]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* merged apt--main and make sure that the po files come from apt--main (because they...
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuang Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Tipunang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(di nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Naka-instol: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
155#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:41
238msgid "Arguments not in pairs"
239msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
240
241#: cmdline/apt-config.cc:76
242msgid ""
243"Usage: apt-config [options] command\n"
244"\n"
245"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
246"\n"
247"Commands:\n"
248" shell - Shell mode\n"
249" dump - Show the configuration\n"
250"\n"
251"Options:\n"
252" -h This help text.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255msgstr ""
256"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
257"\n"
258"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
259"ng APT\n"
260"\n"
261"Mga utos:\n"
262" shell - modong shell\n"
263" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
264"Mga option:\n"
265" -h Itong tulong na ito.\n"
266" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
267" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
270#, c-format
271msgid "%s not a valid DEB package."
272msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
275msgid ""
276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
277"\n"
278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
279"from debian packages\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text\n"
283" -t Set the temp dir\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
288"\n"
289"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
290"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
291"\n"
292"Mga option:\n"
293" -h Itong tulong na ito\n"
294" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
295" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
296" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
299#, c-format
300msgid "Unable to write to %s"
301msgstr "Hindi makasulat sa %s"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
305msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
308msgid "Package extension list is too long"
309msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
314#, c-format
315msgid "Error processing directory %s"
316msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
319msgid "Source extension list is too long"
320msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
323msgid "Error writing header to contents file"
324msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
327#, c-format
328msgid "Error processing contents %s"
329msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
332#, fuzzy
333msgid ""
334"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
337" contents path\n"
338" release path\n"
339" generate config [groups]\n"
340" clean config\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
350"\n"
351"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
353"\n"
354"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
358"Debian archive:\n"
359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
361"\n"
362"Options:\n"
363" -h This help text\n"
364" --md5 Control MD5 generation\n"
365" -s=? Source override file\n"
366" -q Quiet\n"
367" -d=? Select the optional caching database\n"
368" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369" --contents Control contents file generation\n"
370" -c=? Read this configuration file\n"
371" -o=? Set an arbitrary configuration option"
372msgstr ""
373"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
374"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376" contents path\n"
377" release path\n"
378" generate config [mga grupo]\n"
379" clean config\n"
380"\n"
381"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
382"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
383"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
384"\n"
385"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
386".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
387"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
388"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
389"Section.\n"
390"\n"
391"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
392".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
393"ang tipunang override ng src\n"
394"\n"
395"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
396"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
397"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
398"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
399"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Mga option:\n"
404" -h Itong tulong na ito\n"
405" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
406" -s=? Tipunang override ng source\n"
407" -q Tahimik\n"
408" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
409" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410" --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
411" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
412" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Walang mga piniling nag-match"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Walang control record ang arkibo"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:79
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:84
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:126
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:128
466msgid "W: "
467msgstr "W: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:135
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
472
473#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:164
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
481
482#: ftparchive/writer.cc:189
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:246
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " DeLink %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:254
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:258
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:275
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:378
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
521
522#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s ay walang override entry\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
531
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
534msgid "Internal error, could not locate member %s"
535msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Hindi mabuksan %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
569msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Sawi ang pag-fork"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
589msgid "Compress child"
590msgstr "Anak para sa pag-Compress"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
594msgid "Internal error, failed to create %s"
595msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "taga-decompress"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "O"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " o"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (dahil sa %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
700msgid ""
701"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
702"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703msgstr ""
704"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
705"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:575
708#, c-format
709msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:579
713#, c-format
714msgid "%lu reinstalled, "
715msgstr "%lu ininstol muli, "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:581
718#, c-format
719msgid "%lu downgraded, "
720msgstr "%lu nai-downgrade, "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:583
723#, c-format
724msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:587
728#, c-format
729msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:647
733msgid "Correcting dependencies..."
734msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
735
736#: cmdline/apt-get.cc:650
737msgid " failed."
738msgstr " ay sawi."
739
740#: cmdline/apt-get.cc:653
741msgid "Unable to correct dependencies"
742msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:656
745msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:658
749msgid " Done"
750msgstr " Tapos"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:662
753msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:665
757msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:687
761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762msgstr ""
763"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:698
766msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
767msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
768
769#: cmdline/apt-get.cc:700
770msgid "Some packages could not be authenticated"
771msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:762
778msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
779msgstr ""
780"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
783msgid "Unable to lock the download directory"
784msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
787#: apt-pkg/cachefile.cc:67
788msgid "The list of sources could not be read."
789msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:818
792#, c-format
793msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
794msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:821
797#, c-format
798msgid "Need to get %sB of archives.\n"
799msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:826
802#, c-format
803msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
804msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:829
807#, c-format
808msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
809msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:846
812#, c-format
813msgid "You don't have enough free space in %s."
814msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
817msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
818msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:863
821msgid "Yes, do as I say!"
822msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:865
825#, c-format
826msgid ""
827"You are about to do something potentially harmful\n"
828"To continue type in the phrase '%s'\n"
829" ?] "
830msgstr ""
831"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
832"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
833" ?] "
834
835#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
836msgid "Abort."
837msgstr "Abort."
838
839#: cmdline/apt-get.cc:886
840msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
841msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
842
843#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
844#, c-format
845msgid "Failed to fetch %s %s\n"
846msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:976
849msgid "Some files failed to download"
850msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
853msgid "Download complete and in download only mode"
854msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:983
857msgid ""
858"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859"missing?"
860msgstr ""
861"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
862"subukang may --fix-missing?"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:987
865msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
866msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:992
869msgid "Unable to correct missing packages."
870msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:993
873msgid "Aborting install."
874msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1026
877#, c-format
878msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
879msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1036
882#, c-format
883msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884msgstr ""
885"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1054
888#, c-format
889msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1065
893#, c-format
894msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1077
898msgid " [Installed]"
899msgstr " [Naka-instol]"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1082
902msgid "You should explicitly select one to install."
903msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1087
906#, c-format
907msgid ""
908"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910"is only available from another source\n"
911msgstr ""
912"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
913"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
914"sa ibang pinagmulan.\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1106
917msgid "However the following packages replace it:"
918msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1109
921#, c-format
922msgid "Package %s has no installation candidate"
923msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1129
926#, c-format
927msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1137
931#, c-format
932msgid "%s is already the newest version.\n"
933msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1164
936#, c-format
937msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1166
941#, c-format
942msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1172
946#, c-format
947msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1282
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1295
955msgid "Unable to lock the list directory"
956msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1353
959msgid ""
960"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961"used instead."
962msgstr ""
963"May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
964"mga luma na lamang."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1372
967msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
968msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
971#, c-format
972msgid "Couldn't find package %s"
973msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1485
976#, c-format
977msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1515
981msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982msgstr ""
983"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1518
986msgid ""
987"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
988"solution)."
989msgstr ""
990"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
991"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1530
994msgid ""
995"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
996"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
997"distribution that some required packages have not yet been created\n"
998"or been moved out of Incoming."
999msgstr ""
1000"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1001"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1002"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1538
1005msgid ""
1006"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008"that package should be filed."
1009msgstr ""
1010"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1011"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1012"pakete na ito."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1543
1015msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016msgstr ""
1017"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1546
1020msgid "Broken packages"
1021msgstr "Sirang mga pakete"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1572
1024msgid "The following extra packages will be installed:"
1025msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1643
1028msgid "Suggested packages:"
1029msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1644
1032msgid "Recommended packages:"
1033msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1664
1036msgid "Calculating upgrade... "
1037msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1040msgid "Failed"
1041msgstr "Sawi"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1672
1044msgid "Done"
1045msgstr "Tapos"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1845
1048msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1049msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1052#, c-format
1053msgid "Unable to find a source package for %s"
1054msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1919
1057#, c-format
1058msgid "You don't have enough free space in %s"
1059msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1924
1062#, c-format
1063msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1064msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1927
1067#, c-format
1068msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1069msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1933
1072#, c-format
1073msgid "Fetch source %s\n"
1074msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1964
1077msgid "Failed to fetch some archives."
1078msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1992
1081#, c-format
1082msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1083msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:2004
1086#, c-format
1087msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1088msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:2021
1091#, c-format
1092msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:2040
1096msgid "Child process failed"
1097msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:2056
1100msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1101msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2084
1104#, c-format
1105msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1106msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2104
1109#, c-format
1110msgid "%s has no build depends.\n"
1111msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2156
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1117"found"
1118msgstr ""
1119"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1120"mahanap"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2208
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1126"package %s can satisfy version requirements"
1127msgstr ""
1128"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1129"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2243
1132#, c-format
1133msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1134msgstr ""
1135"Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1136"s ay bagong-bago pa lamang."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2268
1139#, c-format
1140msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1141msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2282
1144#, c-format
1145msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1146msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2286
1149msgid "Failed to process build dependencies"
1150msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2318
1153msgid "Supported modules:"
1154msgstr "Suportadong mga Module:"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2359
1157msgid ""
1158"Usage: apt-get [options] command\n"
1159" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161"\n"
1162"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1163"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1164"and install.\n"
1165"\n"
1166"Commands:\n"
1167" update - Retrieve new lists of packages\n"
1168" upgrade - Perform an upgrade\n"
1169" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1170" remove - Remove packages\n"
1171" source - Download source archives\n"
1172" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1173" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1174" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1175" clean - Erase downloaded archive files\n"
1176" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1177" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1178"\n"
1179"Options:\n"
1180" -h This help text.\n"
1181" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1182" -qq No output except for errors\n"
1183" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1184" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1185" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1186" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1187" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1188" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1189" -b Build the source package after fetching it\n"
1190" -V Show verbose version numbers\n"
1191" -c=? Read this configuration file\n"
1192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1193"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1194"pages for more information and options.\n"
1195" This APT has Super Cow Powers.\n"
1196msgstr ""
1197"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1198" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1199" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1200"\n"
1201"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1202"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1203"at install.\n"
1204"\n"
1205"Mga utos:\n"
1206" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1207" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1208" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1209" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1210" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1211" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1212" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1213" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1214" clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1215" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1216" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1217"\n"
1218"Mga option:\n"
1219" -h Itong tulong na ito.\n"
1220" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1221" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1222" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1223" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1224" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1225" -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1226" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1227" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1228" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1229" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1230" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1231" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1232"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1233"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1234" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1235
1236#: cmdline/acqprogress.cc:55
1237msgid "Hit "
1238msgstr "Tumama "
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:79
1241msgid "Get:"
1242msgstr "Kunin: "
1243
1244#: cmdline/acqprogress.cc:110
1245msgid "Ign "
1246msgstr "DiPansin "
1247
1248#: cmdline/acqprogress.cc:114
1249msgid "Err "
1250msgstr "Err "
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:135
1253#, c-format
1254msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1255msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:225
1258#, c-format
1259msgid " [Working]"
1260msgstr " [May Ginagawa]"
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:271
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"Media change: please insert the disc labeled\n"
1266" '%s'\n"
1267"in the drive '%s' and press enter\n"
1268msgstr ""
1269"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1270" '%s'\n"
1271"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1272
1273#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1274msgid "Unknown package record!"
1275msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1276
1277#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1278msgid ""
1279"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1282"to indicate what kind of file it is.\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text\n"
1286" -s Use source file sorting\n"
1287" -c=? Read this configuration file\n"
1288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289msgstr ""
1290"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1291"\n"
1292"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1293"pakete.\n"
1294"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1295"\n"
1296"Mga option:\n"
1297" -h Itong tulong na ito\n"
1298" -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1299" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1300" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1301
1302#: dselect/install:32
1303msgid "Bad default setting!"
1304msgstr "Maling nakatakda na default!"
1305
1306#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1307#: dselect/install:104 dselect/update:45
1308msgid "Press enter to continue."
1309msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1310
1311#: dselect/install:100
1312msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1313msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1314
1315#: dselect/install:101
1316msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1317msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1318
1319#: dselect/install:102
1320msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1321msgstr ""
1322"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1323
1324#: dselect/install:103
1325msgid ""
1326"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1327msgstr ""
1328"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1329"muli ang [I]nstol."
1330
1331#: dselect/update:30
1332msgid "Merging available information"
1333msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1334
1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1336msgid "Failed to create pipes"
1337msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1338
1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1340msgid "Failed to exec gzip "
1341msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1342
1343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1344msgid "Corrupted archive"
1345msgstr "Sirang arkibo"
1346
1347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1348msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1349msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1350
1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1352#, c-format
1353msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1354msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1357msgid "Invalid archive signature"
1358msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1361msgid "Error reading archive member header"
1362msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1363
1364#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1365msgid "Invalid archive member header"
1366msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1367
1368#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1369msgid "Archive is too short"
1370msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1373msgid "Failed to read the archive headers"
1374msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:384
1377msgid "DropNode called on still linked node"
1378msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:416
1381msgid "Failed to locate the hash element!"
1382msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1383
1384#: apt-inst/filelist.cc:463
1385msgid "Failed to allocate diversion"
1386msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1387
1388#: apt-inst/filelist.cc:468
1389msgid "Internal error in AddDiversion"
1390msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:481
1393#, c-format
1394msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1395msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:510
1398#, c-format
1399msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1400msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:553
1403#, c-format
1404msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1405msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1406
1407#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1408#, c-format
1409msgid "Failed write file %s"
1410msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1411
1412#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1413#, c-format
1414msgid "Failed to close file %s"
1415msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1416
1417#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1418#, c-format
1419msgid "The path %s is too long"
1420msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1421
1422#: apt-inst/extract.cc:127
1423#, c-format
1424msgid "Unpacking %s more than once"
1425msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:137
1428#, c-format
1429msgid "The directory %s is diverted"
1430msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:147
1433#, c-format
1434msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1435msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1438msgid "The diversion path is too long"
1439msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:243
1442#, c-format
1443msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1444msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:283
1447msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1448msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:287
1451msgid "The path is too long"
1452msgstr "Sobrang haba ng path"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:417
1455#, c-format
1456msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1457msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:434
1460#, c-format
1461msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1462msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1466#, c-format
1467msgid "Unable to read %s"
1468msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:494
1471#, c-format
1472msgid "Unable to stat %s"
1473msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1474
1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1476#, c-format
1477msgid "Failed to remove %s"
1478msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1481#, c-format
1482msgid "Unable to create %s"
1483msgstr "Hindi malikha ang %s"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1486#, c-format
1487msgid "Failed to stat %sinfo"
1488msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1491msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1492msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1493
1494#. Build the status cache
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1498msgid "Reading package lists"
1499msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1502#, c-format
1503msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1504msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1508msgid "Internal error getting a package name"
1509msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1512msgid "Reading file listing"
1513msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1519"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1520"package!"
1521msgstr ""
1522"Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1523"ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1524"parehong bersyon ng pakete!"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1527#, c-format
1528msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1529msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1532msgid "Internal error getting a node"
1533msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1536#, c-format
1537msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1538msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1541msgid "The diversion file is corrupted"
1542msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1546#, c-format
1547msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1548msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1551msgid "Internal error adding a diversion"
1552msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1555msgid "The pkg cache must be initialized first"
1556msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1559msgid "Reading file list"
1560msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1563#, c-format
1564msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1565msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1568#, c-format
1569msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1570msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1573#, c-format
1574msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1575msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1576
1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1578#, c-format
1579msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1580msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1581
1582#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1583#, c-format
1584msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1585msgstr ""
1586"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1587
1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1589#, c-format
1590msgid "Couldn't change to %s"
1591msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1592
1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1594msgid "Internal error, could not locate member"
1595msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1596
1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1598msgid "Failed to locate a valid control file"
1599msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1600
1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1602msgid "Unparsable control file"
1603msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1604
1605#: methods/cdrom.cc:113
1606#, c-format
1607msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1608msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1609
1610#: methods/cdrom.cc:122
1611msgid ""
1612"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1613"cannot be used to add new CD-ROMs"
1614msgstr ""
1615"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1616"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1617
1618#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1619msgid "Wrong CD-ROM"
1620msgstr "Maling CD"
1621
1622#: methods/cdrom.cc:163
1623#, c-format
1624msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1625msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1626
1627#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1628msgid "File not found"
1629msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1630
1631#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1632msgid "Failed to stat"
1633msgstr "Sawi ang pag-stat"
1634
1635#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1636msgid "Failed to set modification time"
1637msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1638
1639#: methods/file.cc:42
1640msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1641msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1642
1643#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1644#: methods/ftp.cc:162
1645msgid "Logging in"
1646msgstr "Pumapasok"
1647
1648#: methods/ftp.cc:168
1649msgid "Unable to determine the peer name"
1650msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1651
1652#: methods/ftp.cc:173
1653msgid "Unable to determine the local name"
1654msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1655
1656#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1657#, c-format
1658msgid "The server refused the connection and said: %s"
1659msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc:210
1662#, c-format
1663msgid "USER failed, server said: %s"
1664msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1665
1666#: methods/ftp.cc:217
1667#, c-format
1668msgid "PASS failed, server said: %s"
1669msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc:237
1672msgid ""
1673"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1674"is empty."
1675msgstr ""
1676"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1677"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1678
1679#: methods/ftp.cc:265
1680#, c-format
1681msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1682msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1683
1684#: methods/ftp.cc:291
1685#, c-format
1686msgid "TYPE failed, server said: %s"
1687msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1688
1689#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1690msgid "Connection timeout"
1691msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1692
1693#: methods/ftp.cc:335
1694msgid "Server closed the connection"
1695msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1696
1697#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1698msgid "Read error"
1699msgstr "Error sa pagbasa"
1700
1701#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1702msgid "A response overflowed the buffer."
1703msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1704
1705#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1706msgid "Protocol corruption"
1707msgstr "Sira ang protocol"
1708
1709#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1710msgid "Write error"
1711msgstr "Error sa pagsulat"
1712
1713#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1714msgid "Could not create a socket"
1715msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1716
1717#: methods/ftp.cc:698
1718msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1719msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1720
1721#: methods/ftp.cc:704
1722msgid "Could not connect passive socket."
1723msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1724
1725#: methods/ftp.cc:722
1726msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1727msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1728
1729#: methods/ftp.cc:736
1730msgid "Could not bind a socket"
1731msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1732
1733#: methods/ftp.cc:740
1734msgid "Could not listen on the socket"
1735msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1736
1737#: methods/ftp.cc:747
1738msgid "Could not determine the socket's name"
1739msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1740
1741#: methods/ftp.cc:779
1742msgid "Unable to send PORT command"
1743msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1744
1745#: methods/ftp.cc:789
1746#, c-format
1747msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1748msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1749
1750#: methods/ftp.cc:798
1751#, c-format
1752msgid "EPRT failed, server said: %s"
1753msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:818
1756msgid "Data socket connect timed out"
1757msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1758
1759#: methods/ftp.cc:825
1760msgid "Unable to accept connection"
1761msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1762
1763#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1764msgid "Problem hashing file"
1765msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1766
1767#: methods/ftp.cc:877
1768#, c-format
1769msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1770msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1771
1772#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1773msgid "Data socket timed out"
1774msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1775
1776#: methods/ftp.cc:922
1777#, c-format
1778msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1779msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1780
1781#. Get the files information
1782#: methods/ftp.cc:997
1783msgid "Query"
1784msgstr "Query"
1785
1786#: methods/ftp.cc:1106
1787msgid "Unable to invoke "
1788msgstr "Hindi ma-invoke "
1789
1790#: methods/connect.cc:64
1791#, c-format
1792msgid "Connecting to %s (%s)"
1793msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1794
1795#: methods/connect.cc:71
1796#, c-format
1797msgid "[IP: %s %s]"
1798msgstr "[IP: %s %s]"
1799
1800#: methods/connect.cc:80
1801#, c-format
1802msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1803msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1804
1805#: methods/connect.cc:86
1806#, c-format
1807msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1808msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1809
1810#: methods/connect.cc:92
1811#, c-format
1812msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1813msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1814
1815#: methods/connect.cc:104
1816#, c-format
1817msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1818msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1819
1820#. We say this mainly because the pause here is for the
1821#. ssh connection that is still going
1822#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1823#, c-format
1824msgid "Connecting to %s"
1825msgstr "Kumokonek sa %s"
1826
1827#: methods/connect.cc:163
1828#, c-format
1829msgid "Could not resolve '%s'"
1830msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1831
1832#: methods/connect.cc:167
1833#, c-format
1834msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1835msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1836
1837#: methods/connect.cc:169
1838#, c-format
1839msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1840msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1841
1842#: methods/connect.cc:216
1843#, c-format
1844msgid "Unable to connect to %s %s:"
1845msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1846
1847#: methods/gzip.cc:57
1848#, c-format
1849msgid "Couldn't open pipe for %s"
1850msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1851
1852#: methods/gzip.cc:102
1853#, c-format
1854msgid "Read error from %s process"
1855msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1856
1857#: methods/http.cc:344
1858msgid "Waiting for headers"
1859msgstr "Naghihintay ng mga header"
1860
1861#: methods/http.cc:490
1862#, c-format
1863msgid "Got a single header line over %u chars"
1864msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1865
1866#: methods/http.cc:498
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Maling linyang header"
1869
1870#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1873
1874#: methods/http.cc:553
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1877
1878#: methods/http.cc:568
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1881
1882#: methods/http.cc:570
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1885
1886#: methods/http.cc:594
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1889
1890#: methods/http.cc:737
1891msgid "Select failed"
1892msgstr "Sawi ang pagpili"
1893
1894#: methods/http.cc:742
1895msgid "Connection timed out"
1896msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1897
1898#: methods/http.cc:765
1899msgid "Error writing to output file"
1900msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1901
1902#: methods/http.cc:793
1903msgid "Error writing to file"
1904msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1905
1906#: methods/http.cc:818
1907msgid "Error writing to the file"
1908msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1909
1910#: methods/http.cc:832
1911msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1912msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1913
1914#: methods/http.cc:834
1915msgid "Error reading from server"
1916msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1917
1918#: methods/http.cc:1065
1919msgid "Bad header data"
1920msgstr "Maling datos sa header"
1921
1922#: methods/http.cc:1082
1923msgid "Connection failed"
1924msgstr "Sawi ang koneksyon"
1925
1926#: methods/http.cc:1173
1927msgid "Internal error"
1928msgstr "Internal na error"
1929
1930#: methods/rsh.cc:330
1931msgid "Connection closed prematurely"
1932msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1933
1934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1935msgid "Can't mmap an empty file"
1936msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1937
1938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1939#, c-format
1940msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1941msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1942
1943#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1944#, c-format
1945msgid "Selection %s not found"
1946msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1949#, c-format
1950msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1951msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1954#, c-format
1955msgid "Opening configuration file %s"
1956msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1959#, c-format
1960msgid "Line %d too long (max %d)"
1961msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1964#, c-format
1965msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1966msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1969#, c-format
1970msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1971msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1976msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1979#, c-format
1980msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1981msgstr ""
1982"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1985#, c-format
1986msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1987msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1988
1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1992msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1993
1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1997msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2000#, c-format
2001msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2002msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2005#, c-format
2006msgid "%c%s... Error!"
2007msgstr "%c%s... Error!"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2010#, c-format
2011msgid "%c%s... Done"
2012msgstr "%c%s... Tapos"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2015#, c-format
2016msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2017msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2018
2019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2021#, c-format
2022msgid "Command line option %s is not understood"
2023msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2026#, c-format
2027msgid "Command line option %s is not boolean"
2028msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2031#, c-format
2032msgid "Option %s requires an argument."
2033msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2036#, c-format
2037msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2038msgstr ""
2039"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2040"=<halaga>."
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2043#, c-format
2044msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2045msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2048#, c-format
2049msgid "Option '%s' is too long"
2050msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2053#, c-format
2054msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2055msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2056
2057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2058#, c-format
2059msgid "Invalid operation %s"
2060msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2063#, c-format
2064msgid "Unable to stat the mount point %s"
2065msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2068#, c-format
2069msgid "Unable to change to %s"
2070msgstr "Di makalipat sa %s"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2073msgid "Failed to stat the cdrom"
2074msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2077#, c-format
2078msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2079msgstr ""
2080"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2083#, c-format
2084msgid "Could not open lock file %s"
2085msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2088#, c-format
2089msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2090msgstr ""
2091"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2094#, c-format
2095msgid "Could not get lock %s"
2096msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2099#, c-format
2100msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2101msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2104#, c-format
2105msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2106msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2107
2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2109#, c-format
2110msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2111msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2114#, c-format
2115msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2116msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2119#, c-format
2120msgid "Could not open file %s"
2121msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2124#, c-format
2125msgid "read, still have %lu to read but none left"
2126msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2129#, c-format
2130msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2131msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2134msgid "Problem closing the file"
2135msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2138msgid "Problem unlinking the file"
2139msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2142msgid "Problem syncing the file"
2143msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2146msgid "Empty package cache"
2147msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2150msgid "The package cache file is corrupted"
2151msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2154msgid "The package cache file is an incompatible version"
2155msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2158#, c-format
2159msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2160msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2163msgid "The package cache was built for a different architecture"
2164msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167msgid "Depends"
2168msgstr "Dependensiya"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2171msgid "PreDepends"
2172msgstr "PreDepends"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2175msgid "Suggests"
2176msgstr "Mungkahi"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179msgid "Recommends"
2180msgstr "Rekomendado"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2183msgid "Conflicts"
2184msgstr "Conflict"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2187msgid "Replaces"
2188msgstr "Pumapalit"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2191msgid "Obsoletes"
2192msgstr "Linalaos"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195msgid "important"
2196msgstr "importante"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2199msgid "required"
2200msgstr "kailangan"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2203msgid "standard"
2204msgstr "standard"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2207msgid "optional"
2208msgstr "optional"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2211msgid "extra"
2212msgstr "extra"
2213
2214#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2215msgid "Building dependency tree"
2216msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2217
2218#: apt-pkg/depcache.cc:61
2219msgid "Candidate versions"
2220msgstr "Bersyong Kandidato"
2221
2222#: apt-pkg/depcache.cc:90
2223msgid "Dependency generation"
2224msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2225
2226#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2227#, c-format
2228msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2229msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2230
2231#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2232#, c-format
2233msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2234msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2235
2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2237#, c-format
2238msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2239msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2240
2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2242#, c-format
2243msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2244msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2245
2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2247#, c-format
2248msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2249msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2250
2251#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2252#, c-format
2253msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2254msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2255
2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2257#, c-format
2258msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2259msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2260
2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2262#, c-format
2263msgid "Opening %s"
2264msgstr "Binubuksan %s"
2265
2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2267#, c-format
2268msgid "Line %u too long in source list %s."
2269msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2270
2271#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2272#, c-format
2273msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2274msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2275
2276#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2277#, c-format
2278msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2279msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2280
2281#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2282#, c-format
2283msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2284msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2285
2286#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"This installation run will require temporarily removing the essential "
2290"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2291"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2292msgstr ""
2293"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2294"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2295"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2296"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2297
2298#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2299#, c-format
2300msgid "Index file type '%s' is not supported"
2301msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2302
2303#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2307msgstr ""
2308"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2309"para dito."
2310
2311#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2312msgid ""
2313"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2314"held packages."
2315msgstr ""
2316"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2317"ito ng mga paketeng naka-hold."
2318
2319#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2320msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2321msgstr ""
2322"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2323
2324#: apt-pkg/acquire.cc:61
2325#, c-format
2326msgid "Lists directory %spartial is missing."
2327msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:65
2330#, c-format
2331msgid "Archive directory %spartial is missing."
2332msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2333
2334#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2335#, c-format
2336msgid "The method driver %s could not be found."
2337msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2338
2339#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2340#, c-format
2341msgid "Method %s did not start correctly"
2342msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2343
2344#: apt-pkg/init.cc:119
2345#, c-format
2346msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2347msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2348
2349#: apt-pkg/init.cc:135
2350msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2351msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2352
2353#: apt-pkg/clean.cc:61
2354#, c-format
2355msgid "Unable to stat %s."
2356msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2357
2358#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2359msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2360msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2361
2362#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2363msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2364msgstr ""
2365"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2366
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2368msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2369msgstr ""
2370"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2371"ito"
2372
2373#: apt-pkg/policy.cc:269
2374msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2375msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2376
2377#: apt-pkg/policy.cc:291
2378#, c-format
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:299
2383msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2387msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2388msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2391#, c-format
2392msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2393msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2396#, c-format
2397msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2398msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2401#, c-format
2402msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2403msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2406#, c-format
2407msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2408msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2411#, c-format
2412msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2413msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2416#, c-format
2417msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2418msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2421#, c-format
2422msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2423msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2426msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2427msgstr ""
2428"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2431msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2432msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2433
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2435msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2436msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2437
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2439#, c-format
2440msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2441msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2444#, c-format
2445msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2446msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2449#, c-format
2450msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2451msgstr ""
2452"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2453
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2455#, c-format
2456msgid "Couldn't stat source package list %s"
2457msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2460msgid "Collecting File Provides"
2461msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2464msgid "IO Error saving source cache"
2465msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2468#, c-format
2469msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2470msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2473msgid "MD5Sum mismatch"
2474msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2480"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2481msgstr ""
2482"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2483"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2489"manually fix this package."
2490msgstr ""
2491"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2492"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2498msgstr ""
2499"Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2500"paketeng %s."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2503msgid "Size mismatch"
2504msgstr "Di tugmang laki"
2505
2506#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2507#, c-format
2508msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2509msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Using CD-ROM mount point %s\n"
2515"Mounting CD-ROM\n"
2516msgstr ""
2517"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2518"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2519
2520#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2521msgid "Identifying.. "
2522msgstr "Kinikilala..."
2523
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2525#, c-format
2526msgid "Stored label: %s \n"
2527msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2528
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2530#, c-format
2531msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2532msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2535msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2536msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2539msgid "Waiting for disc...\n"
2540msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2541
2542#. Mount the new CDROM
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2544msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2545msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2548msgid "Scanning disc for index files..\n"
2549msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
2550
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2552#, c-format
2553msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2554msgstr ""
2555"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2556"signature\n"
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2559msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2560msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2561
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"This disc is called: \n"
2566"'%s'\n"
2567msgstr ""
2568"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2569"'%s'\n"
2570
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2572msgid "Copying package lists..."
2573msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2574
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2576msgid "Writing new source list\n"
2577msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2578
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2580msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2581msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2582
2583#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2584msgid "Unmounting CD-ROM..."
2585msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2586
2587#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2588#, c-format
2589msgid "Wrote %i records.\n"
2590msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2591
2592#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2593#, c-format
2594msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2595msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
2596
2597#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2598#, c-format
2599msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2600msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
2601
2602#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2603#, c-format
2604msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2605msgstr ""
2606"Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
2607"mismatch\n"
2608
2609#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2610#~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"