]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
finially do the post-processing of the po's for all non-de
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normal na Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
106#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
107msgid "No packages found"
108msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1357
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1482
125msgid "Package files:"
126msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138msgid "(not found)"
139msgstr "(hindi nahanap)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
142msgid " Installed: "
143msgstr " Nakaluklok: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150msgid "(none)"
151msgstr "(wala)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
159msgid " Version table:"
160msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214"impormasyon mula sa kanila\n"
215"\n"
216"Mga utos:\n"
217" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228" ng pakete\n"
229" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234"\n"
235"Mga option:\n"
236" -h Itong tulong na ito.\n"
237" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244"karagdagang impormasyon\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264#: cmdline/apt-config.cc:46
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:81
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284"\n"
285"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286"ng APT\n"
287"\n"
288"Mga utos:\n"
289" shell - modong shell\n"
290" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291"Mga option:\n"
292" -h Itong tulong na ito.\n"
293" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
297#, c-format
298msgid "%s not a valid DEB package."
299msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
302msgid ""
303"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
306"from debian packages\n"
307"\n"
308"Options:\n"
309" -h This help text\n"
310" -t Set the temp dir\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
315"\n"
316"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
317"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
318"\n"
319"Mga opsyon:\n"
320" -h Itong tulong na ito\n"
321" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
322" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
323" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
326#, c-format
327msgid "Unable to write to %s"
328msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
329
330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
335msgid "Package extension list is too long"
336msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
341#, c-format
342msgid "Error processing directory %s"
343msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
346msgid "Source extension list is too long"
347msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
350msgid "Error writing header to contents file"
351msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
354#, c-format
355msgid "Error processing contents %s"
356msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
357
358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
359msgid ""
360"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" contents path\n"
364" release path\n"
365" generate config [groups]\n"
366" clean config\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376"\n"
377"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379"\n"
380"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384"Debian archive:\n"
385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387"\n"
388"Options:\n"
389" -h This help text\n"
390" --md5 Control MD5 generation\n"
391" -s=? Source override file\n"
392" -q Quiet\n"
393" -d=? Select the optional caching database\n"
394" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395" --contents Control contents file generation\n"
396" -c=? Read this configuration file\n"
397" -o=? Set an arbitrary configuration option"
398msgstr ""
399"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
400"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
402" contents path\n"
403" release path\n"
404" generate config [mga grupo]\n"
405" clean config\n"
406"\n"
407"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
408"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
409"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
410"\n"
411"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
412".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
413"field\n"
414"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
415"Suportado\n"
416"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
417"Section.\n"
418"\n"
419"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
420".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
421"ang talaksang override ng src\n"
422"\n"
423"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
424"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
425"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
426"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
427"mayroon.\n"
428"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
429" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431"\n"
432"Mga option:\n"
433" -h Itong tulong na ito\n"
434" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
435" -s=? Talaksang override ng source\n"
436" -q Tahimik\n"
437" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
438" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
439" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
440" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
441" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
444msgid "No selections matched"
445msgstr "Walang mga pinili na tugma"
446
447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
448#, c-format
449msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:46
453#, c-format
454msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:64
458#, c-format
459msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:75
463#, fuzzy
464msgid ""
465"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
466"remove and re-create the database."
467msgstr ""
468"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
469"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:80
472#, c-format
473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
477#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
478#, c-format
479msgid "Failed to stat %s"
480msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:248
483msgid "Archive has no control record"
484msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
485
486#: ftparchive/cachedb.cc:489
487msgid "Unable to get a cursor"
488msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
489
490#: ftparchive/writer.cc:80
491#, c-format
492msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:85
496#, c-format
497msgid "W: Unable to stat %s\n"
498msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:141
501msgid "E: "
502msgstr "E: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:143
505msgid "W: "
506msgstr "W: "
507
508#: ftparchive/writer.cc:150
509msgid "E: Errors apply to file "
510msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
511
512#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
513#, c-format
514msgid "Failed to resolve %s"
515msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:181
518msgid "Tree walking failed"
519msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
520
521#: ftparchive/writer.cc:208
522#, c-format
523msgid "Failed to open %s"
524msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:267
527#, c-format
528msgid " DeLink %s [%s]\n"
529msgstr " DeLink %s [%s]\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:275
532#, c-format
533msgid "Failed to readlink %s"
534msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:279
537#, c-format
538msgid "Failed to unlink %s"
539msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:286
542#, c-format
543msgid "*** Failed to link %s to %s"
544msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
545
546#: ftparchive/writer.cc:296
547#, c-format
548msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:401
552msgid "Archive had no package field"
553msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
554
555#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
556#, c-format
557msgid " %s has no override entry\n"
558msgstr " %s ay walang override entry\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
561#, c-format
562msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:721
566#, c-format
567msgid " %s has no source override entry\n"
568msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
569
570#: ftparchive/writer.cc:725
571#, c-format
572msgid " %s has no binary override entry either\n"
573msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
574
575#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Hindi mabuksan %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Malformed override %s line %llu #1"
587msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, fuzzy, c-format
591msgid "Malformed override %s line %llu #2"
592msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, fuzzy, c-format
596msgid "Malformed override %s line %llu #3"
597msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:70
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:100
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:189
619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:192
623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Bigo ang pag-fork"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:206
627msgid "Compress child"
628msgstr "Anak para sa pag-Compress"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:229
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:304
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:342
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:358
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:135
654msgid "Y"
655msgstr "O"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:140
658msgid "N"
659msgstr ""
660
661#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:257
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:347
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:349
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:358
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:361
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:366
697msgid " or"
698msgstr " o"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:395
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:421
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:443
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:464
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:485
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:505
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:560
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (dahil sa %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:568
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
735"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:599
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:603
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu iniluklok muli, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:605
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu nai-downgrade, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:607
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:611
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:632
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:637
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:654
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:665
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [Nakaluklok]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:674
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "Bersyong Kandidato"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:676
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:679
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
798"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
799"sa ibang pinagmulan.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:697
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:709
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:720
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:764
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:794
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr ""
824"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:798
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
830"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:810
833#, c-format
834msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:815
838#, c-format
839msgid "%s is already the newest version.\n"
840msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
843#, fuzzy, c-format
844msgid "%s set to manually installed.\n"
845msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:860
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:865
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:907
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:985
863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:988
867msgid " failed."
868msgstr " ay bigo."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:991
871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:994
875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:996
879msgid " Done"
880msgstr " Tapos"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1000
883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1003
887msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1028
891msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892msgstr ""
893"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1032
896msgid "Authentication warning overridden.\n"
897msgstr ""
898"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1039
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1041
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1091
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr ""
915"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1100
918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919msgstr ""
920"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1111
923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1149
927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928msgstr ""
929"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
930"org"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1156
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1161
942#, c-format
943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
945
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948#: cmdline/apt-get.cc:1168
949#, fuzzy, c-format
950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951msgstr ""
952"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
953
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956#: cmdline/apt-get.cc:1173
957#, fuzzy, c-format
958msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
962#: cmdline/apt-get.cc:2537
963#, c-format
964msgid "Couldn't determine free space in %s"
965msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1201
968#, c-format
969msgid "You don't have enough free space in %s."
970msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
973msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
974msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1219
977msgid "Yes, do as I say!"
978msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1221
981#, c-format
982msgid ""
983"You are about to do something potentially harmful.\n"
984"To continue type in the phrase '%s'\n"
985" ?] "
986msgstr ""
987"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
988"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
989" ?] "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
992msgid "Abort."
993msgstr "Abort."
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1242
996msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1000#, c-format
1001msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1332
1005msgid "Some files failed to download"
1006msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1009msgid "Download complete and in download only mode"
1010msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1339
1013msgid ""
1014"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015"missing?"
1016msgstr ""
1017"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1018"subukang may --fix-missing?"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1343
1021msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1348
1025msgid "Unable to correct missing packages."
1026msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1349
1029msgid "Aborting install."
1030msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1377
1033msgid ""
1034"The following package disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgid_plural ""
1037"The following packages disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgstr[0] ""
1040msgstr[1] ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1381
1043msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1519
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1551
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1055
1056#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057#: cmdline/apt-get.cc:1589
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1605
1063msgid "The update command takes no arguments"
1064msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1668
1067msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1068msgstr ""
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1772
1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074msgstr ""
1075
1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
1086#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088msgstr ""
1089"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1779
1092#, fuzzy
1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1786
1097#, fuzzy
1098msgid ""
1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100msgid_plural ""
1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
1103msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1104msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1790
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109msgid_plural ""
1110"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1112msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1792
1115msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1811
1119msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1910
1123msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124msgstr ""
1125"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1914
1128msgid ""
1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
1131msgstr ""
1132"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1133"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1929
1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
1141msgstr ""
1142"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1143"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1144"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1950
1147msgid "Broken packages"
1148msgstr "Sirang mga pakete"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1976
1151msgid "The following extra packages will be installed:"
1152msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2066
1155msgid "Suggested packages:"
1156msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2067
1159msgid "Recommended packages:"
1160msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2109
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1173msgid ""
1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175"instead."
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2140
1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1183msgid "Failed"
1184msgstr "Bigo"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2148
1187msgid "Done"
1188msgstr "Tapos"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1195msgid "Unable to lock the download directory"
1196msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2338
1199#, c-format
1200msgid "Downloading %s %s"
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2396
1204msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1208#, c-format
1209msgid "Unable to find a source package for %s"
1210msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2453
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216"%s\n"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2458
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"Please use:\n"
1223"bzr get %s\n"
1224"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2511
1228#, c-format
1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2548
1233#, c-format
1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1236
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: cmdline/apt-get.cc:2557
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2562
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2568
1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2606
1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2637
1261#, c-format
1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2649
1266#, c-format
1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2650
1271#, c-format
1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2672
1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2692
1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2711
1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2736
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1292"Architectures for setup"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2753
1296#, c-format
1297msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2773
1301#, c-format
1302msgid "%s has no build depends.\n"
1303msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2903
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1309"packages"
1310msgstr ""
1311"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1312"mahanap"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2924
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1318"found"
1319msgstr ""
1320"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1321"mahanap"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2947
1324#, c-format
1325msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326msgstr ""
1327"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1328"%s ay bagong-bago pa lamang."
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2986
1331#, fuzzy, c-format
1332msgid ""
1333"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1334"package %s can't satisfy version requirements"
1335msgstr ""
1336"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1337"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:2992
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid ""
1342"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1343"version"
1344msgstr ""
1345"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1346"mahanap"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:3015
1349#, c-format
1350msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1351msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:3031
1354#, c-format
1355msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1356msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:3036
1359msgid "Failed to process build dependencies"
1360msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "Changelog for %s (%s)"
1365msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc:3260
1368msgid "Supported modules:"
1369msgstr "Suportadong mga Module:"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:3301
1372#, fuzzy
1373msgid ""
1374"Usage: apt-get [options] command\n"
1375" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1380"and install.\n"
1381"\n"
1382"Commands:\n"
1383" update - Retrieve new lists of packages\n"
1384" upgrade - Perform an upgrade\n"
1385" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386" remove - Remove packages\n"
1387" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388" purge - Remove packages and config files\n"
1389" source - Download source archives\n"
1390" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393" clean - Erase downloaded archive files\n"
1394" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397" download - Download the binary package into the current directory\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text.\n"
1401" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402" -qq No output except for errors\n"
1403" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1406" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1407" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409" -b Build the source package after fetching it\n"
1410" -V Show verbose version numbers\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414"pages for more information and options.\n"
1415" This APT has Super Cow Powers.\n"
1416msgstr ""
1417"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1418" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1419" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1420"\n"
1421"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1422"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1423"at install.\n"
1424"\n"
1425"Mga utos:\n"
1426" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1427" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1428" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1429" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1430" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1431" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1432" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1433" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1434" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1435" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1436" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1437"\n"
1438"Mga option:\n"
1439" -h Itong tulong na ito.\n"
1440" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1441" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1442" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1443" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1444" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1445" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1446" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1447" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1448" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1449" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1450" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1451" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1452"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1453"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1454" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1455
1456#: cmdline/apt-get.cc:3466
1457msgid ""
1458"NOTE: This is only a simulation!\n"
1459" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:59
1465msgid "Hit "
1466msgstr "Tumama "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:83
1469msgid "Get:"
1470msgstr "Kunin: "
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:114
1473msgid "Ign "
1474msgstr "DiPansin "
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:118
1477msgid "Err "
1478msgstr "Err "
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:139
1481#, c-format
1482msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:229
1486#, c-format
1487msgid " [Working]"
1488msgstr " [May ginagawa]"
1489
1490#: cmdline/acqprogress.cc:285
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Media change: please insert the disc labeled\n"
1494" '%s'\n"
1495"in the drive '%s' and press enter\n"
1496msgstr ""
1497"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1498" '%s'\n"
1499"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1500
1501#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1502msgid ""
1503"Usage: apt-internal-resolver\n"
1504"\n"
1505"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1506"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1507"\n"
1508"Options:\n"
1509" -h This help text.\n"
1510" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1511" -c=? Read this configuration file\n"
1512" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1514" This APT has Super Cow Powers.\n"
1515msgstr ""
1516
1517#: cmdline/apt-mark.cc:49
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1520msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc:55
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1525msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:57
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1530msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:172
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%s was already set on hold.\n"
1535msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1536
1537#: cmdline/apt-mark.cc:174
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%s was already not hold.\n"
1540msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1541
1542#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s set on hold.\n"
1545msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "Canceled hold on %s.\n"
1550msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:223
1553msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1554msgstr ""
1555
1556#: cmdline/apt-mark.cc:271
1557msgid ""
1558"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1559"\n"
1560"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1561"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1562"\n"
1563"Commands:\n"
1564" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1565" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1566"\n"
1567"Options:\n"
1568" -h This help text.\n"
1569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570" -qq No output except for errors\n"
1571" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573" -c=? Read this configuration file\n"
1574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1576msgstr ""
1577
1578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1579msgid "Unknown package record!"
1580msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1581
1582#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1583msgid ""
1584"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1585"\n"
1586"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1587"to indicate what kind of file it is.\n"
1588"\n"
1589"Options:\n"
1590" -h This help text\n"
1591" -s Use source file sorting\n"
1592" -c=? Read this configuration file\n"
1593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1594msgstr ""
1595"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1596"\n"
1597"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1598"pakete.\n"
1599"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1600"\n"
1601"Mga option:\n"
1602" -h Itong tulong na ito\n"
1603" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1604" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1605" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1606
1607#: dselect/install:32
1608msgid "Bad default setting!"
1609msgstr "Maling nakatakda na default!"
1610
1611#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1612#: dselect/install:105 dselect/update:45
1613msgid "Press enter to continue."
1614msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1615
1616#: dselect/install:91
1617msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1618msgstr ""
1619
1620#: dselect/install:101
1621#, fuzzy
1622msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1623msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1624
1625#: dselect/install:102
1626#, fuzzy
1627msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1628msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1629
1630#: dselect/install:103
1631msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1632msgstr ""
1633"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1634
1635#: dselect/install:104
1636msgid ""
1637"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1638msgstr ""
1639"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1640"muli ang [I]luklok/Instol."
1641
1642#: dselect/update:30
1643msgid "Merging available information"
1644msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1645
1646#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1647msgid "Failed to create pipes"
1648msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1649
1650#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1651msgid "Failed to exec gzip "
1652msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1653
1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1655msgid "Corrupted archive"
1656msgstr "Sirang arkibo"
1657
1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1659msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1660msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1661
1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1663#, c-format
1664msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1665msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1666
1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1668msgid "Invalid archive signature"
1669msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1670
1671#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1672msgid "Error reading archive member header"
1673msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1674
1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Invalid archive member header %s"
1678msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1679
1680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1681msgid "Invalid archive member header"
1682msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1683
1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1685msgid "Archive is too short"
1686msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1689msgid "Failed to read the archive headers"
1690msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1691
1692#: apt-inst/filelist.cc:382
1693msgid "DropNode called on still linked node"
1694msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1695
1696#: apt-inst/filelist.cc:414
1697msgid "Failed to locate the hash element!"
1698msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1699
1700#: apt-inst/filelist.cc:461
1701msgid "Failed to allocate diversion"
1702msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1703
1704#: apt-inst/filelist.cc:466
1705msgid "Internal error in AddDiversion"
1706msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1707
1708#: apt-inst/filelist.cc:479
1709#, c-format
1710msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1711msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1712
1713#: apt-inst/filelist.cc:508
1714#, c-format
1715msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1716msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1717
1718#: apt-inst/filelist.cc:551
1719#, c-format
1720msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1721msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1722
1723#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1724#: apt-inst/dirstream.cc:50
1725#, c-format
1726msgid "Failed to write file %s"
1727msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1728
1729#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1730#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1731#, c-format
1732msgid "Failed to close file %s"
1733msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1734
1735#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1736#, c-format
1737msgid "The path %s is too long"
1738msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1739
1740#: apt-inst/extract.cc:127
1741#, c-format
1742msgid "Unpacking %s more than once"
1743msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1744
1745#: apt-inst/extract.cc:137
1746#, c-format
1747msgid "The directory %s is diverted"
1748msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1749
1750#: apt-inst/extract.cc:147
1751#, c-format
1752msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1753msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1754
1755#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1756msgid "The diversion path is too long"
1757msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1758
1759#: apt-inst/extract.cc:243
1760#, c-format
1761msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1762msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1763
1764#: apt-inst/extract.cc:283
1765msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1766msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1767
1768#: apt-inst/extract.cc:287
1769msgid "The path is too long"
1770msgstr "Sobrang haba ng path"
1771
1772#: apt-inst/extract.cc:415
1773#, c-format
1774msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1775msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1776
1777#: apt-inst/extract.cc:432
1778#, c-format
1779msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1780msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1781
1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
1784#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1786#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1787#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1788#: methods/mirror.cc:95
1789#, c-format
1790msgid "Unable to read %s"
1791msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1792
1793#: apt-inst/extract.cc:492
1794#, c-format
1795msgid "Unable to stat %s"
1796msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1799#, c-format
1800msgid "Failed to remove %s"
1801msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1804#, c-format
1805msgid "Unable to create %s"
1806msgstr "Hindi malikha ang %s"
1807
1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1809#, c-format
1810msgid "Failed to stat %sinfo"
1811msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1812
1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1814msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1815msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1820msgid "Reading package lists"
1821msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1824#, c-format
1825msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1826msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1827
1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1830msgid "Internal error getting a package name"
1831msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1832
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1834msgid "Reading file listing"
1835msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842"package!"
1843msgstr ""
1844"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1845"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1846"parehong bersyon ng pakete!"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1849#, c-format
1850msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1851msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1852
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1854msgid "Internal error getting a node"
1855msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1856
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1858#, c-format
1859msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1861
1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1863msgid "The diversion file is corrupted"
1864msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1865
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1868#, c-format
1869msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1871
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1873msgid "Internal error adding a diversion"
1874msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1875
1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1877msgid "The pkg cache must be initialized first"
1878msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1881#, c-format
1882msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1883msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1884
1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1886#, c-format
1887msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1888msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1889
1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1891#, c-format
1892msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1893msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1894
1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1897#, c-format
1898msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1899msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1900
1901#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1902#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1905msgstr ""
1906"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1907
1908#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1909#, c-format
1910msgid "Couldn't change to %s"
1911msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1912
1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1914#, c-format
1915msgid "Internal error, could not locate member %s"
1916msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1917
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1919msgid "Failed to locate a valid control file"
1920msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1921
1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1923msgid "Unparsable control file"
1924msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1925
1926#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1927msgid "Empty files can't be valid archives"
1928msgstr ""
1929
1930#: methods/bzip2.cc:67
1931#, c-format
1932msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1934
1935#: methods/bzip2.cc:111
1936#, c-format
1937msgid "Read error from %s process"
1938msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1939
1940#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1941#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1942#: methods/rred.cc:502
1943msgid "Failed to stat"
1944msgstr "Bigo ang pag-stat"
1945
1946#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1947#: methods/rred.cc:499
1948msgid "Failed to set modification time"
1949msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1950
1951#: methods/cdrom.cc:203
1952#, c-format
1953msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1954msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1955
1956#: methods/cdrom.cc:212
1957msgid ""
1958"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1959"cannot be used to add new CD-ROMs"
1960msgstr ""
1961"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1962"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1963
1964#: methods/cdrom.cc:222
1965msgid "Wrong CD-ROM"
1966msgstr "Maling CD"
1967
1968#: methods/cdrom.cc:249
1969#, c-format
1970msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1971msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1972
1973#: methods/cdrom.cc:254
1974msgid "Disk not found."
1975msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1976
1977#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1978msgid "File not found"
1979msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1980
1981#: methods/file.cc:47
1982msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1983msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1984
1985#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1986#: methods/ftp.cc:172
1987msgid "Logging in"
1988msgstr "Pumapasok"
1989
1990#: methods/ftp.cc:178
1991msgid "Unable to determine the peer name"
1992msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1993
1994#: methods/ftp.cc:183
1995msgid "Unable to determine the local name"
1996msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1997
1998#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1999#, c-format
2000msgid "The server refused the connection and said: %s"
2001msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2002
2003#: methods/ftp.cc:220
2004#, c-format
2005msgid "USER failed, server said: %s"
2006msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2007
2008#: methods/ftp.cc:227
2009#, c-format
2010msgid "PASS failed, server said: %s"
2011msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2012
2013#: methods/ftp.cc:247
2014msgid ""
2015"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2016"is empty."
2017msgstr ""
2018"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2019"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2020
2021#: methods/ftp.cc:275
2022#, c-format
2023msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2024msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2025
2026#: methods/ftp.cc:301
2027#, c-format
2028msgid "TYPE failed, server said: %s"
2029msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2030
2031#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2032msgid "Connection timeout"
2033msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2034
2035#: methods/ftp.cc:345
2036msgid "Server closed the connection"
2037msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2038
2039#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2040msgid "Read error"
2041msgstr "Error sa pagbasa"
2042
2043#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2044msgid "A response overflowed the buffer."
2045msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2046
2047#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2048msgid "Protocol corruption"
2049msgstr "Sira ang protocol"
2050
2051#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2052msgid "Write error"
2053msgstr "Error sa pagsulat"
2054
2055#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2056msgid "Could not create a socket"
2057msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2058
2059#: methods/ftp.cc:707
2060msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2061msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2062
2063#: methods/ftp.cc:713
2064msgid "Could not connect passive socket."
2065msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2066
2067#: methods/ftp.cc:731
2068msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2069msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2070
2071#: methods/ftp.cc:745
2072msgid "Could not bind a socket"
2073msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2074
2075#: methods/ftp.cc:749
2076msgid "Could not listen on the socket"
2077msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2078
2079#: methods/ftp.cc:756
2080msgid "Could not determine the socket's name"
2081msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2082
2083#: methods/ftp.cc:788
2084msgid "Unable to send PORT command"
2085msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2086
2087#: methods/ftp.cc:798
2088#, c-format
2089msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2090msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2091
2092#: methods/ftp.cc:807
2093#, c-format
2094msgid "EPRT failed, server said: %s"
2095msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2096
2097#: methods/ftp.cc:827
2098msgid "Data socket connect timed out"
2099msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2100
2101#: methods/ftp.cc:834
2102msgid "Unable to accept connection"
2103msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2104
2105#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2106msgid "Problem hashing file"
2107msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2108
2109#: methods/ftp.cc:886
2110#, c-format
2111msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2112msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2113
2114#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2115msgid "Data socket timed out"
2116msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2117
2118#: methods/ftp.cc:931
2119#, c-format
2120msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2121msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2122
2123#. Get the files information
2124#: methods/ftp.cc:1008
2125msgid "Query"
2126msgstr "Tanong"
2127
2128#: methods/ftp.cc:1120
2129msgid "Unable to invoke "
2130msgstr "Hindi ma-invoke "
2131
2132#: methods/connect.cc:75
2133#, c-format
2134msgid "Connecting to %s (%s)"
2135msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2136
2137#: methods/connect.cc:86
2138#, c-format
2139msgid "[IP: %s %s]"
2140msgstr "[IP: %s %s]"
2141
2142#: methods/connect.cc:93
2143#, c-format
2144msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2145msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2146
2147#: methods/connect.cc:99
2148#, c-format
2149msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2150msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2151
2152#: methods/connect.cc:107
2153#, c-format
2154msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2155msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2156
2157#: methods/connect.cc:125
2158#, c-format
2159msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2160msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2161
2162#. We say this mainly because the pause here is for the
2163#. ssh connection that is still going
2164#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2165#, c-format
2166msgid "Connecting to %s"
2167msgstr "Kumokonekta sa %s"
2168
2169#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2170#, c-format
2171msgid "Could not resolve '%s'"
2172msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2173
2174#: methods/connect.cc:197
2175#, c-format
2176msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2177msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2178
2179#: methods/connect.cc:200
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2182msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2183
2184#: methods/connect.cc:247
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2187msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2188
2189#: methods/gpgv.cc:172
2190msgid ""
2191"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2192msgstr ""
2193"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2194"fingerprint?!"
2195
2196#: methods/gpgv.cc:177
2197msgid "At least one invalid signature was encountered."
2198msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2199
2200#: methods/gpgv.cc:181
2201#, fuzzy
2202msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2203msgstr ""
2204"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2205
2206#: methods/gpgv.cc:186
2207msgid "Unknown error executing gpgv"
2208msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2209
2210#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2211msgid "The following signatures were invalid:\n"
2212msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2213
2214#: methods/gpgv.cc:234
2215msgid ""
2216"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2217"available:\n"
2218msgstr ""
2219"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2220"available:\n"
2221
2222#: methods/http.cc:393
2223msgid "Waiting for headers"
2224msgstr "Naghihintay ng panimula"
2225
2226#: methods/http.cc:539
2227#, c-format
2228msgid "Got a single header line over %u chars"
2229msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2230
2231#: methods/http.cc:547
2232msgid "Bad header line"
2233msgstr "Maling linyang panimula"
2234
2235#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2236msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2237msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2238
2239#: methods/http.cc:608
2240msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2241msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2242
2243#: methods/http.cc:623
2244msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2245msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2246
2247#: methods/http.cc:625
2248msgid "This HTTP server has broken range support"
2249msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2250
2251#: methods/http.cc:649
2252msgid "Unknown date format"
2253msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2254
2255#: methods/http.cc:808
2256msgid "Select failed"
2257msgstr "Bigo ang pagpili"
2258
2259#: methods/http.cc:813
2260msgid "Connection timed out"
2261msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2262
2263#: methods/http.cc:836
2264msgid "Error writing to output file"
2265msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2266
2267#: methods/http.cc:867
2268msgid "Error writing to file"
2269msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2270
2271#: methods/http.cc:895
2272msgid "Error writing to the file"
2273msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2274
2275#: methods/http.cc:909
2276msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2278
2279#: methods/http.cc:911
2280msgid "Error reading from server"
2281msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2282
2283#: methods/http.cc:1181
2284msgid "Bad header data"
2285msgstr "Maling datos sa panimula"
2286
2287#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2288msgid "Connection failed"
2289msgstr "Bigo ang koneksyon"
2290
2291#: methods/http.cc:1345
2292msgid "Internal error"
2293msgstr "Internal na error"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296msgid "Can't mmap an empty file"
2297msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2310#, fuzzy
2311msgid "Unable to close mmap"
2312msgstr "Hindi mabuksan %s"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2315#, fuzzy
2316msgid "Unable to synchronize mmap"
2317msgstr "Hindi ma-invoke "
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2325#, fuzzy
2326msgid "Failed to truncate file"
2327msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2333"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340"reached."
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2344msgid ""
2345"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346msgstr ""
2347
2348#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2350#, c-format
2351msgid "%lid %lih %limin %lis"
2352msgstr ""
2353
2354#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356#, c-format
2357msgid "%lih %limin %lis"
2358msgstr ""
2359
2360#. min means minutes, s means seconds
2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362#, c-format
2363msgid "%limin %lis"
2364msgstr ""
2365
2366#. s means seconds
2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2368#, c-format
2369msgid "%lis"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2373#, c-format
2374msgid "Selection %s not found"
2375msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2378#, c-format
2379msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2380msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2383#, c-format
2384msgid "Opening configuration file %s"
2385msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2390msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405msgstr ""
2406"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426msgstr ""
2427"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2435#, c-format
2436msgid "%c%s... Error!"
2437msgstr "%c%s... Error!"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2440#, c-format
2441msgid "%c%s... Done"
2442msgstr "%c%s... Tapos"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2445#, c-format
2446msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2447msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2451#, c-format
2452msgid "Command line option %s is not understood"
2453msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2456#, c-format
2457msgid "Command line option %s is not boolean"
2458msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2461#, c-format
2462msgid "Option %s requires an argument."
2463msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2466#, c-format
2467msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2468msgstr ""
2469"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2470"=<halaga>."
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2478#, c-format
2479msgid "Option '%s' is too long"
2480msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2483#, c-format
2484msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2488#, c-format
2489msgid "Invalid operation %s"
2490msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2498#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2499#: methods/mirror.cc:101
2500#, c-format
2501msgid "Unable to change to %s"
2502msgstr "Di makalipat sa %s"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2505msgid "Failed to stat the cdrom"
2506msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2509#, c-format
2510msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511msgstr ""
2512"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2515#, c-format
2516msgid "Could not open lock file %s"
2517msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2520#, c-format
2521msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2522msgstr ""
2523"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2524"nfs"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2527#, c-format
2528msgid "Could not get lock %s"
2529msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2532#, c-format
2533msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2553#, c-format
2554msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2555msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2578#, c-format
2579msgid "Could not open file %s"
2580msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Could not open file descriptor %d"
2585msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2588msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2592msgid "Failed to exec compressor "
2593msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Problem closing the gzip file %s"
2608msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Problem closing the file %s"
2613msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Problem unlinking the file %s"
2623msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2626msgid "Problem syncing the file"
2627msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2630msgid "Empty package cache"
2631msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2634msgid "The package cache file is corrupted"
2635msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2638msgid "The package cache file is an incompatible version"
2639msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2642#, fuzzy
2643msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2644msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2647#, c-format
2648msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2656msgid "Depends"
2657msgstr "Dependensiya"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2660msgid "PreDepends"
2661msgstr "PreDepends"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2664msgid "Suggests"
2665msgstr "Mungkahi"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2668msgid "Recommends"
2669msgstr "Rekomendado"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2672msgid "Conflicts"
2673msgstr "Tunggali"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2676msgid "Replaces"
2677msgstr "Pumapalit"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2680msgid "Obsoletes"
2681msgstr "Linalaos"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2684msgid "Breaks"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2688msgid "Enhances"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2692msgid "important"
2693msgstr "importante"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2696msgid "required"
2697msgstr "kailangan"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2700msgid "standard"
2701msgstr "standard"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2704msgid "optional"
2705msgstr "optional"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2708msgid "extra"
2709msgstr "extra"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2712msgid "Building dependency tree"
2713msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:133
2716msgid "Candidate versions"
2717msgstr "Bersyong Kandidato"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:162
2720msgid "Dependency generation"
2721msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2722
2723#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2724#, fuzzy
2725msgid "Reading state information"
2726msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:244
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Failed to open StateFile %s"
2731msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:250
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2737
2738#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2739#, c-format
2740msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2742
2743#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2744#, c-format
2745msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2751msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2756msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2761msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2766msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2771msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2776msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2781msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2786msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2791msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2796msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2799#, c-format
2800msgid "Opening %s"
2801msgstr "Binubuksan %s"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2804#, c-format
2805msgid "Line %u too long in source list %s."
2806msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2814#, c-format
2815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2817
2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2822"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823msgstr ""
2824
2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Could not configure '%s'. "
2828msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2829
2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"This installation run will require temporarily removing the essential "
2834"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2836msgstr ""
2837"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2838"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2839"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2840"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2841
2842#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843#, c-format
2844msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2846
2847#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851msgstr ""
2852"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2853"para dito."
2854
2855#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2856msgid ""
2857"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858"held packages."
2859msgstr ""
2860"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2861"ito ng mga paketeng naka-hold."
2862
2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2864msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865msgstr ""
2866"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2869#, fuzzy
2870msgid ""
2871"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2872"used instead."
2873msgstr ""
2874"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2875"mga luma na lamang."
2876
2877#: apt-pkg/acquire.cc:81
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "List directory %spartial is missing."
2880msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2881
2882#: apt-pkg/acquire.cc:85
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Archives directory %spartial is missing."
2885msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2886
2887#: apt-pkg/acquire.cc:93
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Unable to lock directory %s"
2890msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2891
2892#. only show the ETA if it makes sense
2893#. two days
2894#: apt-pkg/acquire.cc:864
2895#, c-format
2896msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2897msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2898
2899#: apt-pkg/acquire.cc:866
2900#, c-format
2901msgid "Retrieving file %li of %li"
2902msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2903
2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2905#, c-format
2906msgid "The method driver %s could not be found."
2907msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2908
2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2910#, c-format
2911msgid "Method %s did not start correctly"
2912msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2915#, c-format
2916msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917msgstr ""
2918"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2919
2920#: apt-pkg/init.cc:151
2921#, c-format
2922msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2924
2925#: apt-pkg/init.cc:167
2926msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2928
2929#: apt-pkg/clean.cc:59
2930#, c-format
2931msgid "Unable to stat %s."
2932msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2933
2934#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2937
2938#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940msgstr ""
2941"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2942
2943#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2944msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2945msgstr ""
2946"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2947"ito"
2948
2949#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2950msgid "The list of sources could not be read."
2951msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2952
2953#: apt-pkg/policy.cc:74
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957"available in the sources"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/policy.cc:396
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2963msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:418
2966#, c-format
2967msgid "Did not understand pin type %s"
2968msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2969
2970#: apt-pkg/policy.cc:426
2971msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2972msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2975msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2976msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2977
2978#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2979#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2992msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993msgstr ""
2994"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2997msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2998msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3001#, fuzzy
3002msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3006msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3010#, c-format
3011msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3012msgstr ""
3013"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3016#, c-format
3017msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3021msgid "Collecting File Provides"
3022msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3023
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3025msgid "IO Error saving source cache"
3026msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3029#, c-format
3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3034msgid "MD5Sum mismatch"
3035msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3039#, fuzzy
3040msgid "Hash Sum mismatch"
3041msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047"or malformed file)"
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3056msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063"repository will not be applied."
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3067#, c-format
3068msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3076msgstr ""
3077
3078#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3080#, c-format
3081msgid "GPG error: %s: %s"
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3089msgstr ""
3090"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3091"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097"to manually fix this package."
3098msgstr ""
3099"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3100"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3106msgstr ""
3107"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3108"paketeng %s."
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3111msgid "Size mismatch"
3112msgstr "Di tugmang laki"
3113
3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Unable to parse Release file %s"
3117msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3118
3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "No sections in Release file %s"
3122msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3123
3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3125#, c-format
3126msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3133
3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3138
3139#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3140#, c-format
3141msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"Using CD-ROM mount point %s\n"
3148"Mounting CD-ROM\n"
3149msgstr ""
3150"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3151"Sinasalang ang CD-ROM\n"
3152
3153#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3154msgid "Identifying.. "
3155msgstr "Kinikilala..."
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3158#, c-format
3159msgid "Stored label: %s\n"
3160msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3163#, fuzzy
3164msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3168#, c-format
3169msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3173msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3177msgid "Waiting for disc...\n"
3178msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3181msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3185msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid ""
3191"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192"%zu signatures\n"
3193msgstr ""
3194"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3195"signature\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3198msgid ""
3199"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200"wrong architecture?"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Found label '%s'\n"
3206msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3209msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"This disc is called: \n"
3216"'%s'\n"
3217msgstr ""
3218"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3219"'%s'\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3222msgid "Copying package lists..."
3223msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3226msgid "Writing new source list\n"
3227msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3230msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3234#, c-format
3235msgid "Wrote %i records.\n"
3236msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3239#, c-format
3240msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3244#, c-format
3245msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251msgstr ""
3252"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3253"mismatch\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Skipping nonexistent file %s"
3258msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3261#, c-format
3262msgid "Can't find authentication record for: %s"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Hash mismatch for: %s"
3268msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3271#, c-format
3272msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3273msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "No keyring installed in %s."
3279msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3282#, c-format
3283msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3287#, c-format
3288msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Couldn't find task '%s'"
3294msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3299msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3302#, c-format
3303msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310"neither of them"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3314#, c-format
3315msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3319#, c-format
3320msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3324#, c-format
3325msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3329msgid "Send scenario to solver"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/edsp.cc:213
3333msgid "Send request to solver"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:281
3337msgid "Prepare for receiving solution"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:288
3341msgid "External solver failed without a proper error message"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3345msgid "Execute external solver"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Installing %s"
3351msgstr "Iniluklok ang %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3354#, c-format
3355msgid "Configuring %s"
3356msgstr "Isasaayos ang %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3359#, c-format
3360msgid "Removing %s"
3361msgstr "Tinatanggal ang %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Completely removing %s"
3366msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3369#, c-format
3370msgid "Noting disappearance of %s"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3374#, c-format
3375msgid "Running post-installation trigger %s"
3376msgstr ""
3377
3378#. FIXME: use a better string after freeze
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Directory '%s' missing"
3382msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Could not open file '%s'"
3387msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3390#, c-format
3391msgid "Preparing %s"
3392msgstr "Hinahanda ang %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3395#, c-format
3396msgid "Unpacking %s"
3397msgstr "Binubuklat ang %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3400#, c-format
3401msgid "Preparing to configure %s"
3402msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3405#, c-format
3406msgid "Installed %s"
3407msgstr "Iniluklok ang %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3410#, c-format
3411msgid "Preparing for removal of %s"
3412msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3415#, c-format
3416msgid "Removed %s"
3417msgstr "Tinanggal ang %s"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3420#, c-format
3421msgid "Preparing to completely remove %s"
3422msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3425#, c-format
3426msgid "Completely removed %s"
3427msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3430msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3434msgid "Running dpkg"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3438msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3442msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443msgstr ""
3444
3445#. check if its not a follow up error
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3447msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453"error from a previous failure."
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459"error"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3465"error"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3477"it?"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3484
3485#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486#. dpkg --configure -a
3487#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3494msgid "Not locked"
3495msgstr ""
3496
3497#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3498#. and provide a config option to define that default
3499#: methods/mirror.cc:279
3500#, c-format
3501msgid "No mirror file '%s' found "
3502msgstr ""
3503
3504#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3505#. and provide a config option to define that default
3506#: methods/mirror.cc:286
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Can not read mirror file '%s'"
3509msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3510
3511#: methods/mirror.cc:441
3512#, c-format
3513msgid "[Mirror: %s]"
3514msgstr ""
3515
3516#: methods/rred.cc:472
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3520"to be corrupt."
3521msgstr ""
3522
3523#: methods/rred.cc:477
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3527"to be corrupt."
3528msgstr ""
3529
3530#: methods/rsh.cc:336
3531msgid "Connection closed prematurely"
3532msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3533
3534#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3535#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3536
3537#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3538#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3539
3540#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3541#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3542
3543#~ msgid "decompressor"
3544#~ msgstr "taga-decompress"
3545
3546#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3547#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3548
3549#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3550#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3551
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3553#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3554
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3556#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3560#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3561
3562#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3563#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3564
3565#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3566#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3570#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3573#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3577#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3578
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3580#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3581
3582#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3583#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3584
3585#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3586#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3587
3588#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3589#~ msgstr ""
3590#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3591#~ "Lalabas."
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3594#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3595
3596#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3597#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3598
3599#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3600#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3601
3602#~ msgid "Could not patch file"
3603#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3604
3605#~ msgid " %4i %s\n"
3606#~ msgstr " %4i %s\n"
3607
3608#~ msgid "%4i %s\n"
3609#~ msgstr "%4i %s\n"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Processing triggers for %s"
3613#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3614
3615#~ msgid ""
3616#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3617#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3618#~ "that package should be filed."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3621#~ "ay\n"
3622#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3623#~ "pakete na ito."
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3627#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3628
3629#, fuzzy
3630#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3631#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3632
3633#, fuzzy
3634#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3635#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3636
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3639#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3640
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Stored label: %s \n"
3643#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid ""
3647#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3648#~ "%i signatures\n"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3651#~ "signature\n"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "openpty failed\n"
3655#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3656
3657#~ msgid "File date has changed %s"
3658#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3659
3660#~ msgid "Reading file list"
3661#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3662
3663#~ msgid "Could not execute "
3664#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3665
3666#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3667#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3668
3669#~ msgid "Removed with config %s"
3670#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3671
3672#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"