
1834#, c-format
1835msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1836msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1837
1838#: methods/connect.cc:86
1839#, c-format
1840msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1841msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1842
1843#: methods/connect.cc:93
1844#, c-format
1845msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1846msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1847
1848#: methods/connect.cc:106
1849#, c-format
1850msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1851msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1852
1853#. We say this mainly because the pause here is for the
1854#. ssh connection that is still going
1855#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1856#, c-format
1857msgid "Connecting to %s"
1858msgstr "Připojuji se k %s"
1859
1860#: methods/connect.cc:165
1861#, c-format
1862msgid "Could not resolve '%s'"
1863msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1864
1865#: methods/connect.cc:171
1866#, c-format
1867msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1868msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1869
1870#: methods/connect.cc:174
1871#, c-format
1872msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1873msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1874
1875#: methods/connect.cc:221
1876#, c-format
1877msgid "Unable to connect to %s %s:"
1878msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1879
1880#: methods/gpgv.cc:92
1881msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1882msgstr ""
1883
1884#: methods/gpgv.cc:191
1885msgid ""
1886"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1887msgstr ""
1888
1889#: methods/gpgv.cc:196
1890msgid "At least one invalid signature was encountered."
1891msgstr ""
1892
1893#. FIXME String concatenation considered harmful.
1894#: methods/gpgv.cc:201
1895#, fuzzy
1896msgid "Could not execute "
1897msgstr "Nemohu získat zámek %s"
1898
1899#: methods/gpgv.cc:202
1900msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1901msgstr ""
1902
1903#: methods/gpgv.cc:206
1904msgid "Unknown error executing gpgv"
1905msgstr ""
1906
1907#: methods/gpgv.cc:237
1908#, fuzzy
1909msgid "The following signatures were invalid:\n"
1910msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1911
1912#: methods/gpgv.cc:244
1913msgid ""
1914"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1915"available:\n"
1916msgstr ""
1917
1918#: methods/gzip.cc:57
1919#, c-format
1920msgid "Couldn't open pipe for %s"
1921msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1922
1923#: methods/gzip.cc:102
1924#, c-format
1925msgid "Read error from %s process"
1926msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1927
1928#: methods/http.cc:381
1929msgid "Waiting for headers"
1930msgstr "Čekám na hlavičky"
1931
1932#: methods/http.cc:527
1933#, c-format
1934msgid "Got a single header line over %u chars"
1935msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1936
1937#: methods/http.cc:535
1938msgid "Bad header line"
1939msgstr "Chybná hlavička"
1940
1941#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1942msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1943msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1944
1945#: methods/http.cc:590
1946msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1947msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1948
1949#: methods/http.cc:605
1950msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1951msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1952
1953#: methods/http.cc:607
1954msgid "This HTTP server has broken range support"
1955msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1956
1957#: methods/http.cc:631
1958msgid "Unknown date format"
1959msgstr "Neznámý formát data"
1960
1961#: methods/http.cc:778
1962msgid "Select failed"
1963msgstr "Výběr selhal"
1964
1965#: methods/http.cc:783
1966msgid "Connection timed out"
1967msgstr "Čas spojení vypršel"
1968
1969#: methods/http.cc:806
1970msgid "Error writing to output file"
1971msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1972
1973#: methods/http.cc:834
1974msgid "Error writing to file"
1975msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1976
1977#: methods/http.cc:859
1978msgid "Error writing to the file"
1979msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1980
1981#: methods/http.cc:873
1982msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1983msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1984
1985#: methods/http.cc:875
1986msgid "Error reading from server"
1987msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1988
1989#: methods/http.cc:1106
1990msgid "Bad header data"
1991msgstr "Špatné datové záhlaví"
1992
1993#: methods/http.cc:1123
1994msgid "Connection failed"
1995msgstr "Spojení selhalo"
1996
1997#: methods/http.cc:1214
1998msgid "Internal error"
1999msgstr "Vnitřní chyba"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2002msgid "Can't mmap an empty file"
2003msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2006#, c-format
2007msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2008msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2011#, c-format
2012msgid "Selection %s not found"
2013msgstr "Výběr %s nenalezen"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2016#, c-format
2017msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2018msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2021#, c-format
2022msgid "Opening configuration file %s"
2023msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2026#, c-format
2027msgid "Line %d too long (max %d)"
2028msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2031#, c-format
2032msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2033msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2034
2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2036#, c-format
2037msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2038msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2043msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2046#, c-format
2047msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2048msgstr ""
2049"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2054msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2059msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2064msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2069msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2072#, c-format
2073msgid "%c%s... Error!"
2074msgstr "%c%s... Chyba!"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2077#, c-format
2078msgid "%c%s... Done"
2079msgstr "%c%s... Hotovo"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2082#, c-format
2083msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2084msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2088#, c-format
2089msgid "Command line option %s is not understood"
2090msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2093#, c-format
2094msgid "Command line option %s is not boolean"
2095msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2098#, c-format
2099msgid "Option %s requires an argument."
2100msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2103#, c-format
2104msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2105msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2108#, c-format
2109msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2110msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2113#, c-format
2114msgid "Option '%s' is too long"
2115msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2118#, c-format
2119msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2120msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2123#, c-format
2124msgid "Invalid operation %s"
2125msgstr "Neplatná operace %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2128#, c-format
2129msgid "Unable to stat the mount point %s"
2130msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2133#, c-format
2134msgid "Unable to change to %s"
2135msgstr "Nemohu přejít do %s"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2138msgid "Failed to stat the cdrom"
2139msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2142#, c-format
2143msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2144msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2147#, c-format
2148msgid "Could not open lock file %s"
2149msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2152#, c-format
2153msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2154msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2157#, c-format
2158msgid "Could not get lock %s"
2159msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2162#, c-format
2163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2164msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2167#, c-format
2168msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2169msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2174msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2179msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2182#, c-format
2183msgid "Could not open file %s"
2184msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2187#, c-format
2188msgid "read, still have %lu to read but none left"
2189msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2192#, c-format
2193msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2194msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2197msgid "Problem closing the file"
2198msgstr "Problém při zavírání souboru"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2201msgid "Problem unlinking the file"
2202msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2205msgid "Problem syncing the file"
2206msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2209msgid "Empty package cache"
2210msgstr "Cache balíků je prázdná"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2213msgid "The package cache file is corrupted"
2214msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2217msgid "The package cache file is an incompatible version"
2218msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2221#, c-format
2222msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2223msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2226msgid "The package cache was built for a different architecture"
2227msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "Depends"
2231msgstr "Závisí na"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "PreDepends"
2235msgstr "Předzávisí na"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238msgid "Suggests"
2239msgstr "Navrhuje"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Recommends"
2243msgstr "Doporučuje"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Conflicts"
2247msgstr "Koliduje s"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250msgid "Replaces"
2251msgstr "Nahrazuje"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2254msgid "Obsoletes"
2255msgstr "Zastarává"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "important"
2259msgstr "důležitý"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "required"
2263msgstr "vyžadovaný"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266msgid "standard"
2267msgstr "standardní"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "optional"
2271msgstr "volitelný"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274msgid "extra"
2275msgstr "extra"
2276
2277#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2278msgid "Building dependency tree"
2279msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2280
2281#: apt-pkg/depcache.cc:61
2282msgid "Candidate versions"
2283msgstr "Kandidátské verze"
2284
2285#: apt-pkg/depcache.cc:90
2286msgid "Dependency generation"
2287msgstr "Generování závislostí"
2288
2289#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2290#, c-format
2291msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2292msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2293
2294#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2295#, c-format
2296msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2297msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2298
2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2302msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2303
2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2307msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2308
2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2312msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2313
2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2317msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2318
2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2322msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2323
2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2325#, c-format
2326msgid "Opening %s"
2327msgstr "Otevírám %s"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2330#, c-format
2331msgid "Line %u too long in source list %s."
2332msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2337msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2342msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2347msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2348
2349#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"This installation run will require temporarily removing the essential "
2353"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2354"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2355msgstr ""
2356"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2357"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2358"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2359
2360#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2361#, c-format
2362msgid "Index file type '%s' is not supported"
2363msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2364
2365#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2369msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
2370
2371#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2372msgid ""
2373"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2374"held packages."
2375msgstr ""
2376"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2377"podrženými balíky."
2378
2379#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2380msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2381msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:62
2384#, c-format
2385msgid "Lists directory %spartial is missing."
2386msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2387
2388#: apt-pkg/acquire.cc:66
2389#, c-format
2390msgid "Archive directory %spartial is missing."
2391msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2392
2393#: apt-pkg/acquire.cc:821
2394#, c-format
2395msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2399#, c-format
2400msgid "The method driver %s could not be found."
2401msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2402
2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2404#, c-format
2405msgid "Method %s did not start correctly"
2406msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2407
2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2411msgstr ""
2412"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2413" '%s'\n"
2414"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
2415
2416#: apt-pkg/init.cc:120
2417#, c-format
2418msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2419msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2420
2421#: apt-pkg/init.cc:136
2422msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2423msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2424
2425#: apt-pkg/clean.cc:61
2426#, c-format
2427msgid "Unable to stat %s."
2428msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2429
2430#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2431msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2432msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2433
2434#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2435msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2436msgstr ""
2437"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2438
2439#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2440msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2441msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2442
2443#: apt-pkg/policy.cc:269
2444msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2445msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2446
2447#: apt-pkg/policy.cc:291
2448#, c-format
2449msgid "Did not understand pin type %s"
2450msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2451
2452#: apt-pkg/policy.cc:299
2453msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2454msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2457msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2458msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2461#, c-format
2462msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2463msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2466#, c-format
2467msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2468msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2471#, c-format
2472msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2473msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2476#, c-format
2477msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2478msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2481#, c-format
2482msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2483msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2486#, c-format
2487msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2488msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2491#, c-format
2492msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2493msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2496msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2497msgstr ""
2498"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506msgstr ""
2507"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2512msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2515#, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2517msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2520#, c-format
2521msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2522msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2525#, c-format
2526msgid "Couldn't stat source package list %s"
2527msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2530msgid "Collecting File Provides"
2531msgstr "Collecting File poskytuje"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2534msgid "IO Error saving source cache"
2535msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2538#, c-format
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2543msgid "MD5Sum mismatch"
2544msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551msgstr ""
2552"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2553"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2559"manually fix this package."
2560msgstr ""
2561"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2562"opravit ručně."
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568msgstr ""
2569"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2572msgid "Size mismatch"
2573msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2574
2575#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2576#, c-format
2577msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2578msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Using CD-ROM mount point %s\n"
2584"Mounting CD-ROM\n"
2585msgstr ""
2586"Používám přípojný bod %s\n"
2587"Připojuji CD-ROM\n"
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2590msgid "Identifying.. "
2591msgstr "Rozpoznávám... "
2592
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2594#, c-format
2595msgid "Stored label: %s \n"
2596msgstr "Uložený název: %s \n"
2597
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2599#, c-format
2600msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2601msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2604msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2605msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2606
2607#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2608msgid "Waiting for disc...\n"
2609msgstr "Čekám na disk...\n"
2610
2611#. Mount the new CDROM
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2613msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2614msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2617msgid "Scanning disc for index files..\n"
2618msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2621#, c-format
2622msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2623msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2626msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2627msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"This disc is called: \n"
2633"'%s'\n"
2634msgstr ""
2635"Tento disk se nazývá: \n"
2636"'%s'\n"
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2639msgid "Copying package lists..."
2640msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2643msgid "Writing new source list\n"
2644msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2647msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2648msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2651msgid "Unmounting CD-ROM..."
2652msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2653
2654#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2655#, c-format
2656msgid "Wrote %i records.\n"
2657msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2658
2659#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2660#, c-format
2661msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2662msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2663
2664#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2665#, c-format
2666msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2667msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2668
2669#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2670#, c-format
2671msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2672msgstr ""
2673"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Preparing %s"
2678msgstr "Otevírám %s"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Unpacking %s"
2683msgstr "Otevírám %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Preparing to configure %s"
2688msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Configuring %s"
2693msgstr "Připojuji se k %s"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Installed %s"
2698msgstr " Instalovaná verze: "
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2701#, c-format
2702msgid "Preparing for removal of %s"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Removing %s"
2708msgstr "Otevírám %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Removed %s"
2713msgstr "Doporučuje"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2716#, c-format
2717msgid "Preparing for remove with config %s"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2721#, c-format
2722msgid "Removed with config %s"
2723msgstr ""
2724
2725#: methods/rsh.cc:330
2726msgid "Connection closed prematurely"
2727msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"