]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
fix another missing va_end()
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Tổng các tên gói: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Gói thường: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Thiếu: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1243
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể định vị gói %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1526
123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1547
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1567
141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1568
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1601
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1610
158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1730
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
211"\n"
212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
214"\n"
215"Lệnh:\n"
216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
260#, c-format
261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:46
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:87
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
288"\n"
289"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
290"\n"
291"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
292"\n"
293"Lệnh:\n"
294" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
295" dump - Hiển thị cấu hình\n"
296"\n"
297"Tùy chọn:\n"
298" -h Trợ giúp này\n"
299" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
300" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:135
303msgid "Y"
304msgstr "C"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:140
307msgid "N"
308msgstr "K"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
311#, c-format
312msgid "Regex compilation error - %s"
313msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:260
316msgid "The following packages have unmet dependencies:"
317msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:350
320#, c-format
321msgid "but %s is installed"
322msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:352
325#, c-format
326msgid "but %s is to be installed"
327msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:359
330msgid "but it is not installable"
331msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:361
334msgid "but it is a virtual package"
335msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:364
338msgid "but it is not installed"
339msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:364
342msgid "but it is not going to be installed"
343msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:369
346msgid " or"
347msgstr " hay"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:398
350msgid "The following NEW packages will be installed:"
351msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:424
354msgid "The following packages will be REMOVED:"
355msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:446
358msgid "The following packages have been kept back:"
359msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:467
362msgid "The following packages will be upgraded:"
363msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:488
366msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
367msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:508
370msgid "The following held packages will be changed:"
371msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:563
374#, c-format
375msgid "%s (due to %s) "
376msgstr "%s (bởi vì %s) "
377
378#: cmdline/apt-get.cc:571
379msgid ""
380"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
381"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
382msgstr ""
383"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
384"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
385
386#: cmdline/apt-get.cc:602
387#, c-format
388msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
389msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:606
392#, c-format
393msgid "%lu reinstalled, "
394msgstr "%lu được cài đặt lại, "
395
396#: cmdline/apt-get.cc:608
397#, c-format
398msgid "%lu downgraded, "
399msgstr "%lu được hạ cấp, "
400
401#: cmdline/apt-get.cc:610
402#, c-format
403msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
404msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:614
407#, c-format
408msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
409msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:635
412#, c-format
413msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
414msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:640
417#, c-format
418msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
419msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:657
422#, c-format
423msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
424msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:668
427msgid " [Installed]"
428msgstr " [Đã cài đặt]"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:677
431msgid " [Not candidate version]"
432msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:679
435msgid "You should explicitly select one to install."
436msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
437
438#: cmdline/apt-get.cc:682
439#, c-format
440msgid ""
441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
443"is only available from another source\n"
444msgstr ""
445"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
446"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
447"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:712
454#, c-format
455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
456msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
461msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465#, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
467msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
470#, c-format
471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
472msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:788
475#, c-format
476msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
477msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:818
480#, c-format
481msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
482msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:822
485#, c-format
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr ""
488"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:834
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:839
496#, c-format
497msgid "%s is already the newest version.\n"
498msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
501#, c-format
502msgid "%s set to manually installed.\n"
503msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:884
506#, c-format
507msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
508msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:889
511#, c-format
512msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
513msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1025
516msgid "Correcting dependencies..."
517msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1028
520msgid " failed."
521msgstr " gặp lỗi."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1031
524msgid "Unable to correct dependencies"
525msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1034
528msgid "Unable to minimize the upgrade set"
529msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1036
532msgid " Done"
533msgstr " Hoàn tất"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1040
536msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
537msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1043
540msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
541msgstr ""
542"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
543"chọn “-f”."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1068
546msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
547msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1072
550msgid "Authentication warning overridden.\n"
551msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1079
554msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
555msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1081
558msgid "Some packages could not be authenticated"
559msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
562msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
563msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1131
566msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
567msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1140
570msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
571msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1151
574msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
575msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1189
578msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
579msgstr ""
580"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
581
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584#: cmdline/apt-get.cc:1196
585#, c-format
586msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
587msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
588
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591#: cmdline/apt-get.cc:1201
592#, c-format
593msgid "Need to get %sB of archives.\n"
594msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
595
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598#: cmdline/apt-get.cc:1208
599#, c-format
600msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
601msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1213
606#, c-format
607msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
611#: cmdline/apt-get.cc:2593
612#, c-format
613msgid "Couldn't determine free space in %s"
614msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:1241
617#, c-format
618msgid "You don't have enough free space in %s."
619msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
620
621#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623msgstr ""
624"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
625
626#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
627#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
628#: cmdline/apt-get.cc:1261
629msgid "Yes, do as I say!"
630msgstr "Có, làm đi!"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1263
633#, c-format
634msgid ""
635"You are about to do something potentially harmful.\n"
636"To continue type in the phrase '%s'\n"
637" ?] "
638msgstr ""
639"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
640"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
641"?]"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
644msgid "Abort."
645msgstr "Hủy bỏ."
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1284
648msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
649msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
652#, c-format
653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
654msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1374
657msgid "Some files failed to download"
658msgstr "Một số tập tin không tải về được"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
661msgid "Download complete and in download only mode"
662msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1381
665msgid ""
666"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
667"missing?"
668msgstr ""
669"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
670"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1385
673msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
674msgstr ""
675"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
676"tiện."
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1390
679msgid "Unable to correct missing packages."
680msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1391
683msgid "Aborting install."
684msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1419
687msgid ""
688"The following package disappeared from your system as\n"
689"all files have been overwritten by other packages:"
690msgid_plural ""
691"The following packages disappeared from your system as\n"
692"all files have been overwritten by other packages:"
693msgstr[0] ""
694"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
695"khác ghi đè:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1423
698msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
699msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1561
702#, c-format
703msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
704msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1593
707#, c-format
708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
709msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
710
711#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
712#: cmdline/apt-get.cc:1631
713#, c-format
714msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
715msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1647
718msgid "The update command takes no arguments"
719msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:1713
722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
723msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:1817
726msgid ""
727"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
728"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
729msgstr ""
730"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
731"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
732
733#.
734#. if (Packages == 1)
735#. {
736#. c1out << endl;
737#. c1out <<
738#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740#. "that package should be filed.") << endl;
741#. }
742#.
743#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
744msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1824
748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
749msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
750
751#: cmdline/apt-get.cc:1831
752msgid ""
753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
754msgid_plural ""
755"The following packages were automatically installed and are no longer "
756"required:"
757msgstr[0] ""
758"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1835
761#, c-format
762msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
763msgid_plural ""
764"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
765msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:1837
768msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
769msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
770msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1856
773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1955
777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1959
781msgid ""
782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
784msgstr ""
785"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
786"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:1973
789msgid ""
790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
794msgstr ""
795"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
796"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
797"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
798"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:1994
801msgid "Broken packages"
802msgstr "Gói bị hỏng"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2020
805msgid "The following extra packages will be installed:"
806msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2110
809msgid "Suggested packages:"
810msgstr "Các gói đề nghị:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2111
813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "Gói khuyến khích:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2153
817#, c-format
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "Không tìm thấy gói %s"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
822#, c-format
823msgid "%s set to automatically installed.\n"
824msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
830msgstr ""
831"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
832"manual' để thay thế."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2184
835msgid "Calculating upgrade... "
836msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
839msgid "Failed"
840msgstr "Gặp lỗi"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2192
843msgid "Done"
844msgstr "Hoàn tất"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2387
855#, c-format
856msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2392
860#, c-format
861msgid "Downloading %s %s"
862msgstr "Đang tải về %s %s"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2452
865msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
869#, c-format
870msgid "Unable to find a source package for %s"
871msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2509
874#, c-format
875msgid ""
876"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877"%s\n"
878msgstr ""
879"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
880"“%s” tại:\n"
881"%s\n"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2514
884#, c-format
885msgid ""
886"Please use:\n"
887"bzr branch %s\n"
888"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889msgstr ""
890"Hãy dùng lệnh:\n"
891"bzr branch %s\n"
892"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:2567
895#, c-format
896msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
897msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:2604
900#, c-format
901msgid "You don't have enough free space in %s"
902msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
903
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
906#: cmdline/apt-get.cc:2613
907#, c-format
908msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
909msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
910
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913#: cmdline/apt-get.cc:2618
914#, c-format
915msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
916msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2624
919#, c-format
920msgid "Fetch source %s\n"
921msgstr "Lấy nguồn %s\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2662
924msgid "Failed to fetch some archives."
925msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2693
928#, c-format
929msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
930msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2705
933#, c-format
934msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
935msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2706
938#, c-format
939msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
940msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2728
943#, c-format
944msgid "Build command '%s' failed.\n"
945msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2748
948msgid "Child process failed"
949msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2767
952msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
953msgstr ""
954"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2792
957#, c-format
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
961msgstr ""
962"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
963"Architectures để cài đặt"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
966#, c-format
967msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2839
971#, c-format
972msgid "%s has no build depends.\n"
973msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3009
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979"packages"
980msgstr ""
981"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3027
984#, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
987"found"
988msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:3050
991#, c-format
992msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
993msgstr ""
994"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3089
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
1001msgstr ""
1002"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1003"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3095
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr ""
1011"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1012"ứng cử"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3118
1015#, c-format
1016msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3133
1020#, c-format
1021msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3138
1025msgid "Failed to process build dependencies"
1026msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1029#, c-format
1030msgid "Changelog for %s (%s)"
1031msgstr "Changelog cho %s (%s)"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3366
1034msgid "Supported modules:"
1035msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3407
1038msgid ""
1039"Usage: apt-get [options] command\n"
1040" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042"\n"
1043"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1044"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1045"and install.\n"
1046"\n"
1047"Commands:\n"
1048" update - Retrieve new lists of packages\n"
1049" upgrade - Perform an upgrade\n"
1050" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1051" remove - Remove packages\n"
1052" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1053" purge - Remove packages and config files\n"
1054" source - Download source archives\n"
1055" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1056" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1057" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1058" clean - Erase downloaded archive files\n"
1059" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1060" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1061" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1062" download - Download the binary package into the current directory\n"
1063"\n"
1064"Options:\n"
1065" -h This help text.\n"
1066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1067" -qq No output except for errors\n"
1068" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1069" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1070" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1071" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1072" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1073" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1074" -b Build the source package after fetching it\n"
1075" -V Show verbose version numbers\n"
1076" -c=? Read this configuration file\n"
1077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1078"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1079"pages for more information and options.\n"
1080" This APT has Super Cow Powers.\n"
1081msgstr ""
1082"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1083" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1084" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1085"\n"
1086"get: lấy\n"
1087"install: cài đặt\n"
1088"remove: gỡ bỏ\n"
1089"source: nguồn\n"
1090"\n"
1091"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1092"mềm.\n"
1093"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1094"\n"
1095"Lệnh:\n"
1096" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1097" upgrade - Nâng cấp\n"
1098" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1099" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1100" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1101" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
1102" source - Tải về kho nguồn\n"
1103" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1104" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1105" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1106" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1107" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1108" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1109" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1110" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
1111"\n"
1112"Tùy chọn:\n"
1113" -h Trợ giúp này.\n"
1114" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1115" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1116" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1117" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
1118" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1119" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1120" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1121" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1122" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1123" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1124" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1125" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1126"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1127" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1128" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:3572
1131msgid ""
1132"NOTE: This is only a simulation!\n"
1133" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1134" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1135" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1136msgstr ""
1137"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1138" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1139" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1140" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:60
1143msgid "Hit "
1144msgstr "Lần tìm "
1145
1146#: cmdline/acqprogress.cc:84
1147msgid "Get:"
1148msgstr "Lấy:"
1149
1150#: cmdline/acqprogress.cc:115
1151msgid "Ign "
1152msgstr "Bỏq "
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:119
1155msgid "Err "
1156msgstr "Lỗi "
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:140
1159#, c-format
1160msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1161msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
1162
1163#: cmdline/acqprogress.cc:230
1164#, c-format
1165msgid " [Working]"
1166msgstr " [Hoạt động]"
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:286
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Media change: please insert the disc labeled\n"
1172" '%s'\n"
1173"in the drive '%s' and press enter\n"
1174msgstr ""
1175"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1176" “%s”\n"
1177"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:55
1180#, c-format
1181msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1182msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-mark.cc:61
1185#, c-format
1186msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1187msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-mark.cc:63
1190#, c-format
1191msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1192msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-mark.cc:228
1195#, c-format
1196msgid "%s was already set on hold.\n"
1197msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:230
1200#, c-format
1201msgid "%s was already not hold.\n"
1202msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1207#, c-format
1208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1209msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1212#, c-format
1213msgid "%s set on hold.\n"
1214msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1217#, c-format
1218msgid "Canceled hold on %s.\n"
1219msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:332
1222msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1223msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:379
1226msgid ""
1227"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1230"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1231"\n"
1232"Commands:\n"
1233" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1234" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1235"\n"
1236"Options:\n"
1237" -h This help text.\n"
1238" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1239" -qq No output except for errors\n"
1240" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1241" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1242" -c=? Read this configuration file\n"
1243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1245msgstr ""
1246"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1249"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1250"dấu.\n"
1251"\n"
1252"Lệnh:\n"
1253" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
1254" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1255"\n"
1256"Tùy chọn:\n"
1257" -h Trợ giúp này.\n"
1258" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1259" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1260" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1261" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
1262" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1263" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1264"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1265" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:203
1268#, c-format
1269msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1270msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1271
1272#: methods/cdrom.cc:212
1273msgid ""
1274"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1275"cannot be used to add new CD-ROMs"
1276msgstr ""
1277"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1278"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1279
1280#: methods/cdrom.cc:222
1281msgid "Wrong CD-ROM"
1282msgstr "CD-ROM không đúng"
1283
1284#: methods/cdrom.cc:249
1285#, c-format
1286msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1287msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1288
1289#: methods/cdrom.cc:254
1290msgid "Disk not found."
1291msgstr "Không tìm thấy đĩa"
1292
1293#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1294msgid "File not found"
1295msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1296
1297#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1298#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1299msgid "Failed to stat"
1300msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1301
1302#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1303msgid "Failed to set modification time"
1304msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1305
1306#: methods/file.cc:47
1307msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1308msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
1309
1310#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1311#: methods/ftp.cc:173
1312msgid "Logging in"
1313msgstr "Đang đăng nhập vào"
1314
1315#: methods/ftp.cc:179
1316msgid "Unable to determine the peer name"
1317msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1318
1319#: methods/ftp.cc:184
1320msgid "Unable to determine the local name"
1321msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
1322
1323#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1324#, c-format
1325msgid "The server refused the connection and said: %s"
1326msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
1327
1328#: methods/ftp.cc:221
1329#, c-format
1330msgid "USER failed, server said: %s"
1331msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1332
1333#: methods/ftp.cc:228
1334#, c-format
1335msgid "PASS failed, server said: %s"
1336msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1337
1338#: methods/ftp.cc:248
1339msgid ""
1340"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1341"is empty."
1342msgstr ""
1343"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1344"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
1345
1346#: methods/ftp.cc:276
1347#, c-format
1348msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1349msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1350
1351#: methods/ftp.cc:302
1352#, c-format
1353msgid "TYPE failed, server said: %s"
1354msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1355
1356#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1357msgid "Connection timeout"
1358msgstr "Thời hạn kết nối"
1359
1360#: methods/ftp.cc:346
1361msgid "Server closed the connection"
1362msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
1363
1364#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1366msgid "Read error"
1367msgstr "Lỗi đọc"
1368
1369#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1370msgid "A response overflowed the buffer."
1371msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1372
1373#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1374msgid "Protocol corruption"
1375msgstr "Giao thức bị hỏng"
1376
1377#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1380msgid "Write error"
1381msgstr "Lỗi ghi"
1382
1383#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1384msgid "Could not create a socket"
1385msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1386
1387#: methods/ftp.cc:707
1388msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1389msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1390
1391#: methods/ftp.cc:713
1392msgid "Could not connect passive socket."
1393msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1394
1395#: methods/ftp.cc:730
1396msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1397msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1398
1399#: methods/ftp.cc:744
1400msgid "Could not bind a socket"
1401msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1402
1403#: methods/ftp.cc:748
1404msgid "Could not listen on the socket"
1405msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1406
1407#: methods/ftp.cc:755
1408msgid "Could not determine the socket's name"
1409msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1410
1411#: methods/ftp.cc:787
1412msgid "Unable to send PORT command"
1413msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1414
1415#: methods/ftp.cc:797
1416#, c-format
1417msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1418msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
1419
1420#: methods/ftp.cc:806
1421#, c-format
1422msgid "EPRT failed, server said: %s"
1423msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1424
1425#: methods/ftp.cc:826
1426msgid "Data socket connect timed out"
1427msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1428
1429#: methods/ftp.cc:833
1430msgid "Unable to accept connection"
1431msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1432
1433#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1434msgid "Problem hashing file"
1435msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
1436
1437#: methods/ftp.cc:885
1438#, c-format
1439msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1440msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1441
1442#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1443msgid "Data socket timed out"
1444msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1445
1446#: methods/ftp.cc:930
1447#, c-format
1448msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1449msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1450
1451#. Get the files information
1452#: methods/ftp.cc:1007
1453msgid "Query"
1454msgstr "Truy vấn"
1455
1456#: methods/ftp.cc:1119
1457msgid "Unable to invoke "
1458msgstr "Không thể gọi "
1459
1460#: methods/connect.cc:76
1461#, c-format
1462msgid "Connecting to %s (%s)"
1463msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1464
1465#: methods/connect.cc:87
1466#, c-format
1467msgid "[IP: %s %s]"
1468msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1469
1470#: methods/connect.cc:94
1471#, c-format
1472msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474
1475#: methods/connect.cc:100
1476#, c-format
1477msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1478msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
1479
1480#: methods/connect.cc:108
1481#, c-format
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1483msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
1484
1485#: methods/connect.cc:126
1486#, c-format
1487msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1489
1490#. We say this mainly because the pause here is for the
1491#. ssh connection that is still going
1492#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1493#, c-format
1494msgid "Connecting to %s"
1495msgstr "Đang kết nối đến %s..."
1496
1497#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1498#, c-format
1499msgid "Could not resolve '%s'"
1500msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
1501
1502#: methods/connect.cc:205
1503#, c-format
1504msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
1506
1507#: methods/connect.cc:209
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
1511
1512#: methods/connect.cc:211
1513#, c-format
1514msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
1516
1517#: methods/connect.cc:258
1518#, c-format
1519msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1521
1522#: methods/gpgv.cc:166
1523msgid ""
1524"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1525msgstr ""
1526"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
1527
1528#: methods/gpgv.cc:170
1529msgid "At least one invalid signature was encountered."
1530msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1531
1532#: methods/gpgv.cc:172
1533msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1534msgstr ""
1535"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
1536
1537#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1538#: methods/gpgv.cc:178
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1542"authentication?)"
1543msgstr ""
1544
1545#: methods/gpgv.cc:182
1546msgid "Unknown error executing gpgv"
1547msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1548
1549#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1550msgid "The following signatures were invalid:\n"
1551msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
1552
1553#: methods/gpgv.cc:229
1554msgid ""
1555"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1556"available:\n"
1557msgstr ""
1558"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
1559
1560#: methods/gzip.cc:65
1561msgid "Empty files can't be valid archives"
1562msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1563
1564#: methods/http.cc:394
1565msgid "Waiting for headers"
1566msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
1567
1568#: methods/http.cc:544
1569msgid "Bad header line"
1570msgstr "Dòng đầu sai"
1571
1572#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1573msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1574msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1575
1576#: methods/http.cc:606
1577msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1578msgstr ""
1579"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
1580"hợp lệ"
1581
1582#: methods/http.cc:621
1583msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1584msgstr ""
1585"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
1586"hợp lệ"
1587
1588#: methods/http.cc:623
1589msgid "This HTTP server has broken range support"
1590msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
1591
1592#: methods/http.cc:647
1593msgid "Unknown date format"
1594msgstr "Không rõ dạng ngày"
1595
1596#: methods/http.cc:827
1597msgid "Select failed"
1598msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1599
1600#: methods/http.cc:832
1601msgid "Connection timed out"
1602msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1603
1604#: methods/http.cc:855
1605msgid "Error writing to output file"
1606msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1607
1608#: methods/http.cc:886
1609msgid "Error writing to file"
1610msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1611
1612#: methods/http.cc:914
1613msgid "Error writing to the file"
1614msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
1615
1616#: methods/http.cc:928
1617msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1618msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
1619
1620#: methods/http.cc:930
1621msgid "Error reading from server"
1622msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1623
1624#: methods/http.cc:1198
1625msgid "Bad header data"
1626msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
1627
1628#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1629msgid "Connection failed"
1630msgstr "Kết nối bị ngắt"
1631
1632#: methods/http.cc:1362
1633msgid "Internal error"
1634msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1635
1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
1638#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1641#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1642#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "Không thể đọc %s"
1646
1647#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1649#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1650#: apt-pkg/clean.cc:123
1651#, c-format
1652msgid "Unable to change to %s"
1653msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1654
1655#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656#. and provide a config option to define that default
1657#: methods/mirror.cc:280
1658#, c-format
1659msgid "No mirror file '%s' found "
1660msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
1661
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:287
1665#, c-format
1666msgid "Can not read mirror file '%s'"
1667msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1668
1669#: methods/mirror.cc:315
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1672msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1673
1674#: methods/mirror.cc:445
1675#, c-format
1676msgid "[Mirror: %s]"
1677msgstr "[Nhân bản: %s]"
1678
1679#: methods/rred.cc:491
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1683"to be corrupt."
1684msgstr ""
1685"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1686"hỏng."
1687
1688#: methods/rred.cc:496
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1692"to be corrupt."
1693msgstr ""
1694"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1695"đắp vá bị hỏng."
1696
1697#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1698msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1700
1701#: methods/rsh.cc:338
1702msgid "Connection closed prematurely"
1703msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
1704
1705#: dselect/install:32
1706msgid "Bad default setting!"
1707msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1708
1709#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1710#: dselect/install:105 dselect/update:45
1711msgid "Press enter to continue."
1712msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
1713
1714#: dselect/install:91
1715msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1716msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
1717
1718#: dselect/install:101
1719msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1721
1722#: dselect/install:102
1723msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1725
1726#: dselect/install:103
1727msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1729
1730#: dselect/install:104
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr ""
1734"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1735"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
1736
1737#: dselect/update:30
1738msgid "Merging available information"
1739msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1740
1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1742#, c-format
1743msgid "%s not a valid DEB package."
1744msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
1745
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1747msgid ""
1748"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749"\n"
1750"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1751"from debian packages\n"
1752"\n"
1753"Options:\n"
1754" -h This help text\n"
1755" -t Set the temp dir\n"
1756" -c=? Read this configuration file\n"
1757" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758msgstr ""
1759"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1760"\n"
1761"[extract: rút;\n"
1762"templates: những biểu mẫu]\n"
1763"\n"
1764"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1765"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1766"\n"
1767"Tùy chọn:\n"
1768" -h Trợ giúp này\n"
1769" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1770" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1771" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1772" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1773
1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1775#, c-format
1776msgid "Unable to write to %s"
1777msgstr "Không thể ghi vào %s"
1778
1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1780msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1781msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1782
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1784msgid "Package extension list is too long"
1785msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1790#, c-format
1791msgid "Error processing directory %s"
1792msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1795msgid "Source extension list is too long"
1796msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1799msgid "Error writing header to contents file"
1800msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1803#, c-format
1804msgid "Error processing contents %s"
1805msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1806
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1808msgid ""
1809"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1810"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1818"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1819"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1822"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1823"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1824"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825"\n"
1826"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1827"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828"\n"
1829"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1830"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1831"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1832"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833"Debian archive:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Options:\n"
1838" -h This help text\n"
1839" --md5 Control MD5 generation\n"
1840" -s=? Source override file\n"
1841" -q Quiet\n"
1842" -d=? Select the optional caching database\n"
1843" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1844" --contents Control contents file generation\n"
1845" -c=? Read this configuration file\n"
1846" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847msgstr ""
1848"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1849"\n"
1850"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1851"\n"
1852"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1853" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1854" \tcontents path\n"
1855" \trelease path\n"
1856" \tgenerate config [groups]\n"
1857" \tclean config\n"
1858"\n"
1859"[packages: những gói;\n"
1860"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1861"sources: những nguồn;\n"
1862"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1863"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
1864"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1865"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
1866"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1869"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1870"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1871"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1874"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1875"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1876"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1877"\n"
1878"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1879"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1880"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1881"\n"
1882"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1883"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1884"quy,\n"
1885"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1886"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1887"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1888"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1889" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891"\n"
1892"Tùy chọn:\n"
1893" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1894" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1895" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1896" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1897" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1898" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1899" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1900" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1901" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1904msgid "No selections matched"
1905msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
1906
1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1908#, c-format
1909msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:47
1913#, c-format
1914msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:65
1918#, c-format
1919msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:76
1923msgid ""
1924"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1925"remove and re-create the database."
1926msgstr ""
1927"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1928"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:81
1931#, c-format
1932msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1933msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1936#: apt-inst/extract.cc:209
1937#, c-format
1938msgid "Failed to stat %s"
1939msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:249
1942msgid "Archive has no control record"
1943msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
1944
1945#: ftparchive/cachedb.cc:490
1946msgid "Unable to get a cursor"
1947msgstr "Không thể lấy con chạy"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:82
1950#, c-format
1951msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:87
1955#, c-format
1956msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:143
1960msgid "E: "
1961msgstr "LỖI: "
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:145
1964msgid "W: "
1965msgstr "CB: "
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:152
1968msgid "E: Errors apply to file "
1969msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1972#, c-format
1973msgid "Failed to resolve %s"
1974msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:183
1977msgid "Tree walking failed"
1978msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:210
1981#, c-format
1982msgid "Failed to open %s"
1983msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:269
1986#, c-format
1987msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:277
1991#, c-format
1992msgid "Failed to readlink %s"
1993msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:281
1996#, c-format
1997msgid "Failed to unlink %s"
1998msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:288
2001#, c-format
2002msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:298
2006#, c-format
2007msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:403
2011msgid "Archive had no package field"
2012msgstr "Kho không có trường gói"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2015#, c-format
2016msgid " %s has no override entry\n"
2017msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2020#, c-format
2021msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2022msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:711
2025#, c-format
2026msgid " %s has no source override entry\n"
2027msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:715
2030#, c-format
2031msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
2033
2034#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2035msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2036msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2037
2038#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2039#, c-format
2040msgid "Unable to open %s"
2041msgstr "Không thể mở %s"
2042
2043#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2044#, c-format
2045msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2046msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2047
2048#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2049#, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2051msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2052
2053#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2054#, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2056msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2057
2058#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2059#, c-format
2060msgid "Failed to read the override file %s"
2061msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:70
2064#, c-format
2065msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2066msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:100
2069#, c-format
2070msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2071msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:189
2074msgid "Failed to create FILE*"
2075msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:192
2078msgid "Failed to fork"
2079msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:206
2082msgid "Compress child"
2083msgstr "Nén con"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:229
2086#, c-format
2087msgid "Internal error, failed to create %s"
2088msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:304
2091msgid "IO to subprocess/file failed"
2092msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:342
2095msgid "Failed to read while computing MD5"
2096msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:358
2099#, c-format
2100msgid "Problem unlinking %s"
2101msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2104#, c-format
2105msgid "Failed to rename %s to %s"
2106msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2107
2108#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2109msgid ""
2110"Usage: apt-internal-solver\n"
2111"\n"
2112"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2113"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text.\n"
2117" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120msgstr ""
2121"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2122"\n"
2123"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2124"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2125"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2126"\n"
2127"Tùy chọn:\n"
2128" -h Trợ giúp này.\n"
2129" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
2130" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2131" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2132
2133#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2134msgid "Unknown package record!"
2135msgstr "Không rõ mục ghi gói."
2136
2137#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2138msgid ""
2139"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2140"\n"
2141"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2142"to indicate what kind of file it is.\n"
2143"\n"
2144"Options:\n"
2145" -h This help text\n"
2146" -s Use source file sorting\n"
2147" -c=? Read this configuration file\n"
2148" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2149msgstr ""
2150"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2151"\n"
2152"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2153"\n"
2154"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2155"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
2156"\n"
2157"Tùy chọn:\n"
2158" -h Trợ giúp_ này\n"
2159" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2160" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2161" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2162
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2164msgid "Failed to create pipes"
2165msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
2166
2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2168msgid "Failed to exec gzip "
2169msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2170
2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2172msgid "Corrupted archive"
2173msgstr "Kho bị hỏng."
2174
2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2176msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2177msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
2178
2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2180#, c-format
2181msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2182msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2185msgid "Invalid archive signature"
2186msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2187
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2189msgid "Error reading archive member header"
2190msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2193#, c-format
2194msgid "Invalid archive member header %s"
2195msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
2196
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2198msgid "Invalid archive member header"
2199msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
2200
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2202msgid "Archive is too short"
2203msgstr "Kho quá ngắn"
2204
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2206msgid "Failed to read the archive headers"
2207msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:382
2210msgid "DropNode called on still linked node"
2211msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2212
2213#: apt-inst/filelist.cc:414
2214msgid "Failed to locate the hash element!"
2215msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
2216
2217#: apt-inst/filelist.cc:461
2218msgid "Failed to allocate diversion"
2219msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
2220
2221#: apt-inst/filelist.cc:466
2222msgid "Internal error in AddDiversion"
2223msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2224
2225#: apt-inst/filelist.cc:479
2226#, c-format
2227msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2228msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:508
2231#, c-format
2232msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2233msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2234
2235#: apt-inst/filelist.cc:551
2236#, c-format
2237msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2238msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2239
2240#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2241#, c-format
2242msgid "Failed to write file %s"
2243msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2244
2245#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2246#, c-format
2247msgid "Failed to close file %s"
2248msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2251#, c-format
2252msgid "The path %s is too long"
2253msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:125
2256#, c-format
2257msgid "Unpacking %s more than once"
2258msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:135
2261#, c-format
2262msgid "The directory %s is diverted"
2263msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:145
2266#, c-format
2267msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2268msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2271msgid "The diversion path is too long"
2272msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:242
2275#, c-format
2276msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2277msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:282
2280msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:286
2284msgid "The path is too long"
2285msgstr "Đường dẫn quá dài"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:414
2288#, c-format
2289msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:431
2293#, c-format
2294msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:491
2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat %s"
2300msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
2301
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2303#, c-format
2304msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2305msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
2306
2307#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2309#, c-format
2310msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2311msgstr ""
2312"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2313"“%s”"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2325msgid "Can't mmap an empty file"
2326msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2331msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2336msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2339msgid "Unable to close mmap"
2340msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2343msgid "Unable to synchronize mmap"
2344msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347#, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2352msgid "Failed to truncate file"
2353msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2359"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360msgstr ""
2361"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2362"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2363"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369"reached."
2370msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
2371
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2373msgid ""
2374"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2375msgstr ""
2376"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2377"dùng tắt."
2378
2379#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2381#, c-format
2382msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
2384
2385#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2387#, c-format
2388msgid "%lih %limin %lis"
2389msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
2390
2391#. min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2393#, c-format
2394msgid "%limin %lis"
2395msgstr "%liphút %ligiây"
2396
2397#. s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2399#, c-format
2400msgid "%lis"
2401msgstr "%ligiây"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2404#, c-format
2405msgid "Selection %s not found"
2406msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2409#, c-format
2410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2414#, c-format
2415msgid "Opening configuration file %s"
2416msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2451msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2456msgstr ""
2457"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2460#, c-format
2461msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2462msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2465#, c-format
2466msgid "%c%s... Error!"
2467msgstr "%c%s... Lỗi!"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2470#, c-format
2471msgid "%c%s... Done"
2472msgstr "%c%s... Hoàn tất"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2475msgid "..."
2476msgstr ""
2477
2478#. Print the spinner
2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "%c%s... %u%%"
2482msgstr "%c%s... Hoàn tất"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2485#, c-format
2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2487msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2491#, c-format
2492msgid "Command line option %s is not understood"
2493msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2496#, c-format
2497msgid "Command line option %s is not boolean"
2498msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2501#, c-format
2502msgid "Option %s requires an argument."
2503msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2506#, c-format
2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2511#, c-format
2512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2513msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2516#, c-format
2517msgid "Option '%s' is too long"
2518msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2521#, c-format
2522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2526#, c-format
2527msgid "Invalid operation %s"
2528msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2531#, c-format
2532msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2536msgid "Failed to stat the cdrom"
2537msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2540#, c-format
2541msgid "Problem closing the gzip file %s"
2542msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2545#, c-format
2546msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2547msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2550#, c-format
2551msgid "Could not open lock file %s"
2552msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2555#, c-format
2556msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2557msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2560#, c-format
2561msgid "Could not get lock %s"
2562msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2565#, c-format
2566msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2567msgstr ""
2568"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2571#, c-format
2572msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2573msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2576#, c-format
2577msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2578msgstr ""
2579"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
2586"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2587"lệ"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2592msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
2597msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2602msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2607msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2610#, c-format
2611msgid "Could not open file %s"
2612msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2615#, c-format
2616msgid "Could not open file descriptor %d"
2617msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2620msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2624msgid "Failed to exec compressor "
2625msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2628#, c-format
2629msgid "read, still have %llu to read but none left"
2630msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2633#, c-format
2634msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2635msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2638#, c-format
2639msgid "Problem closing the file %s"
2640msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2643#, c-format
2644msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2645msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2648#, c-format
2649msgid "Problem unlinking the file %s"
2650msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2653msgid "Problem syncing the file"
2654msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
2655
2656#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2657#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2658#, c-format
2659msgid "No keyring installed in %s."
2660msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2663msgid "Empty package cache"
2664msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2667msgid "The package cache file is corrupted"
2668msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2671msgid "The package cache file is an incompatible version"
2672msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2675msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2676msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2679#, c-format
2680msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2681msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2684msgid "The package cache was built for a different architecture"
2685msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2688msgid "Depends"
2689msgstr "Phụ thuộc"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2692msgid "PreDepends"
2693msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2696msgid "Suggests"
2697msgstr "Đề nghị"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700msgid "Recommends"
2701msgstr "Khuyến khích"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2704msgid "Conflicts"
2705msgstr "Xung đột"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2708msgid "Replaces"
2709msgstr "Thay thế"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712msgid "Obsoletes"
2713msgstr "Làm cũ"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2716msgid "Breaks"
2717msgstr "Làm hư"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2720msgid "Enhances"
2721msgstr "Tăng cường"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724msgid "important"
2725msgstr "quan trọng"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2728msgid "required"
2729msgstr "yêu cầu"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2732msgid "standard"
2733msgstr "chuẩn"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2736msgid "optional"
2737msgstr "tùy chọn"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2740msgid "extra"
2741msgstr "bổ sung"
2742
2743#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2744msgid "Building dependency tree"
2745msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2746
2747#: apt-pkg/depcache.cc:133
2748msgid "Candidate versions"
2749msgstr "Phiên bản ứng cử"
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:162
2752msgid "Dependency generation"
2753msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2754
2755#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2756msgid "Reading state information"
2757msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2758
2759#: apt-pkg/depcache.cc:244
2760#, c-format
2761msgid "Failed to open StateFile %s"
2762msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:250
2765#, c-format
2766msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2767msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2768
2769#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2770#, c-format
2771msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2772msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2773
2774#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2775#, c-format
2776msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2777msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2782msgstr ""
2783"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2784"được)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2789msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2794msgstr ""
2795"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2796"gán)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2801msgstr ""
2802"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807msgstr ""
2808"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2809"trị)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2814msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2819msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2824msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2829msgstr ""
2830"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2835msgstr ""
2836"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2839#, c-format
2840msgid "Opening %s"
2841msgstr "Đang mở %s"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2844#, c-format
2845msgid "Line %u too long in source list %s."
2846msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2854#, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2857
2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2862"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863msgstr ""
2864"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2865"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2866
2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2868#, c-format
2869msgid "Could not configure '%s'. "
2870msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
2871
2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2878msgstr ""
2879"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2880"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2881"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2882"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2883
2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2885#, c-format
2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2888
2889#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2894
2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2896msgid ""
2897"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898"held packages."
2899msgstr ""
2900"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2901"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2902
2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2904msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2905msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2906
2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2908msgid ""
2909"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2910"used instead."
2911msgstr ""
2912"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2913"được dùng thay thế."
2914
2915#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2916#, c-format
2917msgid "List directory %spartial is missing."
2918msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2919
2920#: apt-pkg/acquire.cc:85
2921#, c-format
2922msgid "Archives directory %spartial is missing."
2923msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2924
2925#: apt-pkg/acquire.cc:93
2926#, c-format
2927msgid "Unable to lock directory %s"
2928msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2929
2930#. only show the ETA if it makes sense
2931#. two days
2932#: apt-pkg/acquire.cc:893
2933#, c-format
2934msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2935msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
2936
2937#: apt-pkg/acquire.cc:895
2938#, c-format
2939msgid "Retrieving file %li of %li"
2940msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2943#, c-format
2944msgid "The method driver %s could not be found."
2945msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
2946
2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2948#, c-format
2949msgid "Method %s did not start correctly"
2950msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2951
2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2953#, c-format
2954msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2955msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
2956
2957#: apt-pkg/init.cc:151
2958#, c-format
2959msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2960msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2961
2962#: apt-pkg/init.cc:167
2963msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2965
2966#: apt-pkg/clean.cc:57
2967#, c-format
2968msgid "Unable to stat %s."
2969msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2970
2971#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2972msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2973msgstr ""
2974"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2975
2976#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
2979
2980#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982msgstr ""
2983"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2984
2985#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2986msgid "The list of sources could not be read."
2987msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2988
2989#: apt-pkg/policy.cc:75
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2993"available in the sources"
2994msgstr ""
2995"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2996"không sẵn có trong mã nguồn"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:399
2999#, c-format
3000msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3001msgstr ""
3002"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3003
3004#: apt-pkg/policy.cc:421
3005#, c-format
3006msgid "Did not understand pin type %s"
3007msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3008
3009#: apt-pkg/policy.cc:429
3010msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3011msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3014msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3015msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
3016
3017#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3018#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3028#, c-format
3029msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3030msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3033msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3034msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3037msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3038msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3041msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3042msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3045msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3046msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3049#, c-format
3050msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3051msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3052
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3054#, c-format
3055msgid "Couldn't stat source package list %s"
3056msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3057
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3060msgid "Reading package lists"
3061msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3064msgid "Collecting File Provides"
3065msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3066
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3068msgid "IO Error saving source cache"
3069msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3072#, c-format
3073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3074msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3077msgid "MD5Sum mismatch"
3078msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3082msgid "Hash Sum mismatch"
3083msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
3091"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3092"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3095#, c-format
3096msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3097msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3100msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3101msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107"repository will not be applied."
3108msgstr ""
3109"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3110"này sẽ không được áp dụng."
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3113#, c-format
3114msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3115msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3121"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3122msgstr ""
3123"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3124"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3125"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3126
3127#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3129#, c-format
3130msgid "GPG error: %s: %s"
3131msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3138msgstr ""
3139"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3140"này, do thiếu kiến trúc."
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package."
3147msgstr ""
3148"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3149"này."
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3155msgstr ""
3156"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3157"tin:) cho gói %s."
3158
3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3160msgid "Size mismatch"
3161msgstr "Sai khớp kích cỡ"
3162
3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3164#, c-format
3165msgid "Unable to parse Release file %s"
3166msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3167
3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3169#, c-format
3170msgid "No sections in Release file %s"
3171msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3172
3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3174#, c-format
3175msgid "No Hash entry in Release file %s"
3176msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3177
3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3179#, c-format
3180msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3181msgstr ""
3182"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3183"hành %s"
3184
3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3186#, c-format
3187msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3188msgstr ""
3189"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3190
3191#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3192#, c-format
3193msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3194msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Using CD-ROM mount point %s\n"
3200"Mounting CD-ROM\n"
3201msgstr ""
3202"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3203"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3206msgid "Identifying.. "
3207msgstr "Đang nhận diện... "
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
3212msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3219#, c-format
3220msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3221msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3224msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3225msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3228msgid "Waiting for disc...\n"
3229msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3232msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3233msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3236msgid "Scanning disc for index files..\n"
3237msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3240#, c-format
3241msgid ""
3242"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243"%zu signatures\n"
3244msgstr ""
3245"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3248msgid ""
3249"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3250"wrong architecture?"
3251msgstr ""
3252"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3253"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
3254
3255#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3256#, c-format
3257msgid "Found label '%s'\n"
3258msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3261msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3262msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3263
3264#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"This disc is called: \n"
3268"'%s'\n"
3269msgstr ""
3270"Tên đĩa này:\n"
3271"“%s”\n"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3274msgid "Copying package lists..."
3275msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3276
3277#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3278msgid "Writing new source list\n"
3279msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3280
3281#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3282msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3283msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3286#, c-format
3287msgid "Wrote %i records.\n"
3288msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
3289
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3291#, c-format
3292msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3293msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3294
3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3296#, c-format
3297msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3298msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3299
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3301#, c-format
3302msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3303msgstr ""
3304"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3305"nhau\n"
3306
3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3308#, c-format
3309msgid "Can't find authentication record for: %s"
3310msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
3311
3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3313#, c-format
3314msgid "Hash mismatch for: %s"
3315msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3318#, c-format
3319msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3320msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3325msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3328#, c-format
3329msgid "Couldn't find task '%s'"
3330msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3333#, c-format
3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3335msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3338#, c-format
3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3340msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346"neither of them"
3347msgstr ""
3348"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3349"mà không có trong nó"
3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3352#, c-format
3353msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3354msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3357#, c-format
3358msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3359msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3362#, c-format
3363msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3364msgstr ""
3365"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3366"đặt"
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3369msgid "Send scenario to solver"
3370msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3371
3372#: apt-pkg/edsp.cc:209
3373msgid "Send request to solver"
3374msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc:279
3377msgid "Prepare for receiving solution"
3378msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3379
3380#: apt-pkg/edsp.cc:286
3381msgid "External solver failed without a proper error message"
3382msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3385msgid "Execute external solver"
3386msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3389#, c-format
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "Đang cài đặt %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "Đang cấu hình %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3404#, c-format
3405msgid "Completely removing %s"
3406msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
3411msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3417
3418#. FIXME: use a better string after freeze
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3420#, c-format
3421msgid "Directory '%s' missing"
3422msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3425#, c-format
3426msgid "Could not open file '%s'"
3427msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3430#, c-format
3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3435#, c-format
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "Đang mở gói %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "Đã cài đặt %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3455#, c-format
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3460#, c-format
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
3462msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3465#, c-format
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3470msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3471msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3474msgid "Running dpkg"
3475msgstr "Đang chạy dpkg"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3478msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3479msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3482msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3483msgstr ""
3484"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3485
3486#. check if its not a follow up error
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3488msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3489msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494"error from a previous failure."
3495msgstr ""
3496"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3497"do một sự thất bại trước."
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502"error"
3503msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508"error"
3509msgstr ""
3510"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
3516
3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
3522msgstr ""
3523"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3524"không?"
3525
3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3527#, c-format
3528msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3529msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
3530
3531#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3532#. dpkg --configure -a
3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3537msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
3538
3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3540msgid "Not locked"
3541msgstr "Chưa được khoá"
3542
3543#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3544#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3545
3546#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3547#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3548
3549#~ msgid "Failed to remove %s"
3550#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3551
3552#~ msgid "Unable to create %s"
3553#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3554
3555#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3556#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3557
3558#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3561#~ "hệ thống tập tin"
3562
3563#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3564#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3565
3566#~ msgid "Internal error getting a package name"
3567#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3568
3569#~ msgid "Reading file listing"
3570#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3574#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3575#~ "package!"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3578#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3579#~ "gói."
3580
3581#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3582#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3583
3584#~ msgid "Internal error getting a node"
3585#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3586
3587#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3588#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3589
3590#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3591#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3592
3593#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3594#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3595
3596#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3597#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3598
3599#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3600#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3601
3602#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3603#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3604
3605#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3608#~ "%lu"
3609
3610#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3611#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3612
3613#~ msgid "Couldn't change to %s"
3614#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3615
3616#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3617#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3618
3619#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3620#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3621
3622#~ msgid "Read error from %s process"
3623#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3624
3625#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3626#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3627
3628#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3629#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3630
3631#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3632#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3633
3634#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3635#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3636
3637#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3638#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3639
3640#~ msgid "decompressor"
3641#~ msgstr "bộ giải nén"
3642
3643#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3644#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3645
3646#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3651#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3654#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3657#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3660#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3681#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3686#~ "là một tập tin)"
3687
3688#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3689#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
3690
3691#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3692#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
3693
3694#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3695#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"