]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
honor option to disable pulses for the testcases
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219" dump - Vis hele filen i kort form\n"
220" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229" policy - Vis policy-indstillinger\n"
230"\n"
231"Tilvalg:\n"
232" -h Denne hjælpetekst.\n"
233" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234" -s=? Kildemellemlageret.\n"
235" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251"rom og monteringspunkt."
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291"\n"
292"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293"\n"
294"Kommandoer:\n"
295" shell - Skal-tilstand\n"
296" dump - Vis opsætningen\n"
297"\n"
298"Tilvalg:\n"
299" -h Denne hjælpetekst.\n"
300" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:244
304#, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:326
309#, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:366
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:422
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:453
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349"manual« i stedet for."
350
351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:725
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:782
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375"%s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:787
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Brug venligst:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:840
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:877
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:886
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:891
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:897
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:918
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:949
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:961
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:962
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:984
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1004
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1023
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1048
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for opsætning"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1095
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1265
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1283
487#, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1306
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499"ny"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1345
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1351
511#, c-format
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517"kandidatversion"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1374
520#, c-format
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1389
525#, c-format
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1394
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
534#, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1585
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Understøttede moduler:"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1626
543msgid ""
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
586msgstr ""
587"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590"\n"
591"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593"install.\n"
594"\n"
595"Kommandoer:\n"
596" update - Hent nye lister over pakker\n"
597" upgrade - Udfør en opgradering\n"
598" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599" remove - Afinstaller pakker\n"
600" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602" source - Hent kildetekstarkiver\n"
603" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611"\n"
612"Tilvalg:\n"
613" -h Denne hjælpetekst.\n"
614" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630#: cmdline/apt-mark.cc:57
631#, c-format
632msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:63
636#, c-format
637msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:65
641#, c-format
642msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:230
646#, c-format
647msgid "%s was already set on hold.\n"
648msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:232
651#, c-format
652msgid "%s was already not hold.\n"
653msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
658#, c-format
659msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663#, c-format
664msgid "%s set on hold.\n"
665msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668#, c-format
669msgid "Canceled hold on %s.\n"
670msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:334
673msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:381
677#, fuzzy
678msgid ""
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702msgstr ""
703"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
707"markeringerne.\n"
708"\n"
709"Kommandoer:\n"
710" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
712"\n"
713"Tilvalg:\n"
714" -h Denne hjælpetekst.\n"
715" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
721"tmp\n"
722"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
723
724#: cmdline/apt.cc:71
725#, fuzzy
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
739"\n"
740" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
742"\n"
743" edit-sources - edit the source information file\n"
744msgstr ""
745"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
748"Kommandoer: \n"
749" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
750" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
751" show - vis pakkedetaljer\n"
752"\n"
753" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
754" install - installer pakker\n"
755" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
756"\n"
757" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
758
759#: methods/cdrom.cc:203
760#, c-format
761msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
763
764#: methods/cdrom.cc:212
765msgid ""
766"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
767"cannot be used to add new CD-ROMs"
768msgstr ""
769"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
770"bruges til at tilføje nye cd'er"
771
772#: methods/cdrom.cc:222
773msgid "Wrong CD-ROM"
774msgstr "Forkert cd"
775
776#: methods/cdrom.cc:249
777#, c-format
778msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
779msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
780
781#: methods/cdrom.cc:254
782msgid "Disk not found."
783msgstr "Disk blev ikke fundet."
784
785#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
786msgid "File not found"
787msgstr "Fil blev ikke fundet"
788
789#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
790#: methods/rred.cc:609
791msgid "Failed to stat"
792msgstr "Kunne ikke finde"
793
794#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
795msgid "Failed to set modification time"
796msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
797
798#: methods/file.cc:47
799msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
801
802#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803#: methods/ftp.cc:172
804msgid "Logging in"
805msgstr "Logget på"
806
807#: methods/ftp.cc:178
808msgid "Unable to determine the peer name"
809msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
810
811#: methods/ftp.cc:183
812msgid "Unable to determine the local name"
813msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
814
815#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
816#, c-format
817msgid "The server refused the connection and said: %s"
818msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:220
821#, c-format
822msgid "USER failed, server said: %s"
823msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:227
826#, c-format
827msgid "PASS failed, server said: %s"
828msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:247
831msgid ""
832"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833"is empty."
834msgstr ""
835"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
836"ProxyLogin er tom."
837
838#: methods/ftp.cc:275
839#, c-format
840msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
842
843#: methods/ftp.cc:301
844#, c-format
845msgid "TYPE failed, server said: %s"
846msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
849msgid "Connection timeout"
850msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
851
852#: methods/ftp.cc:345
853msgid "Server closed the connection"
854msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
855
856#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858msgid "Read error"
859msgstr "Læsefejl"
860
861#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
862msgid "A response overflowed the buffer."
863msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
864
865#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
866msgid "Protocol corruption"
867msgstr "Protokolfejl"
868
869#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872msgid "Write error"
873msgstr "Skrivefejl"
874
875#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
878
879#: methods/ftp.cc:707
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
882
883#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884msgid "Failed"
885msgstr "Mislykkedes"
886
887#: methods/ftp.cc:713
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
890
891#: methods/ftp.cc:730
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
894
895#: methods/ftp.cc:744
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
898
899#: methods/ftp.cc:748
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
902
903#: methods/ftp.cc:755
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
906
907#: methods/ftp.cc:787
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
910
911#: methods/ftp.cc:797
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
915
916#: methods/ftp.cc:806
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
920
921#: methods/ftp.cc:826
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
924
925#: methods/ftp.cc:833
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
928
929#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
932
933#: methods/ftp.cc:885
934#, c-format
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
937
938#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
941
942#: methods/ftp.cc:930
943#, c-format
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
946
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1009
949msgid "Query"
950msgstr "Forespørgsel"
951
952#: methods/ftp.cc:1123
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Kunne ikke udføre "
955
956#: methods/connect.cc:76
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Forbinder til %s (%s)"
960
961#: methods/connect.cc:87
962#, c-format
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
965
966#: methods/connect.cc:94
967#, c-format
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971#: methods/connect.cc:100
972#, c-format
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
975
976#: methods/connect.cc:108
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
980
981#: methods/connect.cc:126
982#, c-format
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
985
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
989#, c-format
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Forbinder til %s"
992
993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994#, c-format
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
997
998#: methods/connect.cc:205
999#, c-format
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1002
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1007
1008#: methods/connect.cc:211
1009#, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1012
1013#: methods/connect.cc:258
1014#, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:166
1019msgid ""
1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021msgstr ""
1022"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1023
1024#: methods/gpgv.cc:170
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1027
1028#: methods/gpgv.cc:172
1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030msgstr ""
1031"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1032
1033#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034#: methods/gpgv.cc:178
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038"authentication?)"
1039msgstr ""
1040"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1041"autentificering?)"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:182
1044msgid "Unknown error executing gpgv"
1045msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:229
1052msgid ""
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
1055msgstr ""
1056"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1057"tilgængelig:\n"
1058
1059#: methods/gzip.cc:65
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1062
1063#: methods/http.cc:516
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1066
1067#: methods/http.cc:530
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1070
1071#: methods/http.cc:532
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1074
1075#: methods/http.cc:568
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1078
1079#: methods/http.cc:628
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Valg mislykkedes"
1082
1083#: methods/http.cc:633
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1086
1087#: methods/http.cc:656
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1090
1091#: methods/server.cc:56
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Afventer hoveder"
1094
1095#: methods/server.cc:114
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1098
1099#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1102
1103#: methods/server.cc:176
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1106
1107#: methods/server.cc:199
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1110
1111#: methods/server.cc:201
1112msgid "This HTTP server has broken range support"
1113msgstr ""
1114"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1115
1116#: methods/server.cc:225
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Ukendt datoformat"
1119
1120#: methods/server.cc:490
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Ugyldige hoved-data"
1123
1124#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1127
1128#: methods/server.cc:655
1129msgid "Internal error"
1130msgstr "Intern fejl"
1131
1132# måske visning, kategorisering
1133#: apt-private/private-list.cc:147
1134msgid "Listing"
1135msgstr "Listing"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:93
1138msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:102
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:121
1146msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:159
1150msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1152
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:166
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1159
1160#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162#: apt-private/private-install.cc:171
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1166
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:178
1170#, c-format
1171msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1173
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:183
1177#, c-format
1178msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:211
1182#, c-format
1183msgid "You don't have enough free space in %s."
1184msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1193
1194#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196#: apt-private/private-install.cc:231
1197msgid "Yes, do as I say!"
1198msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:233
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"You are about to do something potentially harmful.\n"
1204"To continue type in the phrase '%s'\n"
1205" ?] "
1206msgstr ""
1207"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1208"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1209" ?] "
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212msgid "Abort."
1213msgstr "Afbryder."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:254
1216msgid "Do you want to continue?"
1217msgstr "Vil du fortsætte?"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:324
1220msgid "Some files failed to download"
1221msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:331
1224msgid ""
1225"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226"missing?"
1227msgstr ""
1228"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1229"eller prøv med --fix-missing."
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:335
1232msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:340
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:341
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Afbryder installationen."
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:377
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1252"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1253msgstr[1] ""
1254"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1255"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:381
1258msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:402
1262msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263msgstr ""
1264"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1265"AutoRemover"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:510
1268msgid ""
1269"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271msgstr ""
1272"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1273"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1274
1275#.
1276#. if (Packages == 1)
1277#. {
1278#. c1out << std::endl;
1279#. c1out <<
1280#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282#. "that package should be filed.") << std::endl;
1283#. }
1284#.
1285#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:517
1290msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:524
1294msgid ""
1295"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296msgid_plural ""
1297"The following packages were automatically installed and are no longer "
1298"required:"
1299msgstr[0] ""
1300"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1301msgstr[1] ""
1302"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:528
1305#, c-format
1306msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307msgid_plural ""
1308"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1310msgstr[1] ""
1311"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:530
1314msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1317msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:624
1320msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:626
1324msgid ""
1325"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1326"solution)."
1327msgstr ""
1328"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1329"en løsning)."
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:639
1332msgid ""
1333"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336"or been moved out of Incoming."
1337msgstr ""
1338"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1339"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1340"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:660
1343msgid "Broken packages"
1344msgstr "Ødelagte pakker"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:713
1347msgid "The following extra packages will be installed:"
1348msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:803
1351msgid "Suggested packages:"
1352msgstr "Foreslåede pakker:"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:804
1355msgid "Recommended packages:"
1356msgstr "Anbefalede pakker:"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:32
1359msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1360msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:36
1363msgid "Authentication warning overridden.\n"
1364msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1367msgid "Some packages could not be authenticated"
1368msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:46
1371msgid "Install these packages without verification?"
1372msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1373
1374#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1375#, c-format
1376msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1377msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1380#: apt-private/private-show.cc:86
1381msgid "unknown"
1382msgstr ""
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:201
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1387msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:205
1390msgid "[installed,local]"
1391msgstr "[Installeret,lokalt]"
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:208
1394msgid "[installed,auto-removable]"
1395msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:210
1398msgid "[installed,automatic]"
1399msgstr "[Installeret,automatisk]"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:212
1402msgid "[installed]"
1403msgstr "[Installeret]"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:216
1406#, fuzzy, c-format
1407msgid "[upgradable from: %s]"
1408msgstr "[kan opgraderes fra: "
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:220
1411msgid "[residual-config]"
1412msgstr "[residual-konfig]"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:320
1415msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1416msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:410
1419#, c-format
1420msgid "but %s is installed"
1421msgstr "men %s er installeret"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:412
1424#, c-format
1425msgid "but %s is to be installed"
1426msgstr "men %s forventes installeret"
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:419
1429msgid "but it is not installable"
1430msgstr "men den kan ikke installeres"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:421
1433msgid "but it is a virtual package"
1434msgstr "men det er en virtuel pakke"
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:424
1437msgid "but it is not installed"
1438msgstr "men den er ikke installeret"
1439
1440#: apt-private/private-output.cc:424
1441msgid "but it is not going to be installed"
1442msgstr "men den bliver ikke installeret"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:429
1445msgid " or"
1446msgstr " eller"
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:458
1449msgid "The following NEW packages will be installed:"
1450msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:484
1453msgid "The following packages will be REMOVED:"
1454msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:506
1457msgid "The following packages have been kept back:"
1458msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:527
1461msgid "The following packages will be upgraded:"
1462msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:548
1465msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1466msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:568
1469msgid "The following held packages will be changed:"
1470msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:623
1473#, c-format
1474msgid "%s (due to %s) "
1475msgstr "%s (grundet %s) "
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:631
1478msgid ""
1479"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1480"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1481msgstr ""
1482"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1483"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:662
1486#, c-format
1487msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1488msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:666
1491#, c-format
1492msgid "%lu reinstalled, "
1493msgstr "%lu geninstalleres, "
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:668
1496#, c-format
1497msgid "%lu downgraded, "
1498msgstr "%lu nedgraderes, "
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:670
1501#, c-format
1502msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1503msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:674
1506#, c-format
1507msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1508msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1509
1510#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1511#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1512#. The user has to answer with an input matching the
1513#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514#: apt-private/private-output.cc:696
1515msgid "[Y/n]"
1516msgstr "[J/n]"
1517
1518#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1519#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1520#. The user has to answer with an input matching the
1521#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1522#: apt-private/private-output.cc:702
1523msgid "[y/N]"
1524msgstr "[j/N]"
1525
1526#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1527#: apt-private/private-output.cc:713
1528msgid "Y"
1529msgstr "J"
1530
1531#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1532#: apt-private/private-output.cc:719
1533msgid "N"
1534msgstr "N"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1537#, c-format
1538msgid "Regex compilation error - %s"
1539msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1542msgid "Correcting dependencies..."
1543msgstr "Retter afhængigheder ..."
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1546msgid " failed."
1547msgstr " mislykkedes."
1548
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1550msgid "Unable to correct dependencies"
1551msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1552
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1555msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1556
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1558msgid " Done"
1559msgstr " Færdig"
1560
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1563msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1567msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1568
1569#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1570msgid "Sorting"
1571msgstr "Sortering"
1572
1573#: apt-private/private-update.cc:45
1574msgid "The update command takes no arguments"
1575msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1576
1577#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1578msgid "Calculating upgrade... "
1579msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1580
1581#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1582msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1584
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1586msgid "Done"
1587msgstr "Færdig"
1588
1589#: apt-private/private-search.cc:61
1590msgid "Full Text Search"
1591msgstr "Fuldtekst-søgning"
1592
1593#: apt-private/private-show.cc:152
1594#, c-format
1595msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1596msgid_plural ""
1597"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598msgstr[0] ""
1599msgstr[1] ""
1600
1601#: apt-private/private-show.cc:159
1602msgid "not a real package (virtual)"
1603msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1604
1605#: apt-private/private-main.cc:19
1606msgid ""
1607"NOTE: This is only a simulation!\n"
1608" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1609" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1610" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1611msgstr ""
1612"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1613" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1614" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1615" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1616
1617#: apt-private/private-sources.cc:45
1618#, c-format
1619msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1620msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1621
1622#: apt-private/private-sources.cc:57
1623#, c-format
1624msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1625msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1626
1627#: apt-private/acqprogress.cc:60
1628msgid "Hit "
1629msgstr "Havde "
1630
1631#: apt-private/acqprogress.cc:84
1632msgid "Get:"
1633msgstr "Henter:"
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:115
1636msgid "Ign "
1637msgstr "Ignorerer "
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc:119
1640msgid "Err "
1641msgstr "Fejl "
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:140
1644#, c-format
1645msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1646msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:230
1649#, c-format
1650msgid " [Working]"
1651msgstr " [Arbejder]"
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:291
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Media change: please insert the disc labeled\n"
1657" '%s'\n"
1658"in the drive '%s' and press enter\n"
1659msgstr ""
1660"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1661" »%s«\n"
1662"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1663
1664#. Only warn if there are no sources.list.d.
1665#. Only warn if there is no sources.list file.
1666#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1669#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1670#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1671#, c-format
1672msgid "Unable to read %s"
1673msgstr "Kunne ikke læse %s"
1674
1675#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1676#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1677#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1678#: apt-pkg/clean.cc:123
1679#, c-format
1680msgid "Unable to change to %s"
1681msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1682
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:280
1686#, c-format
1687msgid "No mirror file '%s' found "
1688msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1689
1690#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691#. and provide a config option to define that default
1692#: methods/mirror.cc:287
1693#, c-format
1694msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1696
1697#: methods/mirror.cc:315
1698#, c-format
1699msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1700msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1701
1702#: methods/mirror.cc:445
1703#, c-format
1704msgid "[Mirror: %s]"
1705msgstr "[Spejl: %s]"
1706
1707#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1708msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1710
1711#: methods/rsh.cc:339
1712msgid "Connection closed prematurely"
1713msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1714
1715#: dselect/install:33
1716msgid "Bad default setting!"
1717msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1718
1719#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1720#: dselect/install:106 dselect/update:45
1721msgid "Press enter to continue."
1722msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1723
1724#: dselect/install:92
1725msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1726msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1727
1728# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730# at only 80 characters per line, if possible.
1731#: dselect/install:102
1732msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1733msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1734
1735#: dselect/install:103
1736msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1737msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1738
1739#: dselect/install:104
1740msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1741msgstr ""
1742"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1743
1744#: dselect/install:105
1745msgid ""
1746"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1747msgstr ""
1748"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1749
1750#: dselect/update:30
1751msgid "Merging available information"
1752msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1753
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1755#, c-format
1756msgid "%s not a valid DEB package."
1757msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1758
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1760msgid ""
1761"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762"\n"
1763"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764"from debian packages\n"
1765"\n"
1766"Options:\n"
1767" -h This help text\n"
1768" -t Set the temp dir\n"
1769" -c=? Read this configuration file\n"
1770" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1771msgstr ""
1772"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1775"oplysninger fra Debianpakker\n"
1776"\n"
1777"Tilvalg:\n"
1778" -h Denne hjælpetekst\n"
1779" -t Angiv temp-mappe\n"
1780" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1781" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1782
1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1784#, c-format
1785msgid "Unable to write to %s"
1786msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1787
1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1789msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1793msgid "Package extension list is too long"
1794msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1799#, c-format
1800msgid "Error processing directory %s"
1801msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1804msgid "Source extension list is too long"
1805msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1806
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1808msgid "Error writing header to contents file"
1809msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1812#, c-format
1813msgid "Error processing contents %s"
1814msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1815
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1817msgid ""
1818"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834"\n"
1835"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837"\n"
1838"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842"Debian archive:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Options:\n"
1847" -h This help text\n"
1848" --md5 Control MD5 generation\n"
1849" -s=? Source override file\n"
1850" -q Quiet\n"
1851" -d=? Select the optional caching database\n"
1852" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853" --contents Control contents file generation\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856msgstr ""
1857"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1858"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1859" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1860" contents sti\n"
1861" release sti\n"
1862" generate config [grupper]\n"
1863" clean config\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1866"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1867"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1870"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1871"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1872"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1873"\n"
1874"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1875"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1876"angive en src-tvangsfil.\n"
1877"\n"
1878"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1879"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1880"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1881"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884"\n"
1885"Tilvalg:\n"
1886" -h Denne hjælpetekst\n"
1887" --md5 Styr generering af MD5\n"
1888" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1889" -q Stille\n"
1890" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1891" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1892" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1893" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1894" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1895
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1897msgid "No selections matched"
1898msgstr "Ingen valg passede"
1899
1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1901#, c-format
1902msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:47
1906#, c-format
1907msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:65
1911#, c-format
1912msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:76
1916msgid ""
1917"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918"remove and re-create the database."
1919msgstr ""
1920"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1921"apt, så fjern og genskab databasen."
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:81
1924#, c-format
1925msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1929#: apt-inst/extract.cc:209
1930#, c-format
1931msgid "Failed to stat %s"
1932msgstr "Kunne ikke finde %s"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:249
1935msgid "Archive has no control record"
1936msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:490
1939msgid "Unable to get a cursor"
1940msgstr "Kunne skaffe en markør"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:82
1943#, c-format
1944msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:87
1948#, c-format
1949msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:143
1953msgid "E: "
1954msgstr "F: "
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:145
1957msgid "W: "
1958msgstr "A: "
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:152
1961msgid "E: Errors apply to file "
1962msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1965#, c-format
1966msgid "Failed to resolve %s"
1967msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:183
1970msgid "Tree walking failed"
1971msgstr "Trævandring mislykkedes"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:210
1974#, c-format
1975msgid "Failed to open %s"
1976msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:269
1979#, c-format
1980msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:277
1984#, c-format
1985msgid "Failed to readlink %s"
1986msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:281
1989#, c-format
1990msgid "Failed to unlink %s"
1991msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:289
1994#, c-format
1995msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:299
1999#, c-format
2000msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:404
2004msgid "Archive had no package field"
2005msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2008#, c-format
2009msgid " %s has no override entry\n"
2010msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2013#, c-format
2014msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:712
2018#, c-format
2019msgid " %s has no source override entry\n"
2020msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:716
2023#, c-format
2024msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025msgstr ""
2026" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2027
2028#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2033#, c-format
2034msgid "Unable to open %s"
2035msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2036
2037#. skip spaces
2038#. find end of word
2039#: ftparchive/override.cc:65
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2042msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2043
2044#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2045#, c-format
2046msgid "Failed to read the override file %s"
2047msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2048
2049#: ftparchive/override.cc:163
2050#, c-format
2051msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2052msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2053
2054#: ftparchive/override.cc:175
2055#, c-format
2056msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2057msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2058
2059#: ftparchive/override.cc:188
2060#, c-format
2061msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2062msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:71
2065#, c-format
2066msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2067msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:101
2070#, c-format
2071msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2072msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2073
2074#: ftparchive/multicompress.cc:190
2075msgid "Failed to create FILE*"
2076msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:193
2079msgid "Failed to fork"
2080msgstr "Kunne ikke spalte"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:207
2083msgid "Compress child"
2084msgstr "Komprimer barn"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:230
2087#, c-format
2088msgid "Internal error, failed to create %s"
2089msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:303
2092msgid "IO to subprocess/file failed"
2093msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:341
2096msgid "Failed to read while computing MD5"
2097msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:357
2100#, c-format
2101msgid "Problem unlinking %s"
2102msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2105#, c-format
2106msgid "Failed to rename %s to %s"
2107msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2108
2109#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2110msgid ""
2111"Usage: apt-internal-solver\n"
2112"\n"
2113"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2114"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2115"\n"
2116"Options:\n"
2117" -h This help text.\n"
2118" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2119" -c=? Read this configuration file\n"
2120" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121msgstr ""
2122"Brug: apt-internal-solver\n"
2123"\n"
2124"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2125"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2126"eller lignende\n"
2127"\n"
2128"Tilvalg:\n"
2129" -h Denne hjælpetekst.\n"
2130" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2131" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2132" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2133
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135msgid "Unknown package record!"
2136msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2137
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2139msgid ""
2140"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143"to indicate what kind of file it is.\n"
2144"\n"
2145"Options:\n"
2146" -h This help text\n"
2147" -s Use source file sorting\n"
2148" -c=? Read this configuration file\n"
2149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150msgstr ""
2151"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2154"bruges til at angive filens type.\n"
2155"\n"
2156"Tilvalg:\n"
2157" -h Denne hjælpetekst\n"
2158" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2159" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2160" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2161
2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2163msgid "Failed to create pipes"
2164msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2165
2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2167msgid "Failed to exec gzip "
2168msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2169
2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2171msgid "Corrupted archive"
2172msgstr "Ødelagt arkiv"
2173
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2175msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2176msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2177
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2179#, c-format
2180msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2181msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2182
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2184msgid "Invalid archive signature"
2185msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2188msgid "Error reading archive member header"
2189msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2190
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2192#, c-format
2193msgid "Invalid archive member header %s"
2194msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2195
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2197msgid "Invalid archive member header"
2198msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2201msgid "Archive is too short"
2202msgstr "Arkivet er for kort"
2203
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2205msgid "Failed to read the archive headers"
2206msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:382
2209msgid "DropNode called on still linked node"
2210msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:414
2213msgid "Failed to locate the hash element!"
2214msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:461
2217msgid "Failed to allocate diversion"
2218msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:466
2221msgid "Internal error in AddDiversion"
2222msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2223
2224#: apt-inst/filelist.cc:479
2225#, c-format
2226msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2227msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2228
2229#: apt-inst/filelist.cc:508
2230#, c-format
2231msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2232msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:551
2235#, c-format
2236msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2237msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2238
2239#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2240#, c-format
2241msgid "Failed to write file %s"
2242msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2243
2244#: apt-inst/dirstream.cc:106
2245#, c-format
2246msgid "Failed to close file %s"
2247msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2250#, c-format
2251msgid "The path %s is too long"
2252msgstr "Stien %s er for lang"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:125
2255#, c-format
2256msgid "Unpacking %s more than once"
2257msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:135
2260#, c-format
2261msgid "The directory %s is diverted"
2262msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:145
2265#, c-format
2266msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2267msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2270msgid "The diversion path is too long"
2271msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:242
2274#, c-format
2275msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:282
2279msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:286
2283msgid "The path is too long"
2284msgstr "Stien er for lang"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:414
2287#, c-format
2288msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2289msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:431
2292#, c-format
2293msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2294msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2295
2296#: apt-inst/extract.cc:491
2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat %s"
2299msgstr "Kunne ikke finde %s"
2300
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2303#, c-format
2304msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2305msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2306
2307#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2308#, c-format
2309msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2311
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2313msgid "Unparsable control file"
2314msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317msgid "Can't mmap an empty file"
2318msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2321#, c-format
2322msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331msgid "Unable to close mmap"
2332msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335msgid "Unable to synchronize mmap"
2336msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2339#, c-format
2340msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344msgid "Failed to truncate file"
2345msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352msgstr ""
2353"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2354"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360"reached."
2361msgstr ""
2362"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2363"nået."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2366msgid ""
2367"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368msgstr ""
2369"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2370"bruger."
2371
2372#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2374#, c-format
2375msgid "%lid %lih %limin %lis"
2376msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2377
2378#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2380#, c-format
2381msgid "%lih %limin %lis"
2382msgstr "%lih %limin %lis"
2383
2384#. min means minutes, s means seconds
2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2386#, c-format
2387msgid "%limin %lis"
2388msgstr "%limin %lis"
2389
2390#. s means seconds
2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2392#, c-format
2393msgid "%lis"
2394msgstr "%lis"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2397#, c-format
2398msgid "Selection %s not found"
2399msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2402#, c-format
2403msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2407#, c-format
2408msgid "Opening configuration file %s"
2409msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2457#, c-format
2458msgid "%c%s... Error!"
2459msgstr "%c%s... Fejl!"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2462#, c-format
2463msgid "%c%s... Done"
2464msgstr "%c%s... Færdig"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2467msgid "..."
2468msgstr "..."
2469
2470#. Print the spinner
2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2472#, c-format
2473msgid "%c%s... %u%%"
2474msgstr "%c%s... %u%%"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2477#, c-format
2478msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2483#, c-format
2484msgid "Command line option %s is not understood"
2485msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2488#, c-format
2489msgid "Command line option %s is not boolean"
2490msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an argument."
2495msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2498#, c-format
2499msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2503#, c-format
2504msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2505msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2508#, c-format
2509msgid "Option '%s' is too long"
2510msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2513#, c-format
2514msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2518#, c-format
2519msgid "Invalid operation %s"
2520msgstr "Ugyldig handling %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat the mount point %s"
2525msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2528msgid "Failed to stat the cdrom"
2529msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2532#, c-format
2533msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2537#, c-format
2538msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2539msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2542#, c-format
2543msgid "Could not open lock file %s"
2544msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2547#, c-format
2548msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2552#, c-format
2553msgid "Could not get lock %s"
2554msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2557#, c-format
2558msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2562#, c-format
2563msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2567#, c-format
2568msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s received signal %u."
2585msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2598#, c-format
2599msgid "Could not open file %s"
2600msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2603#, c-format
2604msgid "Could not open file descriptor %d"
2605msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2608msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2612msgid "Failed to exec compressor "
2613msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2616#, c-format
2617msgid "read, still have %llu to read but none left"
2618msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2621#, c-format
2622msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2623msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2626#, c-format
2627msgid "Problem closing the file %s"
2628msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2631#, c-format
2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2633msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2636#, c-format
2637msgid "Problem unlinking the file %s"
2638msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2641msgid "Problem syncing the file"
2642msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2643
2644#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2645#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2646#, c-format
2647msgid "No keyring installed in %s."
2648msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2651msgid "Empty package cache"
2652msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2655msgid "The package cache file is corrupted"
2656msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2659msgid "The package cache file is an incompatible version"
2660msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2663msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2664msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2667#, c-format
2668msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2669msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2672msgid "The package cache was built for a different architecture"
2673msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2676msgid "Depends"
2677msgstr "Afhængigheder"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2680msgid "PreDepends"
2681msgstr "Præ-afhængigheder"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684msgid "Suggests"
2685msgstr "Foreslåede"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2688msgid "Recommends"
2689msgstr "Anbefalede"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692msgid "Conflicts"
2693msgstr "Konflikter"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696msgid "Replaces"
2697msgstr "Erstatter"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2700msgid "Obsoletes"
2701msgstr "Overflødiggør"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2704msgid "Breaks"
2705msgstr "Ødelægger"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708msgid "Enhances"
2709msgstr "Forbedringer"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2712msgid "important"
2713msgstr "vigtig"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2716msgid "required"
2717msgstr "krævet"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720msgid "standard"
2721msgstr "standard"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2724msgid "optional"
2725msgstr "frivillig"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2728msgid "extra"
2729msgstr "ekstra"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2732msgid "Building dependency tree"
2733msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2734
2735#: apt-pkg/depcache.cc:133
2736msgid "Candidate versions"
2737msgstr "Kandidatversioner"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:162
2740msgid "Dependency generation"
2741msgstr "Afhængighedsgenerering"
2742
2743#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2744msgid "Reading state information"
2745msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2746
2747#: apt-pkg/depcache.cc:244
2748#, c-format
2749msgid "Failed to open StateFile %s"
2750msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2751
2752#: apt-pkg/depcache.cc:250
2753#, c-format
2754msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2755msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2756
2757#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2758#, c-format
2759msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2761
2762#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2763#, c-format
2764msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2770msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2800msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2805msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2810msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2815msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2820msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2823#, c-format
2824msgid "Opening %s"
2825msgstr "Åbner %s"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2828#, c-format
2829msgid "Line %u too long in source list %s."
2830msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2835msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2838#, c-format
2839msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2840msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2845msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2846
2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2851"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2852msgstr ""
2853"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2854"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2855
2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2857#, c-format
2858msgid "Could not configure '%s'. "
2859msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2860
2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"This installation run will require temporarily removing the essential "
2865"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2867msgstr ""
2868"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2869"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2870"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2871"LoopBreak«."
2872
2873#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2874#, c-format
2875msgid "Index file type '%s' is not supported"
2876msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2877
2878#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882msgstr ""
2883"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2884
2885#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2886msgid ""
2887"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888"held packages."
2889msgstr ""
2890"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2891"tilbageholdte pakker."
2892
2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895msgstr ""
2896"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2897
2898#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2899#, c-format
2900msgid "List directory %spartial is missing."
2901msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2902
2903#: apt-pkg/acquire.cc:85
2904#, c-format
2905msgid "Archives directory %spartial is missing."
2906msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2907
2908#: apt-pkg/acquire.cc:93
2909#, c-format
2910msgid "Unable to lock directory %s"
2911msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2912
2913#. only show the ETA if it makes sense
2914#. two days
2915#: apt-pkg/acquire.cc:893
2916#, c-format
2917msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2918msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2919
2920#: apt-pkg/acquire.cc:895
2921#, c-format
2922msgid "Retrieving file %li of %li"
2923msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2926#, c-format
2927msgid "The method driver %s could not be found."
2928msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2929
2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2931#, c-format
2932msgid "Method %s did not start correctly"
2933msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2936#, c-format
2937msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2938msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2939
2940#: apt-pkg/init.cc:143
2941#, c-format
2942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2944
2945#: apt-pkg/init.cc:159
2946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2948
2949#: apt-pkg/clean.cc:57
2950#, c-format
2951msgid "Unable to stat %s."
2952msgstr "Kunne ikke finde %s."
2953
2954#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2957
2958#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2959msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2961
2962#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2963msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2965
2966#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2967msgid "The list of sources could not be read."
2968msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2969
2970#: apt-pkg/policy.cc:75
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974"available in the sources"
2975msgstr ""
2976"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2977"er tilgængelig i kilderne"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:414
2980#, c-format
2981msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2982msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:436
2985#, c-format
2986msgid "Did not understand pin type %s"
2987msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2988
2989#: apt-pkg/policy.cc:444
2990msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2991msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2994msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2995msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2996
2997#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3008#, c-format
3009msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3010msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3013msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3014msgstr ""
3015"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3018msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3019msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3022msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3023msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3026msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3027msgstr ""
3028"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3031#, c-format
3032msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3036#, c-format
3037msgid "Couldn't stat source package list %s"
3038msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3042msgid "Reading package lists"
3043msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3046msgid "Collecting File Provides"
3047msgstr "Samler filudbud"
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3050msgid "IO Error saving source cache"
3051msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3054#, c-format
3055msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3056msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3059msgid "Hash Sum mismatch"
3060msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3063msgid "Size mismatch"
3064msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3067msgid "Invalid file format"
3068msgstr "Ugyldigt filformat"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3074"or malformed file)"
3075msgstr ""
3076"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3077"punkt eller forkert udformet fil)"
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3080#, c-format
3081msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3082msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3085msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3086msgstr ""
3087"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3093"repository will not be applied."
3094msgstr ""
3095"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3096"arkiv vil ikke blive anvendt."
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3099#, c-format
3100msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3101msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3107"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3108msgstr ""
3109"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3110"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3111
3112#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3114#, c-format
3115msgid "GPG error: %s: %s"
3116msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3117
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3123msgstr ""
3124"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3125"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3128#, c-format
3129msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3130msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3131
3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3136msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3139#, c-format
3140msgid "Unable to parse Release file %s"
3141msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3142
3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3144#, c-format
3145msgid "No sections in Release file %s"
3146msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3149#, c-format
3150msgid "No Hash entry in Release file %s"
3151msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3152
3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3154#, c-format
3155msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3156msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3157
3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3159#, c-format
3160msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3161msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3162
3163#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3164#, c-format
3165msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3166msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3169#, c-format
3170msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3174msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3175msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3178msgid "Waiting for disc...\n"
3179msgstr "Venter på disken ...\n"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3182msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3186msgid "Identifying.. "
3187msgstr "Identificerer .. "
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3190#, c-format
3191msgid "Stored label: %s\n"
3192msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3195msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3199msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206"%zu signatures\n"
3207msgstr ""
3208"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3209"signaturer\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
3216"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3217"den forkerte arkitektur?"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3220#, c-format
3221msgid "Found label '%s'\n"
3222msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
3233msgstr ""
3234"Denne disk hedder: \n"
3235"»%s«\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3248
3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3250#, c-format
3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "Skrev %i poster.\n"
3253
3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3255#, c-format
3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3258
3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3260#, c-format
3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3263
3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3265#, c-format
3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3270#, c-format
3271msgid "Can't find authentication record for: %s"
3272msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3275#, c-format
3276msgid "Hash mismatch for: %s"
3277msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3280#, c-format
3281msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3285#, c-format
3286msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3287msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3290#, c-format
3291msgid "Couldn't find task '%s'"
3292msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3295#, c-format
3296msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3297msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3300#, c-format
3301msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3302msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3308"neither of them"
3309msgstr ""
3310"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3311"har nogen af dem"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:621
3314#, c-format
3315msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3319#, c-format
3320msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321msgstr ""
3322"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3325#, c-format
3326msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327msgstr ""
3328"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331msgid "Send scenario to solver"
3332msgstr "Send scenarie til problemløser"
3333
3334#: apt-pkg/edsp.cc:209
3335msgid "Send request to solver"
3336msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3337
3338#: apt-pkg/edsp.cc:279
3339msgid "Prepare for receiving solution"
3340msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3341
3342#: apt-pkg/edsp.cc:286
3343msgid "External solver failed without a proper error message"
3344msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347msgid "Execute external solver"
3348msgstr "Kør ekstern problemløser"
3349
3350#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3351#, c-format
3352msgid "Progress: [%3i%%]"
3353msgstr "Status: [%3i%%]"
3354
3355#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3356msgid "Running dpkg"
3357msgstr "Kører dpkg"
3358
3359#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3360msgid ""
3361"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3362"used instead."
3363msgstr ""
3364"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3365"bruges i stedet."
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3368#, c-format
3369msgid "Installing %s"
3370msgstr "Installerer %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3373#, c-format
3374msgid "Configuring %s"
3375msgstr "Sætter %s op"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3378#, c-format
3379msgid "Removing %s"
3380msgstr "Fjerner %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3383#, c-format
3384msgid "Completely removing %s"
3385msgstr "Fjerner %s helt"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3388#, c-format
3389msgid "Noting disappearance of %s"
3390msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3393#, c-format
3394msgid "Running post-installation trigger %s"
3395msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3396
3397#. FIXME: use a better string after freeze
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3399#, c-format
3400msgid "Directory '%s' missing"
3401msgstr "Mappe »%s« mangler"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3404#, c-format
3405msgid "Could not open file '%s'"
3406msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3409#, c-format
3410msgid "Preparing %s"
3411msgstr "Klargør %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3414#, c-format
3415msgid "Unpacking %s"
3416msgstr "Pakker %s ud"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3419#, c-format
3420msgid "Preparing to configure %s"
3421msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3424#, c-format
3425msgid "Installed %s"
3426msgstr "Installerede %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3429#, c-format
3430msgid "Preparing for removal of %s"
3431msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3434#, c-format
3435msgid "Removed %s"
3436msgstr "Fjernede %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3439#, c-format
3440msgid "Preparing to completely remove %s"
3441msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3444#, c-format
3445msgid "Completely removed %s"
3446msgstr "Fjernede %s helt"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3449msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3453#, c-format
3454msgid "Can not write log (%s)"
3455msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3458msgid "Is /dev/pts mounted?"
3459msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3462msgid "Is stdout a terminal?"
3463msgstr "Er standardud en terminal?"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3466msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471msgstr ""
3472"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3473
3474#. check if its not a follow up error
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3476msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3482"error from a previous failure."
3483msgstr ""
3484"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3485"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3490"error"
3491msgstr ""
3492"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3497"error"
3498msgstr ""
3499"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3500"hukommelsesfejl"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3505"local system"
3506msgstr ""
3507"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3508"system"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3514
3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3519"it?"
3520msgstr ""
3521"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3522
3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3524#, c-format
3525msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3526msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3527
3528#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3529#. dpkg --configure -a
3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3534msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3535
3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3537msgid "Not locked"
3538msgstr "Ikke låst"
3539
3540#~ msgid ""
3541#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542#~ "Mounting CD-ROM\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3545#~ "Monterer cdrom\n"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3549#~ "seems to be corrupt."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3552#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3553
3554#~ msgid ""
3555#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3556#~ "seems to be corrupt."
3557#~ msgstr ""
3558#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3559#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."