]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
fix another missing va_end()
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1243
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1401
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
121msgid "Package files:"
122msgstr "Datoteke paketa:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1547
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pripeti paketi:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ni najdeno)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1567
138msgid " Installed: "
139msgstr " Nameščen: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1568
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid "(none)"
147msgstr "(brez)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1601
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Bucika paketa: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1610
155msgid " Version table:"
156msgstr " Preglednica različic:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1730
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
208"\n"
209"Ukazi:\n"
210" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
211" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
212" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
213" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
214" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
215" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
217" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
218" show - Show a readable record for the package\n"
219" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
220" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
221" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
222" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
223" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
224" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
225"\n"
226"Možnosti:\n"
227" -h To besedilo pomoči.\n"
228" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
229" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
230" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
231" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
232" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
233" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
234"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
235"(5).\n"
236
237#. }}}
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
254#, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:46
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Argumenti niso v parih"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:87
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
282"\n"
283"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
284"\n"
285"Ukazi:\n"
286" shell - Lupinski način\n"
287" dump - Prikaže nastavitve\n"
288"\n"
289"Možnosti:\n"
290" -h To besedilo pomoči.\n"
291" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
292" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294#: cmdline/apt-get.cc:135
295msgid "Y"
296msgstr "Y"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:140
299msgid "N"
300msgstr "N"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
303#, c-format
304msgid "Regex compilation error - %s"
305msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:260
308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
309msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:350
312#, c-format
313msgid "but %s is installed"
314msgstr "vendar je paket %s nameščen"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:352
317#, c-format
318msgid "but %s is to be installed"
319msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:359
322msgid "but it is not installable"
323msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:361
326msgid "but it is a virtual package"
327msgstr "vendar je navidezen paket"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:364
330msgid "but it is not installed"
331msgstr "vendar ni nameščen"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:364
334msgid "but it is not going to be installed"
335msgstr "vendar ne bo nameščen"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:369
338msgid " or"
339msgstr " ali"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:398
342msgid "The following NEW packages will be installed:"
343msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:424
346msgid "The following packages will be REMOVED:"
347msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:446
350msgid "The following packages have been kept back:"
351msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:467
354msgid "The following packages will be upgraded:"
355msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:488
358msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
359msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:508
362msgid "The following held packages will be changed:"
363msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:563
366#, c-format
367msgid "%s (due to %s) "
368msgstr "%s (zaradi %s) "
369
370#: cmdline/apt-get.cc:571
371msgid ""
372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
374msgstr ""
375"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
376"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:602
379#, c-format
380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
381msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
382
383#: cmdline/apt-get.cc:606
384#, c-format
385msgid "%lu reinstalled, "
386msgstr "%lu posodobljenih, "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:608
389#, c-format
390msgid "%lu downgraded, "
391msgstr "%lu postaranih, "
392
393#: cmdline/apt-get.cc:610
394#, c-format
395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
396msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:614
399#, c-format
400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
401msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:635
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
406msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:640
409#, c-format
410msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
411msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:657
414#, c-format
415msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
416msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:668
419msgid " [Installed]"
420msgstr " [Nameščeno]"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:677
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr " [Ni različica kandidata]"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
438"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
439"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr ""
460"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463#, c-format
464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:788
468#, c-format
469msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:818
473#, c-format
474msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:822
478#, c-format
479msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:834
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:839
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
495msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:884
498#, c-format
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:889
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
505msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1025
508msgid "Correcting dependencies..."
509msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1028
512msgid " failed."
513msgstr " spodletelo."
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1031
516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1034
520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1036
524msgid " Done"
525msgstr " Opravljeno"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1040
528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
529msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1043
532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
533msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1068
536msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
537msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1072
540msgid "Authentication warning overridden.\n"
541msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1079
544msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
545msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1081
548msgid "Some packages could not be authenticated"
549msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
552msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
553msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1131
556msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
557msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1140
560msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
561msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1151
564msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
565msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1189
568msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
569msgstr ""
570"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
571"debian.org"
572
573#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575#: cmdline/apt-get.cc:1196
576#, c-format
577msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
578msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
579
580#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582#: cmdline/apt-get.cc:1201
583#, c-format
584msgid "Need to get %sB of archives.\n"
585msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
586
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589#: cmdline/apt-get.cc:1208
590#, c-format
591msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
592msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
593
594#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596#: cmdline/apt-get.cc:1213
597#, c-format
598msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
599msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
600
601#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
602#: cmdline/apt-get.cc:2593
603#, c-format
604msgid "Couldn't determine free space in %s"
605msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1241
608#, c-format
609msgid "You don't have enough free space in %s."
610msgstr "Na %s je premalo prostora."
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
613msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
614msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
615
616#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
617#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
618#: cmdline/apt-get.cc:1261
619msgid "Yes, do as I say!"
620msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1263
623#, c-format
624msgid ""
625"You are about to do something potentially harmful.\n"
626"To continue type in the phrase '%s'\n"
627" ?] "
628msgstr ""
629"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
630"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
631" ?] "
632
633#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
634msgid "Abort."
635msgstr "Prekini."
636
637#: cmdline/apt-get.cc:1284
638msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
639msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
642#, c-format
643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
644msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1374
647msgid "Some files failed to download"
648msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
651msgid "Download complete and in download only mode"
652msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1381
655msgid ""
656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657"missing?"
658msgstr ""
659"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
660"fix-missing."
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1385
663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
664msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1390
667msgid "Unable to correct missing packages."
668msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1391
671msgid "Aborting install."
672msgstr "Prekinjanje namestitve."
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1419
675msgid ""
676"The following package disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgid_plural ""
679"The following packages disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgstr[0] ""
682"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
683"datoteke prepisali drugi paketi:"
684msgstr[1] ""
685"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
686"datoteke prepisali drugi paketi:"
687msgstr[2] ""
688"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
689"datoteke prepisali drugi paketi:"
690msgstr[3] ""
691"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
692"datoteke prepisali drugi paketi:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1423
695msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
696msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1561
699#, c-format
700msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
701msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1593
704#, c-format
705msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
706msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
707
708#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
709#: cmdline/apt-get.cc:1631
710#, c-format
711msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
712msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:1647
715msgid "The update command takes no arguments"
716msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:1713
719msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
720msgstr ""
721"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
722"SamodejnegaOdstranjevalnika"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1817
725msgid ""
726"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728msgstr ""
729"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
730"zgoditi\n"
731"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
732
733#.
734#. if (Packages == 1)
735#. {
736#. c1out << endl;
737#. c1out <<
738#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740#. "that package should be filed.") << endl;
741#. }
742#.
743#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
744msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1824
748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
749msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:1831
752msgid ""
753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
754msgid_plural ""
755"The following packages were automatically installed and are no longer "
756"required:"
757msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
758msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
759msgstr[2] ""
760"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
761msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1835
764#, c-format
765msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766msgid_plural ""
767"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
769msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
770msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
771msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1837
774msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
777msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
778msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
779msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1856
782msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
783msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1955
786msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
787msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1959
790msgid ""
791"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
792"solution)."
793msgstr ""
794"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
795"navedite rešitev)."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1973
798msgid ""
799"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
800"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
801"distribution that some required packages have not yet been created\n"
802"or been moved out of Incoming."
803msgstr ""
804"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
805"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
806", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
807" iz Prihajajočega."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:1994
810msgid "Broken packages"
811msgstr "Pokvarjeni paketi"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2020
814msgid "The following extra packages will be installed:"
815msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2110
818msgid "Suggested packages:"
819msgstr "Predlagani paketi:"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2111
822msgid "Recommended packages:"
823msgstr "Priporočeni paketi:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2153
826#, c-format
827msgid "Couldn't find package %s"
828msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
831#, c-format
832msgid "%s set to automatically installed.\n"
833msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
836msgid ""
837"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
838"instead."
839msgstr ""
840"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
841"manual'."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2184
844msgid "Calculating upgrade... "
845msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
848msgid "Failed"
849msgstr "Spodletelo"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2192
852msgid "Done"
853msgstr "Opravljeno"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
856msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2387
864#, c-format
865msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2392
869#, c-format
870msgid "Downloading %s %s"
871msgstr "Prejemanje %s %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2452
874msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875msgstr ""
876"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
879#, c-format
880msgid "Unable to find a source package for %s"
881msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2509
884#, c-format
885msgid ""
886"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887"%s\n"
888msgstr ""
889"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
890"%s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2514
893#, c-format
894msgid ""
895"Please use:\n"
896"bzr branch %s\n"
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
899"Uporabite:\n"
900"bzr branch %s\n"
901"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2567
904#, c-format
905msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2604
909#, c-format
910msgid "You don't have enough free space in %s"
911msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
912
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:2613
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
919
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:2618
923#, c-format
924msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2624
928#, c-format
929msgid "Fetch source %s\n"
930msgstr "Dobi vir %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2662
933msgid "Failed to fetch some archives."
934msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2693
937#, c-format
938msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2705
942#, c-format
943msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2706
947#, c-format
948msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2728
952#, c-format
953msgid "Build command '%s' failed.\n"
954msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2748
957msgid "Child process failed"
958msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2767
961msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
962msgstr ""
963"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
964"za gradnjo"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2792
967#, c-format
968msgid ""
969"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970"Architectures for setup"
971msgstr ""
972"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
973"apt.conf(5) APT::Architectures"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
976#, c-format
977msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:2839
981#, c-format
982msgid "%s has no build depends.\n"
983msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:3009
986#, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989"packages"
990msgstr ""
991"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3027
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
997"found"
998msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3050
1001#, c-format
1002msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1003msgstr ""
1004"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:3089
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1010"package %s can't satisfy version requirements"
1011msgstr ""
1012"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1013"%s ne more zadostiti zahtev različice"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3095
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1019"version"
1020msgstr ""
1021"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1022"%s nima različice kandidata"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3118
1025#, c-format
1026msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3133
1030#, c-format
1031msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3138
1035msgid "Failed to process build dependencies"
1036msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1039#, c-format
1040msgid "Changelog for %s (%s)"
1041msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3366
1044msgid "Supported modules:"
1045msgstr "Podprti moduli:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3407
1048msgid ""
1049"Usage: apt-get [options] command\n"
1050" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055"and install.\n"
1056"\n"
1057"Commands:\n"
1058" update - Retrieve new lists of packages\n"
1059" upgrade - Perform an upgrade\n"
1060" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061" remove - Remove packages\n"
1062" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1063" purge - Remove packages and config files\n"
1064" source - Download source archives\n"
1065" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068" clean - Erase downloaded archive files\n"
1069" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1071" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072" download - Download the binary package into the current directory\n"
1073"\n"
1074"Options:\n"
1075" -h This help text.\n"
1076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077" -qq No output except for errors\n"
1078" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1081" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1082" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084" -b Build the source package after fetching it\n"
1085" -V Show verbose version numbers\n"
1086" -c=? Read this configuration file\n"
1087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091msgstr ""
1092"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1093" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1094" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1095"\n"
1096"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1097"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1098"\n"
1099"Ukazi:\n"
1100" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1101" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1102" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1103" remove - Odstrani pakete\n"
1104" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1105" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1106" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1107" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1108" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1109" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1110" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1111" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1112" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1113" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1114" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1115"\n"
1116"Možnosti:\n"
1117" -h To besedilo pomoči.\n"
1118" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1119" -qq Ni izhoda razen napak\n"
1120" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1121" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1122" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1123" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1124" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1125" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1126" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1127" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1128" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1129" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1130"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1131" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1132" Ta APT ima moči super krav.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:3572
1135msgid ""
1136"NOTE: This is only a simulation!\n"
1137" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1138" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1139" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1140msgstr ""
1141"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1142" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1143" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1144" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1145
1146#: cmdline/acqprogress.cc:60
1147msgid "Hit "
1148msgstr "Zadetek "
1149
1150#: cmdline/acqprogress.cc:84
1151msgid "Get:"
1152msgstr "Dobi:"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:115
1155msgid "Ign "
1156msgstr "Prezr "
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:119
1159msgid "Err "
1160msgstr "Nap "
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:140
1163#, c-format
1164msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1165msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1166
1167#: cmdline/acqprogress.cc:230
1168#, c-format
1169msgid " [Working]"
1170msgstr " [Delo]"
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:286
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"Media change: please insert the disc labeled\n"
1176" '%s'\n"
1177"in the drive '%s' and press enter\n"
1178msgstr ""
1179"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1180" '%s'\n"
1181"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:55
1184#, c-format
1185msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1186msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:61
1189#, c-format
1190msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1191msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-mark.cc:63
1194#, c-format
1195msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1196msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-mark.cc:228
1199#, c-format
1200msgid "%s was already set on hold.\n"
1201msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-mark.cc:230
1204#, c-format
1205msgid "%s was already not hold.\n"
1206msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1211#, c-format
1212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1213msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1216#, c-format
1217msgid "%s set on hold.\n"
1218msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1221#, c-format
1222msgid "Canceled hold on %s.\n"
1223msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:332
1226msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1227msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1228
1229#: cmdline/apt-mark.cc:379
1230msgid ""
1231"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1234"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1238" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1245" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
1247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1249msgstr ""
1250"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1253"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1254"\n"
1255"Ukazi:\n"
1256" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1257" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1258"\n"
1259"Možnosti:\n"
1260" -h To besedilo pomoči.\n"
1261" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1262" -qq Brez izhoda razen napak\n"
1263" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1264" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1265" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1266" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1267"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1268
1269#: methods/cdrom.cc:203
1270#, c-format
1271msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1272msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1273
1274#: methods/cdrom.cc:212
1275msgid ""
1276"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1277"cannot be used to add new CD-ROMs"
1278msgstr ""
1279"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1280"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1281
1282#: methods/cdrom.cc:222
1283msgid "Wrong CD-ROM"
1284msgstr "Napačen CD-ROM"
1285
1286#: methods/cdrom.cc:249
1287#, c-format
1288msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1289msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1290
1291#: methods/cdrom.cc:254
1292msgid "Disk not found."
1293msgstr "Diska ni mogoče najti."
1294
1295#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1296msgid "File not found"
1297msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1298
1299#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1300#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1301msgid "Failed to stat"
1302msgstr "Določitev ni uspela"
1303
1304#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1305msgid "Failed to set modification time"
1306msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1307
1308#: methods/file.cc:47
1309msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1310msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1311
1312#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1313#: methods/ftp.cc:173
1314msgid "Logging in"
1315msgstr "Prijavljanje"
1316
1317#: methods/ftp.cc:179
1318msgid "Unable to determine the peer name"
1319msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1320
1321#: methods/ftp.cc:184
1322msgid "Unable to determine the local name"
1323msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1324
1325#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1326#, c-format
1327msgid "The server refused the connection and said: %s"
1328msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1329
1330#: methods/ftp.cc:221
1331#, c-format
1332msgid "USER failed, server said: %s"
1333msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:228
1336#, c-format
1337msgid "PASS failed, server said: %s"
1338msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:248
1341msgid ""
1342"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1343"is empty."
1344msgstr ""
1345"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1346"ftp::ProxyLogin je prazen."
1347
1348#: methods/ftp.cc:276
1349#, c-format
1350msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1351msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:302
1354#, c-format
1355msgid "TYPE failed, server said: %s"
1356msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1359msgid "Connection timeout"
1360msgstr "Povezava je zakasnela"
1361
1362#: methods/ftp.cc:346
1363msgid "Server closed the connection"
1364msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1365
1366#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1368msgid "Read error"
1369msgstr "Napaka branja"
1370
1371#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1372msgid "A response overflowed the buffer."
1373msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1374
1375#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1376msgid "Protocol corruption"
1377msgstr "Okvara protokola"
1378
1379#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1382msgid "Write error"
1383msgstr "Napaka pisanja"
1384
1385#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1386msgid "Could not create a socket"
1387msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1388
1389#: methods/ftp.cc:707
1390msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1391msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1392
1393#: methods/ftp.cc:713
1394msgid "Could not connect passive socket."
1395msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1396
1397#: methods/ftp.cc:730
1398msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1399msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1400
1401#: methods/ftp.cc:744
1402msgid "Could not bind a socket"
1403msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1404
1405#: methods/ftp.cc:748
1406msgid "Could not listen on the socket"
1407msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1408
1409#: methods/ftp.cc:755
1410msgid "Could not determine the socket's name"
1411msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1412
1413#: methods/ftp.cc:787
1414msgid "Unable to send PORT command"
1415msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1416
1417#: methods/ftp.cc:797
1418#, c-format
1419msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1420msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1421
1422#: methods/ftp.cc:806
1423#, c-format
1424msgid "EPRT failed, server said: %s"
1425msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1426
1427#: methods/ftp.cc:826
1428msgid "Data socket connect timed out"
1429msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1430
1431#: methods/ftp.cc:833
1432msgid "Unable to accept connection"
1433msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1434
1435#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1436msgid "Problem hashing file"
1437msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1438
1439#: methods/ftp.cc:885
1440#, c-format
1441msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1442msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1443
1444#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1445msgid "Data socket timed out"
1446msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1447
1448#: methods/ftp.cc:930
1449#, c-format
1450msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1451msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1452
1453#. Get the files information
1454#: methods/ftp.cc:1007
1455msgid "Query"
1456msgstr "Poizvedba"
1457
1458#: methods/ftp.cc:1119
1459msgid "Unable to invoke "
1460msgstr "Ni mogoče klicati "
1461
1462#: methods/connect.cc:76
1463#, c-format
1464msgid "Connecting to %s (%s)"
1465msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1466
1467#: methods/connect.cc:87
1468#, c-format
1469msgid "[IP: %s %s]"
1470msgstr "[IP: %s %s]"
1471
1472#: methods/connect.cc:94
1473#, c-format
1474msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476
1477#: methods/connect.cc:100
1478#, c-format
1479msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1480msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1481
1482#: methods/connect.cc:108
1483#, c-format
1484msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1485msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1486
1487#: methods/connect.cc:126
1488#, c-format
1489msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1490msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1491
1492#. We say this mainly because the pause here is for the
1493#. ssh connection that is still going
1494#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1495#, c-format
1496msgid "Connecting to %s"
1497msgstr "Povezovanje z %s"
1498
1499#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1500#, c-format
1501msgid "Could not resolve '%s'"
1502msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1503
1504#: methods/connect.cc:205
1505#, c-format
1506msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1507msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1508
1509#: methods/connect.cc:209
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "System error resolving '%s:%s'"
1512msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1513
1514#: methods/connect.cc:211
1515#, c-format
1516msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1517msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1518
1519#: methods/connect.cc:258
1520#, c-format
1521msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1522msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1523
1524#: methods/gpgv.cc:166
1525msgid ""
1526"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1527msgstr ""
1528"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1529
1530#: methods/gpgv.cc:170
1531msgid "At least one invalid signature was encountered."
1532msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1533
1534#: methods/gpgv.cc:172
1535msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1536msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1537
1538#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1539#: methods/gpgv.cc:178
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1543"authentication?)"
1544msgstr ""
1545
1546#: methods/gpgv.cc:182
1547msgid "Unknown error executing gpgv"
1548msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1549
1550#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1551msgid "The following signatures were invalid:\n"
1552msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1553
1554#: methods/gpgv.cc:229
1555msgid ""
1556"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1557"available:\n"
1558msgstr ""
1559"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1560
1561#: methods/gzip.cc:65
1562msgid "Empty files can't be valid archives"
1563msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1564
1565#: methods/http.cc:394
1566msgid "Waiting for headers"
1567msgstr "Čakanje na glave"
1568
1569#: methods/http.cc:544
1570msgid "Bad header line"
1571msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1572
1573#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1574msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1575msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1576
1577#: methods/http.cc:606
1578msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1579msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1580
1581#: methods/http.cc:621
1582msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1583msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1584
1585#: methods/http.cc:623
1586msgid "This HTTP server has broken range support"
1587msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1588
1589#: methods/http.cc:647
1590msgid "Unknown date format"
1591msgstr "Neznana oblika datuma"
1592
1593#: methods/http.cc:827
1594msgid "Select failed"
1595msgstr "Izbira ni uspela"
1596
1597#: methods/http.cc:832
1598msgid "Connection timed out"
1599msgstr "Povezava je zakasnela"
1600
1601#: methods/http.cc:855
1602msgid "Error writing to output file"
1603msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1604
1605#: methods/http.cc:886
1606msgid "Error writing to file"
1607msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1608
1609#: methods/http.cc:914
1610msgid "Error writing to the file"
1611msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1612
1613#: methods/http.cc:928
1614msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1615msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1616
1617#: methods/http.cc:930
1618msgid "Error reading from server"
1619msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1620
1621#: methods/http.cc:1198
1622msgid "Bad header data"
1623msgstr "Napačni podatki glave"
1624
1625#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1626msgid "Connection failed"
1627msgstr "Povezava ni uspela"
1628
1629#: methods/http.cc:1362
1630msgid "Internal error"
1631msgstr "Notranja napaka"
1632
1633#. Only warn if there are no sources.list.d.
1634#. Only warn if there is no sources.list file.
1635#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1638#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1639#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1640#, c-format
1641msgid "Unable to read %s"
1642msgstr "Ni mogoče brati %s"
1643
1644#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1646#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1647#: apt-pkg/clean.cc:123
1648#, c-format
1649msgid "Unable to change to %s"
1650msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1651
1652#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653#. and provide a config option to define that default
1654#: methods/mirror.cc:280
1655#, c-format
1656msgid "No mirror file '%s' found "
1657msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1658
1659#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660#. and provide a config option to define that default
1661#: methods/mirror.cc:287
1662#, c-format
1663msgid "Can not read mirror file '%s'"
1664msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1665
1666#: methods/mirror.cc:315
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1669msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1670
1671#: methods/mirror.cc:445
1672#, c-format
1673msgid "[Mirror: %s]"
1674msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1675
1676#: methods/rred.cc:491
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1680"to be corrupt."
1681msgstr ""
1682"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1683"videti pokvarjen"
1684
1685#: methods/rred.cc:496
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1689"to be corrupt."
1690msgstr ""
1691"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1692"je videti pokvarjen."
1693
1694#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1695msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1697
1698#: methods/rsh.cc:338
1699msgid "Connection closed prematurely"
1700msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1701
1702#: dselect/install:32
1703msgid "Bad default setting!"
1704msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1705
1706#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1707#: dselect/install:105 dselect/update:45
1708msgid "Press enter to continue."
1709msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1710
1711#: dselect/install:91
1712msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1714
1715#: dselect/install:101
1716msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717msgstr ""
1718"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1719
1720#: dselect/install:102
1721msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1723
1724#: dselect/install:103
1725msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726msgstr ""
1727"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1728"napake"
1729
1730#: dselect/install:104
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1734
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1738
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1740#, c-format
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1760"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1761"\n"
1762"Možnosti:\n"
1763" -h To besedilo pomoči\n"
1764" -t Nastavi začasno mapo\n"
1765" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1766" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769#, c-format
1770msgid "Unable to write to %s"
1771msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1774msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778msgid "Package extension list is too long"
1779msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1780
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784#, c-format
1785msgid "Error processing directory %s"
1786msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789msgid "Source extension list is too long"
1790msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793msgid "Error writing header to contents file"
1794msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797#, c-format
1798msgid "Error processing contents %s"
1799msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802msgid ""
1803"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819"\n"
1820"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822"\n"
1823"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827"Debian archive:\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" --md5 Control MD5 generation\n"
1834" -s=? Source override file\n"
1835" -q Quiet\n"
1836" -d=? Select the optional caching database\n"
1837" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838" --contents Control contents file generation\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841msgstr ""
1842"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1843"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1844" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1845" contents path\n"
1846" release path\n"
1847" generate config [skupine]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1851"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1852"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1855"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1856"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1857"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1858"\n"
1859"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1860"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1861"src\n"
1862"\n"
1863"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1864"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1865"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1866"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1867" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869"\n"
1870"Možnosti:\n"
1871" -h To besedilo pomoči\n"
1872" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1873" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1874" -q tiho\n"
1875" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1876" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1877" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1878" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1879" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882msgid "No selections matched"
1883msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1884
1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886#, c-format
1887msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:47
1891#, c-format
1892msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:65
1896#, c-format
1897msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:76
1901msgid ""
1902"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903"remove and re-create the database."
1904msgstr ""
1905"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1906"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:81
1909#, c-format
1910msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914#: apt-inst/extract.cc:209
1915#, c-format
1916msgid "Failed to stat %s"
1917msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:249
1920msgid "Archive has no control record"
1921msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:490
1924msgid "Unable to get a cursor"
1925msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:82
1928#, c-format
1929msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:87
1933#, c-format
1934msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:143
1938msgid "E: "
1939msgstr "E: "
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:145
1942msgid "W: "
1943msgstr "O: "
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:152
1946msgid "E: Errors apply to file "
1947msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1950#, c-format
1951msgid "Failed to resolve %s"
1952msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:183
1955msgid "Tree walking failed"
1956msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:210
1959#, c-format
1960msgid "Failed to open %s"
1961msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:269
1964#, c-format
1965msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:277
1969#, c-format
1970msgid "Failed to readlink %s"
1971msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:281
1974#, c-format
1975msgid "Failed to unlink %s"
1976msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:288
1979#, c-format
1980msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:298
1984#, c-format
1985msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:403
1989msgid "Archive had no package field"
1990msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1993#, c-format
1994msgid " %s has no override entry\n"
1995msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1998#, c-format
1999msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:711
2003#, c-format
2004msgid " %s has no source override entry\n"
2005msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:715
2008#, c-format
2009msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2011
2012#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2015
2016#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017#, c-format
2018msgid "Unable to open %s"
2019msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2020
2021#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2022#, c-format
2023msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2025
2026#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2027#, c-format
2028msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2030
2031#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2032#, c-format
2033msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2037#, c-format
2038msgid "Failed to read the override file %s"
2039msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2040
2041#: ftparchive/multicompress.cc:70
2042#, c-format
2043msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:100
2047#, c-format
2048msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:189
2052msgid "Failed to create FILE*"
2053msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:192
2056msgid "Failed to fork"
2057msgstr "Vejitev ni uspela"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:206
2060msgid "Compress child"
2061msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:229
2064#, c-format
2065msgid "Internal error, failed to create %s"
2066msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:304
2069msgid "IO to subprocess/file failed"
2070msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:342
2073msgid "Failed to read while computing MD5"
2074msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:358
2077#, c-format
2078msgid "Problem unlinking %s"
2079msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2082#, c-format
2083msgid "Failed to rename %s to %s"
2084msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2085
2086#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2087msgid ""
2088"Usage: apt-internal-solver\n"
2089"\n"
2090"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2091"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text.\n"
2095" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096" -c=? Read this configuration file\n"
2097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098msgstr ""
2099"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2100"\n"
2101"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2102"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2103"podobno.\n"
2104"\n"
2105"Možnosti:\n"
2106" -h To besedilo pomoči\n"
2107" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2108" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2109" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2110
2111#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112msgid "Unknown package record!"
2113msgstr "Neznan zapis paketa!"
2114
2115#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116msgid ""
2117"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118"\n"
2119"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120"to indicate what kind of file it is.\n"
2121"\n"
2122"Options:\n"
2123" -h This help text\n"
2124" -s Use source file sorting\n"
2125" -c=? Read this configuration file\n"
2126" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127msgstr ""
2128"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2129"\n"
2130"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2131"s\n"
2132"določa vrsto datoteke.\n"
2133"\n"
2134"Možnosti:\n"
2135" -h to besedilo pomoči\n"
2136" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2137" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2138" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2139
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141msgid "Failed to create pipes"
2142msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2143
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145msgid "Failed to exec gzip "
2146msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149msgid "Corrupted archive"
2150msgstr "Pokvarjen arhiv"
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2153msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2157#, c-format
2158msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2159msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2162msgid "Invalid archive signature"
2163msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2166msgid "Error reading archive member header"
2167msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2170#, c-format
2171msgid "Invalid archive member header %s"
2172msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2175msgid "Invalid archive member header"
2176msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2179msgid "Archive is too short"
2180msgstr "Arhiv je prekratek"
2181
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2183msgid "Failed to read the archive headers"
2184msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:382
2187msgid "DropNode called on still linked node"
2188msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:414
2191msgid "Failed to locate the hash element!"
2192msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:461
2195msgid "Failed to allocate diversion"
2196msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:466
2199msgid "Internal error in AddDiversion"
2200msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:479
2203#, c-format
2204msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2205msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2206
2207#: apt-inst/filelist.cc:508
2208#, c-format
2209msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2210msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:551
2213#, c-format
2214msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2215msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2216
2217#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2218#, c-format
2219msgid "Failed to write file %s"
2220msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2221
2222#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2223#, c-format
2224msgid "Failed to close file %s"
2225msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2228#, c-format
2229msgid "The path %s is too long"
2230msgstr "Pot %s je predolga"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:125
2233#, c-format
2234msgid "Unpacking %s more than once"
2235msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:135
2238#, c-format
2239msgid "The directory %s is diverted"
2240msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:145
2243#, c-format
2244msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2245msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2248msgid "The diversion path is too long"
2249msgstr "Pot odklona je predloga"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:242
2252#, c-format
2253msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2254msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:282
2257msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2258msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:286
2261msgid "The path is too long"
2262msgstr "Pot je predolga"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:414
2265#, c-format
2266msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2267msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:431
2270#, c-format
2271msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2272msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:491
2275#, c-format
2276msgid "Unable to stat %s"
2277msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2278
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280#, c-format
2281msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2282msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2283
2284#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2286#, c-format
2287msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2288msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2289
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2291#, c-format
2292msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2294
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2296msgid "Unparsable control file"
2297msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2300msgid "Can't mmap an empty file"
2301msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2304#, c-format
2305msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2306msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2309#, c-format
2310msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2311msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2314msgid "Unable to close mmap"
2315msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2318msgid "Unable to synchronize mmap"
2319msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2322#, c-format
2323msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2327msgid "Failed to truncate file"
2328msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2334"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335msgstr ""
2336"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2337"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2340#, c-format
2341msgid ""
2342"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343"reached."
2344msgstr ""
2345"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2348msgid ""
2349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350msgstr ""
2351"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2352
2353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2355#, c-format
2356msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2358
2359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2361#, c-format
2362msgid "%lih %limin %lis"
2363msgstr "%lih %limin %lis"
2364
2365#. min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2367#, c-format
2368msgid "%limin %lis"
2369msgstr "%limin %lis"
2370
2371#. s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2373#, c-format
2374msgid "%lis"
2375msgstr "%lis"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2378#, c-format
2379msgid "Selection %s not found"
2380msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2383#, c-format
2384msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2388#, c-format
2389msgid "Opening configuration file %s"
2390msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410msgstr ""
2411"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431msgstr ""
2432"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440#, c-format
2441msgid "%c%s... Error!"
2442msgstr "%c%s ... Napaka!"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445#, c-format
2446msgid "%c%s... Done"
2447msgstr "%c%s ... Narejeno"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450msgid "..."
2451msgstr ""
2452
2453#. Print the spinner
2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "%c%s... %u%%"
2457msgstr "%c%s ... Narejeno"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2460#, c-format
2461msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2466#, c-format
2467msgid "Command line option %s is not understood"
2468msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2471#, c-format
2472msgid "Command line option %s is not boolean"
2473msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2476#, c-format
2477msgid "Option %s requires an argument."
2478msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2481#, c-format
2482msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2486#, c-format
2487msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2491#, c-format
2492msgid "Option '%s' is too long"
2493msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496#, c-format
2497msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501#, c-format
2502msgid "Invalid operation %s"
2503msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506#, c-format
2507msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511msgid "Failed to stat the cdrom"
2512msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515#, c-format
2516msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2520#, c-format
2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2525#, c-format
2526msgid "Could not open lock file %s"
2527msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2530#, c-format
2531msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2535#, c-format
2536msgid "Could not get lock %s"
2537msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2540#, c-format
2541msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2550#, c-format
2551msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558msgstr ""
2559"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2587#, c-format
2588msgid "Could not open file descriptor %d"
2589msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2592msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2596msgid "Failed to exec compressor "
2597msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2600#, c-format
2601msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2605#, c-format
2606msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2610#, c-format
2611msgid "Problem closing the file %s"
2612msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2615#, c-format
2616msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2620#, c-format
2621msgid "Problem unlinking the file %s"
2622msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2625msgid "Problem syncing the file"
2626msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2627
2628#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2630#, c-format
2631msgid "No keyring installed in %s."
2632msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635msgid "Empty package cache"
2636msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639msgid "The package cache file is corrupted"
2640msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2651#, c-format
2652msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660msgid "Depends"
2661msgstr "Odvisen od"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664msgid "PreDepends"
2665msgstr "Predodvisen od"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668msgid "Suggests"
2669msgstr "Priporoča"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672msgid "Recommends"
2673msgstr "Priporoča"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676msgid "Conflicts"
2677msgstr "V sporu z"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680msgid "Replaces"
2681msgstr "Zamenja"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684msgid "Obsoletes"
2685msgstr "Zastara"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688msgid "Breaks"
2689msgstr "Pokvari"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692msgid "Enhances"
2693msgstr "Izboljša"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696msgid "important"
2697msgstr "pomembno"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700msgid "required"
2701msgstr "obvezno"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704msgid "standard"
2705msgstr "običajni"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708msgid "optional"
2709msgstr "izbirno"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712msgid "extra"
2713msgstr "dodatno"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716msgid "Building dependency tree"
2717msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:133
2720msgid "Candidate versions"
2721msgstr "Različice kandidatov"
2722
2723#: apt-pkg/depcache.cc:162
2724msgid "Dependency generation"
2725msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2726
2727#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728msgid "Reading state information"
2729msgstr "Branje podatkov o stanju"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:244
2732#, c-format
2733msgid "Failed to open StateFile %s"
2734msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:250
2737#, c-format
2738msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2740
2741#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2745
2746#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2747#, c-format
2748msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754msgstr ""
2755"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2756"razčleniti)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776msgstr ""
2777"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2778"vrednosti)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2783msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2788msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2793msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2798msgstr ""
2799"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2804msgstr ""
2805"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2808#, c-format
2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "Odpiranje %s"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2826
2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
2833"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2834"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2835
2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2837#, c-format
2838msgid "Could not configure '%s'. "
2839msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2840
2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"This installation run will require temporarily removing the essential "
2845"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847msgstr ""
2848"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2849"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2850"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2851
2852#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2853#, c-format
2854msgid "Index file type '%s' is not supported"
2855msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2856
2857#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2862
2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2864msgid ""
2865"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2866"held packages."
2867msgstr ""
2868"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2869"povzročili zadržani paketi."
2870
2871#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2872msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2873msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2874
2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2876msgid ""
2877"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2878"used instead."
2879msgstr ""
2880"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2881"namesto njih uporabljene stare."
2882
2883#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2884#, c-format
2885msgid "List directory %spartial is missing."
2886msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2887
2888#: apt-pkg/acquire.cc:85
2889#, c-format
2890msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2892
2893#: apt-pkg/acquire.cc:93
2894#, c-format
2895msgid "Unable to lock directory %s"
2896msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2897
2898#. only show the ETA if it makes sense
2899#. two days
2900#: apt-pkg/acquire.cc:893
2901#, c-format
2902msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2903msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2904
2905#: apt-pkg/acquire.cc:895
2906#, c-format
2907msgid "Retrieving file %li of %li"
2908msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2911#, c-format
2912msgid "The method driver %s could not be found."
2913msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2914
2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2916#, c-format
2917msgid "Method %s did not start correctly"
2918msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2921#, c-format
2922msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2924
2925#: apt-pkg/init.cc:151
2926#, c-format
2927msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2928msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2929
2930#: apt-pkg/init.cc:167
2931msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2932msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2933
2934#: apt-pkg/clean.cc:57
2935#, c-format
2936msgid "Unable to stat %s."
2937msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2938
2939#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2940msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2941msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2942
2943#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2944msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2945msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2946
2947#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2948msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2950
2951#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2952msgid "The list of sources could not be read."
2953msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2954
2955#: apt-pkg/policy.cc:75
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2959"available in the sources"
2960msgstr ""
2961"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2962"na voljo v virih"
2963
2964#: apt-pkg/policy.cc:399
2965#, c-format
2966msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2967msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2968
2969#: apt-pkg/policy.cc:421
2970#, c-format
2971msgid "Did not understand pin type %s"
2972msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:429
2975msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2981
2982#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3002msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3003msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3006msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3007msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3010msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3011msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3014#, c-format
3015msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019#, c-format
3020msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025msgid "Reading package lists"
3026msgstr "Branje seznama paketov"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029msgid "Collecting File Provides"
3030msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033msgid "IO Error saving source cache"
3034msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037#, c-format
3038msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3042msgid "MD5Sum mismatch"
3043msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3047msgid "Hash Sum mismatch"
3048msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3054"or malformed file)"
3055msgstr ""
3056"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3057"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3060#, c-format
3061msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3062msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3065msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3066msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3072"repository will not be applied."
3073msgstr ""
3074"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3075"skladišče ne bo uveljavljena."
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3078#, c-format
3079msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3086"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3087msgstr ""
3088"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3089"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3090
3091#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3093#, c-format
3094msgid "GPG error: %s: %s"
3095msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3102msgstr ""
3103"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3104"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110"to manually fix this package."
3111msgstr ""
3112"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3113"popraviti ta paket."
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3119msgstr ""
3120"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3121"%s."
3122
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3124msgid "Size mismatch"
3125msgstr "Neujemanje velikosti"
3126
3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3128#, c-format
3129msgid "Unable to parse Release file %s"
3130msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3131
3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3133#, c-format
3134msgid "No sections in Release file %s"
3135msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3136
3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3138#, c-format
3139msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3141
3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3143#, c-format
3144msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3146
3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3148#, c-format
3149msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3150msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3151
3152#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3153#, c-format
3154msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Using CD-ROM mount point %s\n"
3161"Mounting CD-ROM\n"
3162msgstr ""
3163"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3164"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3167msgid "Identifying.. "
3168msgstr "Identificiranje ... "
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3171#, c-format
3172msgid "Stored label: %s\n"
3173msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3176msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3180#, c-format
3181msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3182msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3185msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3186msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3189msgid "Waiting for disc...\n"
3190msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3193msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3194msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3197msgid "Scanning disc for index files..\n"
3198msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3204"%zu signatures\n"
3205msgstr ""
3206"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3207"%zu podpisov\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3210msgid ""
3211"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212"wrong architecture?"
3213msgstr ""
3214"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3215"arhitektura napačna?"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3218#, c-format
3219msgid "Found label '%s'\n"
3220msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3223msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"This disc is called: \n"
3230"'%s'\n"
3231msgstr ""
3232"Ta disk se imenuje: \n"
3233"'%s'\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3236msgid "Copying package lists..."
3237msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3240msgid "Writing new source list\n"
3241msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3244msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3246
3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3248#, c-format
3249msgid "Wrote %i records.\n"
3250msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3251
3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3253#, c-format
3254msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3255msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3256
3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3258#, c-format
3259msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3260msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3261
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3263#, c-format
3264msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3265msgstr ""
3266"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3267"neujemajočimi datotekami.\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3270#, c-format
3271msgid "Can't find authentication record for: %s"
3272msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3275#, c-format
3276msgid "Hash mismatch for: %s"
3277msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3280#, c-format
3281msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3285#, c-format
3286msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3287msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3290#, c-format
3291msgid "Couldn't find task '%s'"
3292msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3295#, c-format
3296msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3297msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3300#, c-format
3301msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3302msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3308"neither of them"
3309msgstr ""
3310"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3311"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3314#, c-format
3315msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316msgstr ""
3317"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3318"navidezen"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3326#, c-format
3327msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331msgid "Send scenario to solver"
3332msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3333
3334#: apt-pkg/edsp.cc:209
3335msgid "Send request to solver"
3336msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3337
3338#: apt-pkg/edsp.cc:279
3339msgid "Prepare for receiving solution"
3340msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3341
3342#: apt-pkg/edsp.cc:286
3343msgid "External solver failed without a proper error message"
3344msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347msgid "Execute external solver"
3348msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Nameščanje %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Nastavljanje %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Odstranjevanje %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3366#, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr "%s je izginil"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3379
3380#. FIXME: use a better string after freeze
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3382#, c-format
3383msgid "Directory '%s' missing"
3384msgstr "Mapa '%s' manjka"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3387#, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3392#, c-format
3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Pripravljanje %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3397#, c-format
3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Razširjanje %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "%s je bil nameščen"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3417#, c-format
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "%s je bil odstranjen"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3422#, c-format
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3432msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3433msgstr ""
3434"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3435"prklopljen?)\n"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3438msgid "Running dpkg"
3439msgstr "Poganjanje dpkg"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3442msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3446msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447msgstr ""
3448"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3461"navezujočo napako iz predhodne napake."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3469"polnega diska"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3477"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482msgstr ""
3483"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3484"dpkg V/I"
3485
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490"it?"
3491msgstr ""
3492"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3493
3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495#, c-format
3496msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3498
3499#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500#. dpkg --configure -a
3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3506
3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508msgid "Not locked"
3509msgstr "Ni zaklenjeno"
3510
3511#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3512#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3513
3514#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3515#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3516
3517#~ msgid "Failed to remove %s"
3518#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3519
3520#~ msgid "Unable to create %s"
3521#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3522
3523#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3524#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3525
3526#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3527#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3528
3529#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3530#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3531
3532#~ msgid "Internal error getting a package name"
3533#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3534
3535#~ msgid "Reading file listing"
3536#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3537
3538#~ msgid ""
3539#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3540#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3541#~ "package!"
3542#~ msgstr ""
3543#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3544#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3545#~ "paketa!"
3546
3547#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3548#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3549
3550#~ msgid "Internal error getting a node"
3551#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3552
3553#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3554#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3555
3556#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3557#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3558
3559#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3560#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3561
3562#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3563#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3564
3565#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3566#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3567
3568#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3569#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3570
3571#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3572#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3573
3574#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3575#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3576
3577#~ msgid "Couldn't change to %s"
3578#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3579
3580#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3581#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3582
3583#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3584#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3585
3586#~ msgid "Read error from %s process"
3587#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3588
3589#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3590#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3594#~ "the local system"
3595#~ msgstr ""
3596#~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3597#~ "težavo na krajevnem sistemu"
3598
3599#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3600#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3601
3602#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3603#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3604
3605#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3606#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3607
3608#~ msgid "decompressor"
3609#~ msgstr "program za razširjanje"
3610
3611#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3612#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3613
3614#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3615#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3618#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3621#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3624#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3627#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3630#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3633#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3636#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3639#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3642#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3645#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3649#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3652#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"