]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
honor option to disable pulses for the testcases
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:140
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:268
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:270
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
214"\n"
215"Comenzi:\n"
216" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231" policy - Arată configurațiile de politici\n"
232"\n"
233"Opțiuni:\n"
234" -h Acest text de ajutor.\n"
235" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236" -s=? Cache-ul de surse.\n"
237" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289"\n"
290"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291"APT\n"
292"\n"
293"Comenzi:\n"
294" shell - Modul consolă\n"
295" dump - Arată configurația\n"
296"\n"
297"Opțiuni:\n"
298" -h Acest text de ajutor.\n"
299" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:244
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:329
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:366
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:422
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:453
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr ""
351"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:725
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:782
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:787
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:840
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:877
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:886
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:891
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:897
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Aducere sursa %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:918
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:949
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:961
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:962
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:984
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1004
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Procesul copil a eșuat"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1023
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
452"înglobate"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1048
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1095
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1265
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478"poate fi găsit"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1283
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487"poate fi găsit"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1306
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494"prea nou"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1345
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1351
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512"poate fi găsit"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1374
515#, c-format
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1389
520#, c-format
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1394
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529#, fuzzy, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Conectare la %s (%s)"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1585
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Module suportate:"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1626
538#, fuzzy
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
589"și install.\n"
590"\n"
591"Comenzi:\n"
592" update - Aduce listele noi de pachete\n"
593" upgrade - Realizează o înnoire\n"
594" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595" remove - Șterge pachete\n"
596" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597" purge - Șterge și curăță pachete\n"
598" source - Descarcă pachete-sursă\n"
599" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
600" pachetele-sursă\n"
601" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
606"\n"
607"Opțiuni:\n"
608" -h Acest text de ajutor.\n"
609" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614" solicita răspuns\n"
615" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
625
626#: cmdline/apt-mark.cc:57
627#, fuzzy, c-format
628msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629msgstr "dar nu este instalat"
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:63
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:65
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:230
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set on hold.\n"
644msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:232
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already not hold.\n"
649msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
654#, c-format
655msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s set on hold.\n"
661msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664#, fuzzy, c-format
665msgid "Canceled hold on %s.\n"
666msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:334
669msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670msgstr ""
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:381
673msgid ""
674"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675"\n"
676"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678"\n"
679"Commands:\n"
680" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682" hold - Mark a package as held back\n"
683" unhold - Unset a package set as held back\n"
684" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686" showhold - Print the list of package on hold\n"
687"\n"
688"Options:\n"
689" -h This help text.\n"
690" -q Loggable output - no progress indicator\n"
691" -qq No output except for errors\n"
692" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694" -c=? Read this configuration file\n"
695" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697msgstr ""
698
699#: cmdline/apt.cc:71
700msgid ""
701"Usage: apt [options] command\n"
702"\n"
703"CLI for apt.\n"
704"Basic commands: \n"
705" list - list packages based on package names\n"
706" search - search in package descriptions\n"
707" show - show package details\n"
708"\n"
709" update - update list of available packages\n"
710"\n"
711" install - install packages\n"
712" remove - remove packages\n"
713"\n"
714" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
716"\n"
717" edit-sources - edit the source information file\n"
718msgstr ""
719
720#: methods/cdrom.cc:203
721#, c-format
722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
724
725#: methods/cdrom.cc:212
726msgid ""
727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728"cannot be used to add new CD-ROMs"
729msgstr ""
730"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
731"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
732
733#: methods/cdrom.cc:222
734msgid "Wrong CD-ROM"
735msgstr "CD-ROM necorespunzător"
736
737#: methods/cdrom.cc:249
738#, c-format
739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
741
742#: methods/cdrom.cc:254
743msgid "Disk not found."
744msgstr "Disc negăsit."
745
746#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747msgid "File not found"
748msgstr "Fișier negăsit"
749
750#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
751#: methods/rred.cc:609
752msgid "Failed to stat"
753msgstr "Eșec la „stat”"
754
755#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
756msgid "Failed to set modification time"
757msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
758
759#: methods/file.cc:47
760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
762
763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764#: methods/ftp.cc:172
765msgid "Logging in"
766msgstr "Se autentifică"
767
768#: methods/ftp.cc:178
769msgid "Unable to determine the peer name"
770msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
771
772#: methods/ftp.cc:183
773msgid "Unable to determine the local name"
774msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
775
776#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
777#, c-format
778msgid "The server refused the connection and said: %s"
779msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
780
781#: methods/ftp.cc:220
782#, c-format
783msgid "USER failed, server said: %s"
784msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
785
786#: methods/ftp.cc:227
787#, c-format
788msgid "PASS failed, server said: %s"
789msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
790
791#: methods/ftp.cc:247
792msgid ""
793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794"is empty."
795msgstr ""
796"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
797"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
798
799#: methods/ftp.cc:275
800#, c-format
801msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:301
805#, c-format
806msgid "TYPE failed, server said: %s"
807msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810msgid "Connection timeout"
811msgstr "Timpul de conectare a expirat"
812
813#: methods/ftp.cc:345
814msgid "Server closed the connection"
815msgstr "Serverul a închis conexiunea"
816
817#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819msgid "Read error"
820msgstr "Eroare de citire"
821
822#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823msgid "A response overflowed the buffer."
824msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
825
826#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827msgid "Protocol corruption"
828msgstr "Protocol corupt"
829
830#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
833msgid "Write error"
834msgstr "Eroare de scriere"
835
836#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837msgid "Could not create a socket"
838msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
839
840#: methods/ftp.cc:707
841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842msgstr ""
843"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
844"expirat"
845
846#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
847msgid "Failed"
848msgstr "Eșec"
849
850#: methods/ftp.cc:713
851msgid "Could not connect passive socket."
852msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
853
854#: methods/ftp.cc:730
855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
857
858#: methods/ftp.cc:744
859msgid "Could not bind a socket"
860msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
861
862#: methods/ftp.cc:748
863msgid "Could not listen on the socket"
864msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
865
866#: methods/ftp.cc:755
867msgid "Could not determine the socket's name"
868msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
869
870#: methods/ftp.cc:787
871msgid "Unable to send PORT command"
872msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
873
874#: methods/ftp.cc:797
875#, c-format
876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
878
879#: methods/ftp.cc:806
880#, c-format
881msgid "EPRT failed, server said: %s"
882msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
883
884#: methods/ftp.cc:826
885msgid "Data socket connect timed out"
886msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
887
888#: methods/ftp.cc:833
889msgid "Unable to accept connection"
890msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
891
892#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
893msgid "Problem hashing file"
894msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
895
896#: methods/ftp.cc:885
897#, c-format
898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
900
901#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
902msgid "Data socket timed out"
903msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
904
905#: methods/ftp.cc:930
906#, c-format
907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
909
910#. Get the files information
911#: methods/ftp.cc:1009
912msgid "Query"
913msgstr "Interogare"
914
915#: methods/ftp.cc:1123
916msgid "Unable to invoke "
917msgstr "Nu s-a putut invoca"
918
919#: methods/connect.cc:76
920#, c-format
921msgid "Connecting to %s (%s)"
922msgstr "Conectare la %s (%s)"
923
924#: methods/connect.cc:87
925#, c-format
926msgid "[IP: %s %s]"
927msgstr "[IP: %s %s]"
928
929#: methods/connect.cc:94
930#, c-format
931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
933
934#: methods/connect.cc:100
935#, c-format
936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
938
939#: methods/connect.cc:108
940#, c-format
941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
942msgstr ""
943"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
944
945#: methods/connect.cc:126
946#, c-format
947msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
949
950#. We say this mainly because the pause here is for the
951#. ssh connection that is still going
952#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
953#, c-format
954msgid "Connecting to %s"
955msgstr "Conectare la %s"
956
957#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
958#, c-format
959msgid "Could not resolve '%s'"
960msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
961
962#: methods/connect.cc:205
963#, c-format
964msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
966
967#: methods/connect.cc:209
968#, fuzzy, c-format
969msgid "System error resolving '%s:%s'"
970msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
971
972#: methods/connect.cc:211
973#, fuzzy, c-format
974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
976
977#: methods/connect.cc:258
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
981
982#: methods/gpgv.cc:166
983msgid ""
984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
985msgstr ""
986"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
987"amprenta digitale a cheii?!"
988
989#: methods/gpgv.cc:170
990msgid "At least one invalid signature was encountered."
991msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
992
993#: methods/gpgv.cc:172
994#, fuzzy
995msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
996msgstr ""
997"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
998
999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000#: methods/gpgv.cc:178
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
1005msgstr ""
1006
1007#: methods/gpgv.cc:182
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:229
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr ""
1020"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1021"este disponibilă:\n"
1022
1023#: methods/gzip.cc:65
1024msgid "Empty files can't be valid archives"
1025msgstr ""
1026
1027#: methods/http.cc:516
1028msgid "Error writing to the file"
1029msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1030
1031#: methods/http.cc:530
1032msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033msgstr ""
1034"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1035
1036#: methods/http.cc:532
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "Eroare la citirea de la server"
1039
1040#: methods/http.cc:568
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1043
1044#: methods/http.cc:628
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "Selecția a eșuat"
1047
1048#: methods/http.cc:633
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "Timp de conectare expirat"
1051
1052#: methods/http.cc:656
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1055
1056#: methods/server.cc:56
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "În așteptarea antetelor"
1059
1060#: methods/server.cc:114
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1063
1064#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1067
1068#: methods/server.cc:176
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1071
1072#: methods/server.cc:199
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1075
1076#: methods/server.cc:201
1077msgid "This HTTP server has broken range support"
1078msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1079
1080#: methods/server.cc:225
1081msgid "Unknown date format"
1082msgstr "Format dată necunoscut"
1083
1084#: methods/server.cc:490
1085msgid "Bad header data"
1086msgstr "Antet de date necorespunzător"
1087
1088#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1089msgid "Connection failed"
1090msgstr "Conectare eșuată"
1091
1092#: methods/server.cc:655
1093msgid "Internal error"
1094msgstr "Eroare internă"
1095
1096#: apt-private/private-list.cc:147
1097msgid "Listing"
1098msgstr ""
1099
1100#: apt-private/private-install.cc:93
1101msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1103
1104#: apt-private/private-install.cc:102
1105msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1107
1108#: apt-private/private-install.cc:121
1109msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1111
1112#: apt-private/private-install.cc:159
1113msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114msgstr ""
1115"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1116
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:166
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1123
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:171
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1130
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:178
1134#, c-format
1135msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1137
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:183
1141#, c-format
1142msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:211
1146#, c-format
1147msgid "You don't have enough free space in %s."
1148msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1149
1150#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156msgstr ""
1157"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1158
1159#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161#: apt-private/private-install.cc:231
1162msgid "Yes, do as I say!"
1163msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:233
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"You are about to do something potentially harmful.\n"
1169"To continue type in the phrase '%s'\n"
1170" ?] "
1171msgstr ""
1172"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1173"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1174" ?] "
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177msgid "Abort."
1178msgstr "Renunțare."
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:254
1181msgid "Do you want to continue?"
1182msgstr "Vreți să continuați?"
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:324
1185msgid "Some files failed to download"
1186msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:331
1189msgid ""
1190"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191"missing?"
1192msgstr ""
1193"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1194"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:335
1197msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:340
1201msgid "Unable to correct missing packages."
1202msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:341
1205msgid "Aborting install."
1206msgstr "Abandonez instalarea."
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:377
1209msgid ""
1210"The following package disappeared from your system as\n"
1211"all files have been overwritten by other packages:"
1212msgid_plural ""
1213"The following packages disappeared from your system as\n"
1214"all files have been overwritten by other packages:"
1215msgstr[0] ""
1216msgstr[1] ""
1217msgstr[2] ""
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:381
1220msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221msgstr ""
1222
1223# XXX: orice sugestie este bine-venită
1224#: apt-private/private-install.cc:402
1225msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:510
1229msgid ""
1230"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232msgstr ""
1233"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1234"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1235"apt."
1236
1237#.
1238#. if (Packages == 1)
1239#. {
1240#. c1out << std::endl;
1241#. c1out <<
1242#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1243#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1244#. "that package should be filed.") << std::endl;
1245#. }
1246#.
1247#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1248msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1249msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:517
1252msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1253msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:524
1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1259msgid_plural ""
1260"The following packages were automatically installed and are no longer "
1261"required:"
1262msgstr[0] ""
1263"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1264msgstr[1] ""
1265"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1266msgstr[2] ""
1267"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:528
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272msgid_plural ""
1273"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274msgstr[0] ""
1275"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1276msgstr[1] ""
1277"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1278msgstr[2] ""
1279"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:530
1282#, fuzzy
1283msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1286msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:624
1290msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:626
1294msgid ""
1295"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296"solution)."
1297msgstr ""
1298"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1299"(sau oferiți o altă soluție)."
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:639
1302msgid ""
1303"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306"or been moved out of Incoming."
1307msgstr ""
1308"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1309"cerut\n"
1310"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1311"pachete\n"
1312"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:660
1315msgid "Broken packages"
1316msgstr "Pachete deteriorate"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:713
1319msgid "The following extra packages will be installed:"
1320msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:803
1323msgid "Suggested packages:"
1324msgstr "Pachete sugerate:"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:804
1327msgid "Recommended packages:"
1328msgstr "Pachete recomandate:"
1329
1330#: apt-private/private-download.cc:32
1331msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1333
1334#: apt-private/private-download.cc:36
1335msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1337
1338#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339msgid "Some packages could not be authenticated"
1340msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1341
1342#: apt-private/private-download.cc:46
1343msgid "Install these packages without verification?"
1344msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1345
1346#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1347#, c-format
1348msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1352#: apt-private/private-show.cc:86
1353msgid "unknown"
1354msgstr ""
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:201
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1359msgstr " [Instalat]"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:205
1362#, fuzzy
1363msgid "[installed,local]"
1364msgstr " [Instalat]"
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:208
1367msgid "[installed,auto-removable]"
1368msgstr ""
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:210
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed,automatic]"
1373msgstr " [Instalat]"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:212
1376#, fuzzy
1377msgid "[installed]"
1378msgstr " [Instalat]"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:216
1381#, c-format
1382msgid "[upgradable from: %s]"
1383msgstr ""
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:220
1386msgid "[residual-config]"
1387msgstr ""
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:320
1390msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1391msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:410
1394#, c-format
1395msgid "but %s is installed"
1396msgstr "dar %s este instalat"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:412
1399#, c-format
1400msgid "but %s is to be installed"
1401msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:419
1404msgid "but it is not installable"
1405msgstr "dar nu este instalabil"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:421
1408msgid "but it is a virtual package"
1409msgstr "dar este un pachet virtual"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:424
1412msgid "but it is not installed"
1413msgstr "dar nu este instalat"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:424
1416msgid "but it is not going to be installed"
1417msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:429
1420msgid " or"
1421msgstr " sau"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:458
1424msgid "The following NEW packages will be installed:"
1425msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:484
1428msgid "The following packages will be REMOVED:"
1429msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:506
1432msgid "The following packages have been kept back:"
1433msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:527
1436msgid "The following packages will be upgraded:"
1437msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:548
1440msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1441msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:568
1444msgid "The following held packages will be changed:"
1445msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:623
1448#, c-format
1449msgid "%s (due to %s) "
1450msgstr "%s (datorită %s) "
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:631
1453msgid ""
1454"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1455"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1456msgstr ""
1457"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1458"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:662
1461#, c-format
1462msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:666
1466#, c-format
1467msgid "%lu reinstalled, "
1468msgstr "%lu reinstalate, "
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:668
1471#, c-format
1472msgid "%lu downgraded, "
1473msgstr "%lu de-gradate, "
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:670
1476#, c-format
1477msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:674
1481#, c-format
1482msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1484
1485#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487#. The user has to answer with an input matching the
1488#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489#: apt-private/private-output.cc:696
1490msgid "[Y/n]"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495#. The user has to answer with an input matching the
1496#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497#: apt-private/private-output.cc:702
1498msgid "[y/N]"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502#: apt-private/private-output.cc:713
1503msgid "Y"
1504msgstr "Y"
1505
1506#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507#: apt-private/private-output.cc:719
1508msgid "N"
1509msgstr ""
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1512#, c-format
1513msgid "Regex compilation error - %s"
1514msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517msgid "Correcting dependencies..."
1518msgstr "Corectez dependențele..."
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1521msgid " failed."
1522msgstr " eșec."
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525msgid "Unable to correct dependencies"
1526msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533msgid " Done"
1534msgstr " Terminat"
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1543
1544#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1545msgid "Sorting"
1546msgstr ""
1547
1548#: apt-private/private-update.cc:45
1549msgid "The update command takes no arguments"
1550msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1551
1552#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1553msgid "Calculating upgrade... "
1554msgstr "Calculez înnoirea... "
1555
1556#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1557#, fuzzy
1558msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1559msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1560
1561#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1562msgid "Done"
1563msgstr "Terminat"
1564
1565#: apt-private/private-search.cc:61
1566msgid "Full Text Search"
1567msgstr ""
1568
1569#: apt-private/private-show.cc:152
1570#, c-format
1571msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1572msgid_plural ""
1573"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1574msgstr[0] ""
1575msgstr[1] ""
1576msgstr[2] ""
1577
1578#: apt-private/private-show.cc:159
1579msgid "not a real package (virtual)"
1580msgstr ""
1581
1582#: apt-private/private-main.cc:19
1583msgid ""
1584"NOTE: This is only a simulation!\n"
1585" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1586" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1587" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1588msgstr ""
1589
1590#: apt-private/private-sources.cc:45
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1594
1595#: apt-private/private-sources.cc:57
1596#, c-format
1597msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1598msgstr ""
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc:60
1601msgid "Hit "
1602msgstr "Atins "
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:84
1605msgid "Get:"
1606msgstr "Luat:"
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc:115
1609msgid "Ign "
1610msgstr "Ignorat "
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc:119
1613msgid "Err "
1614msgstr "Eroare"
1615
1616#: apt-private/acqprogress.cc:140
1617#, c-format
1618msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1619msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1620
1621#: apt-private/acqprogress.cc:230
1622#, c-format
1623msgid " [Working]"
1624msgstr " [În lucru]"
1625
1626#: apt-private/acqprogress.cc:291
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Media change: please insert the disc labeled\n"
1630" '%s'\n"
1631"in the drive '%s' and press enter\n"
1632msgstr ""
1633"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1634" „%s”\n"
1635"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1636
1637#. Only warn if there are no sources.list.d.
1638#. Only warn if there is no sources.list file.
1639#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1642#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1643#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1644#, c-format
1645msgid "Unable to read %s"
1646msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1647
1648#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1650#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1651#: apt-pkg/clean.cc:123
1652#, c-format
1653msgid "Unable to change to %s"
1654msgstr "Nu pot schimba la %s"
1655
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:280
1659#, c-format
1660msgid "No mirror file '%s' found "
1661msgstr ""
1662
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:287
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1669
1670#: methods/mirror.cc:315
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1673msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1674
1675#: methods/mirror.cc:445
1676#, c-format
1677msgid "[Mirror: %s]"
1678msgstr ""
1679
1680#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1681msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1683
1684#: methods/rsh.cc:339
1685msgid "Connection closed prematurely"
1686msgstr "Conexiune închisă prematur"
1687
1688#: dselect/install:33
1689msgid "Bad default setting!"
1690msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1691
1692#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693#: dselect/install:106 dselect/update:45
1694msgid "Press enter to continue."
1695msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1696
1697#: dselect/install:92
1698msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1700
1701#: dselect/install:102
1702#, fuzzy
1703msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1704msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1705
1706#: dselect/install:103
1707#, fuzzy
1708msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1709msgstr ""
1710"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1711
1712#: dselect/install:104
1713msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1714msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1715
1716#: dselect/install:105
1717msgid ""
1718"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1719msgstr ""
1720"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1721"[I]nstalarea"
1722
1723#: dselect/update:30
1724msgid "Merging available information"
1725msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1726
1727#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1728#, c-format
1729msgid "%s not a valid DEB package."
1730msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1731
1732#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1733msgid ""
1734"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1735"\n"
1736"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1737"from debian packages\n"
1738"\n"
1739"Options:\n"
1740" -h This help text\n"
1741" -t Set the temp dir\n"
1742" -c=? Read this configuration file\n"
1743" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1744msgstr ""
1745"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1746"\n"
1747"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1748"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1749"\n"
1750"Opțiuni\n"
1751" -h Acest text de ajutor.\n"
1752" -t Impune directorul temporar\n"
1753" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1754" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1755
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1757#, c-format
1758msgid "Unable to write to %s"
1759msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1760
1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1762msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1763msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1764
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1766msgid "Package extension list is too long"
1767msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1768
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1772#, c-format
1773msgid "Error processing directory %s"
1774msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1777msgid "Source extension list is too long"
1778msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1779
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1781msgid "Error writing header to contents file"
1782msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1785#, c-format
1786msgid "Error processing contents %s"
1787msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1788
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1790msgid ""
1791"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1792"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794" contents path\n"
1795" release path\n"
1796" generate config [groups]\n"
1797" clean config\n"
1798"\n"
1799"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1800"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1801"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1802"\n"
1803"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1804"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1805"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1806"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1807"\n"
1808"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1809"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1810"\n"
1811"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1812"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1813"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1814"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1815"Debian archive:\n"
1816" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1817" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1818"\n"
1819"Options:\n"
1820" -h This help text\n"
1821" --md5 Control MD5 generation\n"
1822" -s=? Source override file\n"
1823" -q Quiet\n"
1824" -d=? Select the optional caching database\n"
1825" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1826" --contents Control contents file generation\n"
1827" -c=? Read this configuration file\n"
1828" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1829msgstr ""
1830"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1831"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1832" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1833" contents cale\n"
1834" release cale\n"
1835" generate config [grupuri]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1839"Suportă\n"
1840"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1841"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1844"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1845"fiecare\n"
1846"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1847"este\n"
1848"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1849"\n"
1850"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1851"de .dsc-uri.\n"
1852"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1853"înlocuire\n"
1854"\n"
1855"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1856"arborelui.\n"
1857"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1858"înlocuire ar\n"
1859"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1860"câmpului\n"
1861"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1862"Debian:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"Opțiuni:\n"
1867" -h Acest text de ajutor.\n"
1868" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1869" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1870" -q În liniște\n"
1871" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1872" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1873" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1874" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1875" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1876
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878msgid "No selections matched"
1879msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882#, c-format
1883msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:47
1887#, c-format
1888msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:65
1892#, c-format
1893msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:76
1897#, fuzzy
1898msgid ""
1899"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1900"remove and re-create the database."
1901msgstr ""
1902"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1903"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:81
1906#, c-format
1907msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911#: apt-inst/extract.cc:209
1912#, c-format
1913msgid "Failed to stat %s"
1914msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1915
1916#: ftparchive/cachedb.cc:249
1917msgid "Archive has no control record"
1918msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:490
1921msgid "Unable to get a cursor"
1922msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:82
1925#, c-format
1926msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:87
1930#, c-format
1931msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:143
1935msgid "E: "
1936msgstr "E: "
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:145
1939msgid "W: "
1940msgstr "A: "
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:152
1943msgid "E: Errors apply to file "
1944msgstr "E: Erori la fișierul "
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947#, c-format
1948msgid "Failed to resolve %s"
1949msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:183
1952msgid "Tree walking failed"
1953msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:210
1956#, c-format
1957msgid "Failed to open %s"
1958msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:269
1961#, c-format
1962msgid " DeLink %s [%s]\n"
1963msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:277
1966#, c-format
1967msgid "Failed to readlink %s"
1968msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:281
1971#, c-format
1972msgid "Failed to unlink %s"
1973msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:289
1976#, c-format
1977msgid "*** Failed to link %s to %s"
1978msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:299
1981#, c-format
1982msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1983msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:404
1986msgid "Archive had no package field"
1987msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990#, c-format
1991msgid " %s has no override entry\n"
1992msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1995#, c-format
1996msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:712
2000#, c-format
2001msgid " %s has no source override entry\n"
2002msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:716
2005#, c-format
2006msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2008
2009#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2014#, c-format
2015msgid "Unable to open %s"
2016msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2017
2018#. skip spaces
2019#. find end of word
2020#: ftparchive/override.cc:65
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2023msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2024
2025#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2026#, c-format
2027msgid "Failed to read the override file %s"
2028msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:163
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:175
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:188
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2044
2045#: ftparchive/multicompress.cc:71
2046#, c-format
2047msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2048msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:101
2051#, c-format
2052msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2053msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:190
2056msgid "Failed to create FILE*"
2057msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:193
2060msgid "Failed to fork"
2061msgstr "Eșec la „fork”"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:207
2064msgid "Compress child"
2065msgstr "Comprimare copil"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:230
2068#, c-format
2069msgid "Internal error, failed to create %s"
2070msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:303
2073msgid "IO to subprocess/file failed"
2074msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:341
2077msgid "Failed to read while computing MD5"
2078msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:357
2081#, c-format
2082msgid "Problem unlinking %s"
2083msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2086#, c-format
2087msgid "Failed to rename %s to %s"
2088msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2089
2090#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2091#, fuzzy
2092msgid ""
2093"Usage: apt-internal-solver\n"
2094"\n"
2095"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2096"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2097"\n"
2098"Options:\n"
2099" -h This help text.\n"
2100" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2101" -c=? Read this configuration file\n"
2102" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103msgstr ""
2104"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2107"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2108"\n"
2109"Opțiuni\n"
2110" -h Acest text de ajutor.\n"
2111" -t Impune directorul temporar\n"
2112" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2113" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2114
2115#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116msgid "Unknown package record!"
2117msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2118
2119#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2120msgid ""
2121"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2122"\n"
2123"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124"to indicate what kind of file it is.\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text\n"
2128" -s Use source file sorting\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131msgstr ""
2132"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2133"\n"
2134"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2135"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2136"\n"
2137"Opțiuni:\n"
2138" -h Acest text de ajutor\n"
2139" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2140" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2141" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2142"tmp\n"
2143
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2145msgid "Failed to create pipes"
2146msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2149msgid "Failed to exec gzip "
2150msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2153msgid "Corrupted archive"
2154msgstr "Arhivă deteriorată"
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2157msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2158msgstr ""
2159"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2160
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2162#, c-format
2163msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2164msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2165
2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2167msgid "Invalid archive signature"
2168msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2169
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2171msgid "Error reading archive member header"
2172msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2175#, fuzzy, c-format
2176msgid "Invalid archive member header %s"
2177msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2178
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2180msgid "Invalid archive member header"
2181msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2182
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2184msgid "Archive is too short"
2185msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2188msgid "Failed to read the archive headers"
2189msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2190
2191#: apt-inst/filelist.cc:382
2192msgid "DropNode called on still linked node"
2193msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2194
2195# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2196#: apt-inst/filelist.cc:414
2197msgid "Failed to locate the hash element!"
2198msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2199
2200#: apt-inst/filelist.cc:461
2201msgid "Failed to allocate diversion"
2202msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:466
2205msgid "Internal error in AddDiversion"
2206msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:479
2209#, c-format
2210msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2212
2213#: apt-inst/filelist.cc:508
2214#, c-format
2215msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2217
2218#: apt-inst/filelist.cc:551
2219#, c-format
2220msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2222
2223#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2224#, c-format
2225msgid "Failed to write file %s"
2226msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2227
2228#: apt-inst/dirstream.cc:106
2229#, c-format
2230msgid "Failed to close file %s"
2231msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2234#, c-format
2235msgid "The path %s is too long"
2236msgstr "Calea %s este prea lungă"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:125
2239#, c-format
2240msgid "Unpacking %s more than once"
2241msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:135
2244#, c-format
2245msgid "The directory %s is diverted"
2246msgstr "Directorul %s este redirectat"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:145
2249#, c-format
2250msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254msgid "The diversion path is too long"
2255msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:242
2258#, c-format
2259msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2261
2262# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2263#: apt-inst/extract.cc:282
2264msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:286
2268msgid "The path is too long"
2269msgstr "Calea este prea lungă"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:414
2272#, c-format
2273msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:431
2277#, c-format
2278msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:491
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat %s"
2284msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2285
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2288#, c-format
2289msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2291
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2293#, c-format
2294msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298msgid "Unparsable control file"
2299msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316#, fuzzy
2317msgid "Unable to close mmap"
2318msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2321#, fuzzy
2322msgid "Unable to synchronize mmap"
2323msgstr "Nu s-a putut invoca"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2331msgid "Failed to truncate file"
2332msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2338"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339msgstr ""
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345"reached."
2346msgstr ""
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2349msgid ""
2350"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2351msgstr ""
2352
2353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2355#, c-format
2356msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357msgstr ""
2358
2359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2361#, c-format
2362msgid "%lih %limin %lis"
2363msgstr ""
2364
2365#. min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2367#, c-format
2368msgid "%limin %lis"
2369msgstr ""
2370
2371#. s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2373#, c-format
2374msgid "%lis"
2375msgstr ""
2376
2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2378#, c-format
2379msgid "Selection %s not found"
2380msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2383#, c-format
2384msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2388#, c-format
2389msgid "Opening configuration file %s"
2390msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410msgstr ""
2411"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431msgstr ""
2432"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440#, c-format
2441msgid "%c%s... Error!"
2442msgstr "%c%s... Eroare!"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445#, c-format
2446msgid "%c%s... Done"
2447msgstr "%c%s... Terminat"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450msgid "..."
2451msgstr ""
2452
2453#. Print the spinner
2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "%c%s... %u%%"
2457msgstr "%c%s... Terminat"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2460#, c-format
2461msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2466#, c-format
2467msgid "Command line option %s is not understood"
2468msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2471#, c-format
2472msgid "Command line option %s is not boolean"
2473msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2476#, c-format
2477msgid "Option %s requires an argument."
2478msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2481#, c-format
2482msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483msgstr ""
2484"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2489msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2492#, c-format
2493msgid "Option '%s' is too long"
2494msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2497#, c-format
2498msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2499msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2502#, c-format
2503msgid "Invalid operation %s"
2504msgstr "Operațiune invalidă %s"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507#, c-format
2508msgid "Unable to stat the mount point %s"
2509msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2512msgid "Failed to stat the cdrom"
2513msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Problem closing the gzip file %s"
2518msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2521#, c-format
2522msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2526#, c-format
2527msgid "Could not open lock file %s"
2528msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2531#, c-format
2532msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2533msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2536#, c-format
2537msgid "Could not get lock %s"
2538msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2541#, c-format
2542msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2546#, c-format
2547msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2551#, c-format
2552msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Could not open file descriptor %d"
2589msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2592msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2596msgid "Failed to exec compressor "
2597msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Problem closing the file %s"
2612msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Problem unlinking the file %s"
2622msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2625msgid "Problem syncing the file"
2626msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2627
2628#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "No keyring installed in %s."
2632msgstr "Abandonez instalarea."
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635msgid "Empty package cache"
2636msgstr "Cache gol de pachet"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639msgid "The package cache file is corrupted"
2640msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647#, fuzzy
2648msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652#, c-format
2653msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661msgid "Depends"
2662msgstr "Depinde"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665msgid "PreDepends"
2666msgstr "Pre-depinde"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669msgid "Suggests"
2670msgstr "Sugerează"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673msgid "Recommends"
2674msgstr "Recomandă"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677msgid "Conflicts"
2678msgstr "Este în conflict"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681msgid "Replaces"
2682msgstr "Înlocuiește"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685msgid "Obsoletes"
2686msgstr "Învechit"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689msgid "Breaks"
2690msgstr "Corupe"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693msgid "Enhances"
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697msgid "important"
2698msgstr "important"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701msgid "required"
2702msgstr "cerut"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705msgid "standard"
2706msgstr "standard"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709msgid "optional"
2710msgstr "opțional"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713msgid "extra"
2714msgstr "extra"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717msgid "Building dependency tree"
2718msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:133
2721msgid "Candidate versions"
2722msgstr "Versiuni candidat"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:162
2725msgid "Dependency generation"
2726msgstr "Generare dependențe"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729msgid "Reading state information"
2730msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:244
2733#, c-format
2734msgid "Failed to open StateFile %s"
2735msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:250
2738#, c-format
2739msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2741
2742#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743#, c-format
2744msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2746
2747#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2755msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2775msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2808#, c-format
2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "Deschidere %s"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2831
2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837msgstr ""
2838
2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Could not configure '%s'. "
2842msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2843
2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"This installation run will require temporarily removing the essential "
2848"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2850msgstr ""
2851"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2852"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2853"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2854"Force-LoopBreak."
2855
2856#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2857#, c-format
2858msgid "Index file type '%s' is not supported"
2859msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2860
2861#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865msgstr ""
2866"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2869msgid ""
2870"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871"held packages."
2872msgstr ""
2873"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2874"cauzată de pachete ținute."
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2877msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2879
2880#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "List directory %spartial is missing."
2883msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2884
2885#: apt-pkg/acquire.cc:85
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Archives directory %spartial is missing."
2888msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2889
2890#: apt-pkg/acquire.cc:93
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Unable to lock directory %s"
2893msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2894
2895#. only show the ETA if it makes sense
2896#. two days
2897#: apt-pkg/acquire.cc:893
2898#, c-format
2899msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2900msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2901
2902#: apt-pkg/acquire.cc:895
2903#, c-format
2904msgid "Retrieving file %li of %li"
2905msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2906
2907#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2908#, c-format
2909msgid "The method driver %s could not be found."
2910msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2911
2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2913#, c-format
2914msgid "Method %s did not start correctly"
2915msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2916
2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2918#, c-format
2919msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2920msgstr ""
2921"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2922
2923#: apt-pkg/init.cc:143
2924#, c-format
2925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2927
2928#: apt-pkg/init.cc:159
2929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2931
2932#: apt-pkg/clean.cc:57
2933#, c-format
2934msgid "Unable to stat %s."
2935msgstr "Nu pot determina starea %s."
2936
2937#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943msgstr ""
2944"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2945"deschise."
2946
2947#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2948msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949msgstr ""
2950"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2953msgid "The list of sources could not be read."
2954msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:75
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960"available in the sources"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/policy.cc:414
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2967
2968#: apt-pkg/policy.cc:436
2969#, c-format
2970msgid "Did not understand pin type %s"
2971msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2972
2973#: apt-pkg/policy.cc:444
2974msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2978msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2980
2981#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2997msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2998msgstr ""
2999"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3000"APT."
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3003msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3004msgstr ""
3005"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009msgstr ""
3010"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3013msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3014msgstr ""
3015"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3018#, c-format
3019msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3020msgstr ""
3021"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3024#, c-format
3025msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030msgid "Reading package lists"
3031msgstr "Citire liste de pachete"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3034msgid "Collecting File Provides"
3035msgstr "Colectare furnizori fișier"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3038msgid "IO Error saving source cache"
3039msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3042#, c-format
3043msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3044msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3047msgid "Hash Sum mismatch"
3048msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3051msgid "Size mismatch"
3052msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3055#, fuzzy
3056msgid "Invalid file format"
3057msgstr "Operațiune invalidă %s"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063"or malformed file)"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3072msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3073msgstr ""
3074"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3075"identificatoare de chei:\n"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081"repository will not be applied."
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3085#, c-format
3086msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094msgstr ""
3095
3096#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3098#, c-format
3099msgid "GPG error: %s: %s"
3100msgstr ""
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3107msgstr ""
3108"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3109"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3112#, c-format
3113msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3120msgstr ""
3121"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3122"pachetul %s."
3123
3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Unable to parse Release file %s"
3127msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3128
3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "No sections in Release file %s"
3132msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3133
3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3135#, c-format
3136msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3143
3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3148
3149#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3150#, c-format
3151msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3155#, c-format
3156msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3160msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3161msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3164msgid "Waiting for disc...\n"
3165msgstr "Aștept discul...\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3168msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3169msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3172msgid "Identifying.. "
3173msgstr "Identificare.. "
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3176#, c-format
3177msgid "Stored label: %s\n"
3178msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3181msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3185msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3187
3188# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193"%zu signatures\n"
3194msgstr ""
3195"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3196"de traduceri și %zu semnături\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3199msgid ""
3200"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201"wrong architecture?"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3205#, c-format
3206msgid "Found label '%s'\n"
3207msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3210msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"This disc is called: \n"
3217"'%s'\n"
3218msgstr ""
3219"Acest disc este numit: \n"
3220"'%s'\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3223msgid "Copying package lists..."
3224msgstr "Copiez listele de pachete.."
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3227msgid "Writing new source list\n"
3228msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3231msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3233
3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3235#, c-format
3236msgid "Wrote %i records.\n"
3237msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3238
3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3240#, c-format
3241msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3243
3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3245#, c-format
3246msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3248
3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3250#, c-format
3251msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252msgstr ""
3253"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3256#, c-format
3257msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Hash mismatch for: %s"
3263msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3266#, c-format
3267msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3271#, c-format
3272msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Couldn't find task '%s'"
3278msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3283msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3286#, c-format
3287msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294"neither of them"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:621
3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3308#, c-format
3309msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3313msgid "Send scenario to solver"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/edsp.cc:209
3317msgid "Send request to solver"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/edsp.cc:279
3321msgid "Prepare for receiving solution"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/edsp.cc:286
3325msgid "External solver failed without a proper error message"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3329msgid "Execute external solver"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3333#, c-format
3334msgid "Progress: [%3i%%]"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3338msgid "Running dpkg"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3342#, fuzzy
3343msgid ""
3344"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3345"used instead."
3346msgstr ""
3347"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3348"fost folosite în loc unele vechi."
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Se instalează %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Se configurează %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Se șterge %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "Șters complet %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3379
3380#. FIXME: use a better string after freeze
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3382#, c-format
3383msgid "Directory '%s' missing"
3384msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3392#, c-format
3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Se pregătește %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3397#, c-format
3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Se despachetează %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "Instalat %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3417#, c-format
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "Șters %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3422#, c-format
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "Șters complet %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3432msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Can not write log (%s)"
3438msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3441msgid "Is /dev/pts mounted?"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3445msgid "Is stdout a terminal?"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3449msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454msgstr ""
3455
3456#. check if its not a follow up error
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476"error"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482"local system"
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494"it?"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3501
3502#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503#. dpkg --configure -a
3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3511msgid "Not locked"
3512msgstr ""
3513
3514#~ msgid ""
3515#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3516#~ "Mounting CD-ROM\n"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3519#~ "Montare CD-ROM\n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3523#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3527#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3528
3529#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3530#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid " [Not candidate version]"
3534#~ msgstr "Versiuni candidat"
3535
3536#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3537#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3538
3539#~ msgid ""
3540#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3541#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3542#~ "is only available from another source\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3545#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3546#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3547
3548#~ msgid "However the following packages replace it:"
3549#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3553#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3557#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3561#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3565#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3566
3567#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3568#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3572#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3573
3574#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3575#~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3576
3577#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3578#~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3582#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3586#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3587
3588#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3591#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3592
3593#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3594#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3598#~ "need to manually fix this package."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3601#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3602
3603#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3610
3611#~ msgid "Failed to remove %s"
3612#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3613
3614#~ msgid "Unable to create %s"
3615#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3616
3617#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3619
3620#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3623
3624#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3627
3628#~ msgid "Internal error getting a package name"
3629#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3630
3631#~ msgid "Reading file listing"
3632#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3637#~ "package!"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3640#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3641#~ "versiune a pachetului!"
3642
3643#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3645
3646#~ msgid "Internal error getting a node"
3647#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3648
3649#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3651
3652#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3654
3655#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3657
3658#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3660
3661#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3663
3664#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3666
3667#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3670#~ "este %lu"
3671
3672#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3673#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3674
3675#~ msgid "Couldn't change to %s"
3676#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3677
3678#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3679#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3680
3681#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3682#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3683
3684#~ msgid "Read error from %s process"
3685#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3686
3687#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3688#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3689
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3692
3693#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3695
3696#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3698
3699#~ msgid "decompressor"
3700#~ msgstr "decompresor"
3701
3702#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3704
3705#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3709#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3715#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3718#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3721#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3725#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3728#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3738
3739#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3741
3742#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3747#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3748
3749#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3751
3752#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3753#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3754
3755#~ msgid "Could not patch file"
3756#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3757
3758#~ msgid " %4i %s\n"
3759#~ msgstr " %4i %s\n"
3760
3761#~ msgid "%4i %s\n"
3762#~ msgstr "%4i %s\n"
3763
3764#~ msgid "Processing triggers for %s"
3765#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3766
3767#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3768#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3772#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3773#~ "that package should be filed."
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3776#~ "probabil\n"
3777#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3778#~ "pentru\n"
3779#~ "acest pachet ar trebui completat."
3780
3781#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3782#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3786#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3790#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3794#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Stored label: %s \n"
3798#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid ""
3802#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3803#~ "%i signatures\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "openpty failed\n"
3809#~ msgstr "Eșuarea selecției"