]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt.po to Slovenian | |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" | |
9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | |
11 | "Language: sl\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Skupno struktur paketov : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Običajni paketi: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manjka: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Vseh različic: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Skupno različnih opisov: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Noben paket ni bil najden" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 | |
121 | msgid "Package files:" | |
122 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
126 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
127 | ||
128 | #. Show any packages have explicit pins | |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 | |
130 | msgid "Pinned packages:" | |
131 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
132 | ||
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
134 | msgid "(not found)" | |
135 | msgstr "(ni najdeno)" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
138 | msgid " Installed: " | |
139 | msgstr " Nameščen: " | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidat: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
146 | msgid "(none)" | |
147 | msgstr "(brez)" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr " Bucika paketa: " | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr " Preglednica različic:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 | |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" | |
203 | " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" | |
207 | "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Ukazi:\n" | |
210 | " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n" | |
211 | " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n" | |
212 | " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n" | |
213 | " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n" | |
214 | " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n" | |
215 | " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n" | |
216 | " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n" | |
217 | " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n" | |
218 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
219 | " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n" | |
220 | " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n" | |
221 | " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n" | |
222 | " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n" | |
223 | " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n" | |
224 | " policy - Prikaže nastavitve pravil\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Možnosti:\n" | |
227 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
228 | " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" | |
229 | " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" | |
230 | " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" | |
231 | " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" | |
232 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
233 | " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf" | |
235 | "(5).\n" | |
236 | ||
237 | #. }}} | |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
239 | msgid "" | |
240 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
241 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
242 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
256 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
259 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
260 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
263 | msgid "Arguments not in pairs" | |
264 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
267 | msgid "" | |
268 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Commands:\n" | |
273 | " shell - Shell mode\n" | |
274 | " dump - Show the configuration\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Options:\n" | |
277 | " -h This help text.\n" | |
278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Ukazi:\n" | |
286 | " shell - Lupinski način\n" | |
287 | " dump - Prikaže nastavitve\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Možnosti:\n" | |
290 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
291 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
292 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
295 | msgid "Y" | |
296 | msgstr "Y" | |
297 | ||
298 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
299 | msgid "N" | |
300 | msgstr "N" | |
301 | ||
302 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
305 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
308 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
309 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "but %s is installed" | |
314 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "but %s is to be installed" | |
319 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
322 | msgid "but it is not installable" | |
323 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
326 | msgid "but it is a virtual package" | |
327 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
330 | msgid "but it is not installed" | |
331 | msgstr "vendar ni nameščen" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
334 | msgid "but it is not going to be installed" | |
335 | msgstr "vendar ne bo nameščen" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
338 | msgid " or" | |
339 | msgstr " ali" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
342 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
343 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
346 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
347 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
350 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
351 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
354 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
355 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
358 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
359 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
362 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
363 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "%s (due to %s) " | |
368 | msgstr "%s (zaradi %s) " | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
371 | msgid "" | |
372 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
373 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" | |
376 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
381 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " | |
382 | ||
383 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%lu reinstalled, " | |
386 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
387 | ||
388 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "%lu downgraded, " | |
391 | msgstr "%lu postaranih, " | |
392 | ||
393 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
396 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
397 | ||
398 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
401 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" | |
402 | ||
403 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
406 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
407 | ||
408 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
411 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
412 | ||
413 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
416 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
419 | msgid " [Installed]" | |
420 | msgstr " [Nameščeno]" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
423 | msgid " [Not candidate version]" | |
424 | msgstr " [Ni različica kandidata]" | |
425 | ||
426 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
427 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
428 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." | |
429 | ||
430 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "" | |
433 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
434 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
435 | "is only available from another source\n" | |
436 | msgstr "" | |
437 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" | |
438 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
439 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
440 | ||
441 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
442 | msgid "However the following packages replace it:" | |
443 | msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" | |
444 | ||
445 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
448 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
449 | ||
450 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
453 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
454 | ||
455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" | |
461 | ||
462 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
465 | msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" | |
466 | ||
467 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
470 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
475 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
480 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
485 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" | |
486 | ||
487 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
490 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" | |
491 | ||
492 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
495 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
496 | ||
497 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
500 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
501 | ||
502 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
505 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" | |
506 | ||
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
508 | msgid "Correcting dependencies..." | |
509 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
512 | msgid " failed." | |
513 | msgstr " spodletelo." | |
514 | ||
515 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
516 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
517 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
518 | ||
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
520 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
521 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
524 | msgid " Done" | |
525 | msgstr " Opravljeno" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
528 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
529 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
530 | ||
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
532 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
533 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
534 | ||
535 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
536 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
537 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
540 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
541 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
544 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
545 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? " | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
548 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
549 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
552 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
553 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
556 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
557 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
558 | ||
559 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
560 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
561 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
562 | ||
563 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
564 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
565 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
568 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." | |
571 | "debian.org" | |
572 | ||
573 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
574 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
575 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
578 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
579 | ||
580 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
581 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
582 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
585 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
586 | ||
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
589 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
592 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
593 | ||
594 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
595 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
596 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
599 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" | |
600 | ||
601 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 | |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
605 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
606 | ||
607 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
610 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
611 | ||
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 | |
613 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
614 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
615 | ||
616 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
617 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
619 | msgid "Yes, do as I say!" | |
620 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
621 | ||
622 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "" | |
625 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
626 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" | |
630 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
631 | " ?] " | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 | |
634 | msgid "Abort." | |
635 | msgstr "Prekini." | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 | |
638 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
639 | msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? " | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
644 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 | |
647 | msgid "Some files failed to download" | |
648 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 | |
651 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
652 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
655 | msgid "" | |
656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
657 | "missing?" | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" | |
660 | "fix-missing." | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
664 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 | |
667 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
668 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
671 | msgid "Aborting install." | |
672 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
675 | msgid "" | |
676 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgid_plural "" | |
679 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgstr[0] "" | |
682 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
683 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
684 | msgstr[1] "" | |
685 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" | |
686 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
687 | msgstr[2] "" | |
688 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" | |
689 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
690 | msgstr[3] "" | |
691 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
692 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 | |
695 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
696 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
701 | msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
706 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
707 | ||
708 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
709 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
712 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 | |
715 | msgid "The update command takes no arguments" | |
716 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
719 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
720 | msgstr "" | |
721 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " | |
722 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 | |
725 | msgid "" | |
726 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
727 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
728 | msgstr "" | |
729 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " | |
730 | "zgoditi\n" | |
731 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." | |
732 | ||
733 | #. | |
734 | #. if (Packages == 1) | |
735 | #. { | |
736 | #. c1out << endl; | |
737 | #. c1out << | |
738 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
739 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
740 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
741 | #. } | |
742 | #. | |
743 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
744 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
745 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 | |
748 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
749 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 | |
752 | msgid "" | |
753 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
756 | "required:" | |
757 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
758 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" | |
759 | msgstr[2] "" | |
760 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" | |
761 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
766 | msgid_plural "" | |
767 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
768 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" | |
769 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" | |
770 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" | |
771 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 | |
774 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
775 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776 | msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
777 | msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev." | |
778 | msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev." | |
779 | msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
782 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
783 | msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
786 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
787 | msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 | |
790 | msgid "" | |
791 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
792 | "solution)." | |
793 | msgstr "" | |
794 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " | |
795 | "navedite rešitev)." | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 | |
798 | msgid "" | |
799 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
800 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
801 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
802 | "or been moved out of Incoming." | |
803 | msgstr "" | |
804 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" | |
805 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
806 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
807 | " iz Prihajajočega." | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 | |
810 | msgid "Broken packages" | |
811 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 | |
814 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
815 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
818 | msgid "Suggested packages:" | |
819 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 | |
822 | msgid "Recommended packages:" | |
823 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Couldn't find package %s" | |
828 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
833 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
836 | msgid "" | |
837 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
838 | "instead." | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " | |
841 | "manual'." | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
844 | msgid "Calculating upgrade... " | |
845 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... " | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 | |
848 | msgid "Failed" | |
849 | msgstr "Spodletelo" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 | |
852 | msgid "Done" | |
853 | msgstr "Opravljeno" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 | |
856 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
857 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 | |
860 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
861 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
866 | msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Downloading %s %s" | |
871 | msgstr "Prejemanje %s %s" | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 | |
874 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
875 | msgstr "" | |
876 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
881 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "" | |
886 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
887 | "%s\n" | |
888 | msgstr "" | |
889 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
890 | "%s\n" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "" | |
895 | "Please use:\n" | |
896 | "bzr branch %s\n" | |
897 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
898 | msgstr "" | |
899 | "Uporabite:\n" | |
900 | "bzr branch %s\n" | |
901 | "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
906 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
911 | msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
912 | ||
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
914 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
918 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
919 | ||
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
921 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
925 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Fetch source %s\n" | |
930 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 | |
933 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
934 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
939 | msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
944 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
949 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
954 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 | |
957 | msgid "Child process failed" | |
958 | msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 | |
961 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " | |
964 | "za gradnjo" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "" | |
969 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
970 | "Architectures for setup" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " | |
973 | "apt.conf(5) APT::Architectures" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
978 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
983 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "" | |
988 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
989 | "packages" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
997 | "found" | |
998 | msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "" | |
1009 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1010 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
1013 | "%s ne more zadostiti zahtev različice" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1019 | "version" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
1022 | "%s nima različice kandidata" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1027 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1032 | msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 | |
1035 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1036 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1041 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 | |
1044 | msgid "Supported modules:" | |
1045 | msgstr "Podprti moduli:" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 | |
1048 | msgid "" | |
1049 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1050 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1051 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1054 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1055 | "and install.\n" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "Commands:\n" | |
1058 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1059 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1060 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1061 | " remove - Remove packages\n" | |
1062 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1063 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1064 | " source - Download source archives\n" | |
1065 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1066 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1067 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1068 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1069 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1070 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1071 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1072 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "Options:\n" | |
1075 | " -h This help text.\n" | |
1076 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1077 | " -qq No output except for errors\n" | |
1078 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1079 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1080 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1081 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1082 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1083 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1084 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1085 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1086 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1087 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1088 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1089 | "pages for more information and options.\n" | |
1090 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
1093 | " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1094 | " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1095 | "\n" | |
1096 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" | |
1097 | "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" | |
1098 | "\n" | |
1099 | "Ukazi:\n" | |
1100 | " update - Pridobi nove sezname paketov\n" | |
1101 | " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n" | |
1102 | " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1103 | " remove - Odstrani pakete\n" | |
1104 | " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" | |
1105 | " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" | |
1106 | " source - Prejmi arhive izvorne kode\n" | |
1107 | " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n" | |
1108 | " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n" | |
1109 | " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n" | |
1110 | " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n" | |
1111 | " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n" | |
1112 | " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n" | |
1113 | " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n" | |
1114 | " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n" | |
1115 | "\n" | |
1116 | "Možnosti:\n" | |
1117 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
1118 | " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
1119 | " -qq Ni izhoda razen napak\n" | |
1120 | " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n" | |
1121 | " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n" | |
1122 | " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n" | |
1123 | " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n" | |
1124 | " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" | |
1125 | " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n" | |
1126 | " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n" | |
1127 | " -V Pokaži podrobne številke različic\n" | |
1128 | " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n" | |
1129 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
1130 | "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n" | |
1131 | " sources.list(5) in apt.conf(5). \n" | |
1132 | " Ta APT ima moči super krav.\n" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 | |
1135 | msgid "" | |
1136 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1137 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1138 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1139 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" | |
1142 | " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
1143 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" | |
1144 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1147 | msgid "Hit " | |
1148 | msgstr "Zadetek " | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1151 | msgid "Get:" | |
1152 | msgstr "Dobi:" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1155 | msgid "Ign " | |
1156 | msgstr "Prezr " | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1159 | msgid "Err " | |
1160 | msgstr "Nap " | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1165 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid " [Working]" | |
1170 | msgstr " [Delo]" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1176 | " '%s'\n" | |
1177 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
1180 | " '%s'\n" | |
1181 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1186 | msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1191 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1196 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1201 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1206 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1213 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1218 | msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1223 | msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1226 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1227 | msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1234 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Commands:\n" | |
1237 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1238 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1239 | "\n" | |
1240 | "Options:\n" | |
1241 | " -h This help text.\n" | |
1242 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1243 | " -qq No output except for errors\n" | |
1244 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1245 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1246 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1247 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1248 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" | |
1253 | "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Ukazi:\n" | |
1256 | " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n" | |
1257 | " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "Možnosti:\n" | |
1260 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
1261 | " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
1262 | " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
1263 | " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
1264 | " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
1265 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
1266 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
1267 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)." | |
1268 | ||
1269 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1272 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
1273 | ||
1274 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1275 | msgid "" | |
1276 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1277 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " | |
1280 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
1281 | ||
1282 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1283 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1284 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1289 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1292 | msgid "Disk not found." | |
1293 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
1294 | ||
1295 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1296 | msgid "File not found" | |
1297 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
1298 | ||
1299 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1300 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1301 | msgid "Failed to stat" | |
1302 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1305 | msgid "Failed to set modification time" | |
1306 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/file.cc:47 | |
1309 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1310 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
1311 | ||
1312 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1313 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1314 | msgid "Logging in" | |
1315 | msgstr "Prijavljanje" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1318 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1319 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1322 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1323 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1328 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1333 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1334 | ||
1335 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1338 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1343 | "is empty." | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" | |
1346 | "ftp::ProxyLogin je prazen." | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1351 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1356 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1359 | msgid "Connection timeout" | |
1360 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1363 | msgid "Server closed the connection" | |
1364 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" | |
1365 | ||
1366 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 | |
1367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
1368 | msgid "Read error" | |
1369 | msgstr "Napaka branja" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1372 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1373 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1376 | msgid "Protocol corruption" | |
1377 | msgstr "Okvara protokola" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 | |
1381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
1382 | msgid "Write error" | |
1383 | msgstr "Napaka pisanja" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1386 | msgid "Could not create a socket" | |
1387 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1390 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1391 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1394 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1395 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1398 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1399 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1402 | msgid "Could not bind a socket" | |
1403 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1406 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1407 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1410 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1411 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1414 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1415 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1420 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" | |
1421 | ||
1422 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1425 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1428 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1429 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1432 | msgid "Unable to accept connection" | |
1433 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 | |
1436 | msgid "Problem hashing file" | |
1437 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1442 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1445 | msgid "Data socket timed out" | |
1446 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1451 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" | |
1452 | ||
1453 | #. Get the files information | |
1454 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1455 | msgid "Query" | |
1456 | msgstr "Poizvedba" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1459 | msgid "Unable to invoke " | |
1460 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
1461 | ||
1462 | #: methods/connect.cc:76 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1465 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/connect.cc:87 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1470 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/connect.cc:94 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1475 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc:100 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1480 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
1481 | ||
1482 | #: methods/connect.cc:108 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1485 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
1486 | ||
1487 | #: methods/connect.cc:126 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1490 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
1491 | ||
1492 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1493 | #. ssh connection that is still going | |
1494 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Connecting to %s" | |
1497 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1502 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc:205 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1507 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/connect.cc:209 | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1512 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/connect.cc:211 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1517 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
1518 | ||
1519 | #: methods/connect.cc:258 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1522 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
1525 | msgid "" | |
1526 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/gpgv.cc:170 | |
1531 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1532 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
1533 | ||
1534 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1535 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1536 | msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)" | |
1537 | ||
1538 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1539 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1543 | "authentication?)" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
1547 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1548 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv" | |
1549 | ||
1550 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 | |
1551 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1552 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/gpgv.cc:229 | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1557 | "available:\n" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1562 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1563 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/http.cc:394 | |
1566 | msgid "Waiting for headers" | |
1567 | msgstr "Čakanje na glave" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/http.cc:544 | |
1570 | msgid "Bad header line" | |
1571 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
1572 | ||
1573 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1574 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1575 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/http.cc:606 | |
1578 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1579 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/http.cc:621 | |
1582 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1583 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/http.cc:623 | |
1586 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1587 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/http.cc:647 | |
1590 | msgid "Unknown date format" | |
1591 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
1592 | ||
1593 | #: methods/http.cc:827 | |
1594 | msgid "Select failed" | |
1595 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/http.cc:832 | |
1598 | msgid "Connection timed out" | |
1599 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1600 | ||
1601 | #: methods/http.cc:855 | |
1602 | msgid "Error writing to output file" | |
1603 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/http.cc:886 | |
1606 | msgid "Error writing to file" | |
1607 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/http.cc:914 | |
1610 | msgid "Error writing to the file" | |
1611 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/http.cc:928 | |
1614 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1615 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/http.cc:930 | |
1618 | msgid "Error reading from server" | |
1619 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/http.cc:1198 | |
1622 | msgid "Bad header data" | |
1623 | msgstr "Napačni podatki glave" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 | |
1626 | msgid "Connection failed" | |
1627 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/http.cc:1362 | |
1630 | msgid "Internal error" | |
1631 | msgstr "Notranja napaka" | |
1632 | ||
1633 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1634 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1635 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1636 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 | |
1637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1639 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Unable to read %s" | |
1642 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1645 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1646 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1647 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Unable to change to %s" | |
1650 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
1651 | ||
1652 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1653 | #. and provide a config option to define that default | |
1654 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1657 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " | |
1658 | ||
1659 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1660 | #. and provide a config option to define that default | |
1661 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1664 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1667 | #, fuzzy, c-format | |
1668 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1669 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1674 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/rred.cc:491 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "" | |
1679 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1680 | "to be corrupt." | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
1683 | "videti pokvarjen" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/rred.cc:496 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1689 | "to be corrupt." | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek " | |
1692 | "je videti pokvarjen." | |
1693 | ||
1694 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1695 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1696 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1699 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1700 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
1701 | ||
1702 | #: dselect/install:32 | |
1703 | msgid "Bad default setting!" | |
1704 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
1705 | ||
1706 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1707 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1708 | msgid "Press enter to continue." | |
1709 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
1710 | ||
1711 | #: dselect/install:91 | |
1712 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1713 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
1714 | ||
1715 | #: dselect/install:101 | |
1716 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" | |
1719 | ||
1720 | #: dselect/install:102 | |
1721 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1722 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
1723 | ||
1724 | #: dselect/install:103 | |
1725 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " | |
1728 | "napake" | |
1729 | ||
1730 | #: dselect/install:104 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1733 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" | |
1734 | ||
1735 | #: dselect/update:30 | |
1736 | msgid "Merging available information" | |
1737 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" | |
1738 | ||
1739 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1742 | msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
1743 | ||
1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1749 | "from debian packages\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "Options:\n" | |
1752 | " -h This help text\n" | |
1753 | " -t Set the temp dir\n" | |
1754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
1760 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Možnosti:\n" | |
1763 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
1764 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
1765 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
1766 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1767 | ||
1768 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Unable to write to %s" | |
1771 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
1772 | ||
1773 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1774 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1775 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" | |
1776 | ||
1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1778 | msgid "Package extension list is too long" | |
1779 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" | |
1780 | ||
1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Error processing directory %s" | |
1786 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
1787 | ||
1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1789 | msgid "Source extension list is too long" | |
1790 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" | |
1791 | ||
1792 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1793 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1794 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
1795 | ||
1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Error processing contents %s" | |
1799 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
1800 | ||
1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1804 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1805 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1806 | " contents path\n" | |
1807 | " release path\n" | |
1808 | " generate config [groups]\n" | |
1809 | " clean config\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1812 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1813 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1816 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1817 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1818 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1821 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1824 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1825 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1826 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1827 | "Debian archive:\n" | |
1828 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1829 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "Options:\n" | |
1832 | " -h This help text\n" | |
1833 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1834 | " -s=? Source override file\n" | |
1835 | " -q Quiet\n" | |
1836 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1837 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1838 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1839 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1840 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" | |
1843 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
1844 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
1845 | " contents path\n" | |
1846 | " release path\n" | |
1847 | " generate config [skupine]\n" | |
1848 | " clean config\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
1851 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
1852 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
1855 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
1856 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
1857 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
1860 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
1861 | "src\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
1864 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
1865 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
1866 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
1867 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1868 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "Možnosti:\n" | |
1871 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
1872 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
1873 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
1874 | " -q tiho\n" | |
1875 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
1876 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" | |
1877 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
1878 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
1879 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" | |
1880 | ||
1881 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1882 | msgid "No selections matched" | |
1883 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
1884 | ||
1885 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1888 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1893 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
1894 | ||
1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1898 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1901 | msgid "" | |
1902 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1903 | "remove and re-create the database." | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " | |
1906 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
1907 | ||
1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1911 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
1912 | ||
1913 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1914 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Failed to stat %s" | |
1917 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1920 | msgid "Archive has no control record" | |
1921 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
1922 | ||
1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1924 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1925 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
1926 | ||
1927 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1930 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1935 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1938 | msgid "E: " | |
1939 | msgstr "E: " | |
1940 | ||
1941 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1942 | msgid "W: " | |
1943 | msgstr "O: " | |
1944 | ||
1945 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1946 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1947 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
1948 | ||
1949 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1952 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1955 | msgid "Tree walking failed" | |
1956 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Failed to open %s" | |
1961 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1966 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1971 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1976 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1981 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1986 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
1989 | msgid "Archive had no package field" | |
1990 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1995 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
1996 | ||
1997 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2000 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2005 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
2006 | ||
2007 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2010 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2013 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2014 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
2015 | ||
2016 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Unable to open %s" | |
2019 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2024 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
2025 | ||
2026 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2029 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2034 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2039 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2044 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
2045 | ||
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2049 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
2050 | ||
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2052 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2053 | msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2056 | msgid "Failed to fork" | |
2057 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
2058 | ||
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2060 | msgid "Compress child" | |
2061 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
2062 | ||
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2066 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
2067 | ||
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2069 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2070 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
2071 | ||
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2073 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2074 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
2075 | ||
2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2079 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
2080 | ||
2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2084 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
2085 | ||
2086 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2087 | msgid "" | |
2088 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2091 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Options:\n" | |
2094 | " -h This help text.\n" | |
2095 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2096 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2097 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" | |
2102 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " | |
2103 | "podobno.\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "Možnosti:\n" | |
2106 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2107 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" | |
2108 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
2109 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" | |
2110 | ||
2111 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2112 | msgid "Unknown package record!" | |
2113 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
2114 | ||
2115 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2116 | msgid "" | |
2117 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2120 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "Options:\n" | |
2123 | " -h This help text\n" | |
2124 | " -s Use source file sorting\n" | |
2125 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2126 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -" | |
2131 | "s\n" | |
2132 | "določa vrsto datoteke.\n" | |
2133 | "\n" | |
2134 | "Možnosti:\n" | |
2135 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
2136 | " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" | |
2137 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
2138 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2141 | msgid "Failed to create pipes" | |
2142 | msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2145 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2146 | msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
2147 | ||
2148 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2149 | msgid "Corrupted archive" | |
2150 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2153 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2154 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2159 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2162 | msgid "Invalid archive signature" | |
2163 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2166 | msgid "Error reading archive member header" | |
2167 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2172 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2175 | msgid "Invalid archive member header" | |
2176 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2179 | msgid "Archive is too short" | |
2180 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2183 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2184 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2187 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2188 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2191 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2192 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2195 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2196 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2199 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2200 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2205 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2210 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2215 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Failed to write file %s" | |
2220 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Failed to close file %s" | |
2225 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "The path %s is too long" | |
2230 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2235 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2240 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2245 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2248 | msgid "The diversion path is too long" | |
2249 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2254 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2257 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2258 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2261 | msgid "The path is too long" | |
2262 | msgstr "Pot je predolga" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2267 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2272 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Unable to stat %s" | |
2277 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2282 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
2283 | ||
2284 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2285 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2288 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2293 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
2294 | ||
2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2296 | msgid "Unparsable control file" | |
2297 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2300 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2301 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2306 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2311 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2314 | msgid "Unable to close mmap" | |
2315 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2318 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2319 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2324 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2327 | msgid "Failed to truncate file" | |
2328 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "" | |
2333 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2334 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " | |
2337 | "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "" | |
2342 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2343 | "reached." | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2348 | msgid "" | |
2349 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
2352 | ||
2353 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2357 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2358 | ||
2359 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2363 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2364 | ||
2365 | #. min means minutes, s means seconds | |
2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "%limin %lis" | |
2369 | msgstr "%limin %lis" | |
2370 | ||
2371 | #. s means seconds | |
2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "%lis" | |
2375 | msgstr "%lis" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Selection %s not found" | |
2380 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2385 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2390 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2395 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2400 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2405 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2416 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2421 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2426 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2437 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "%c%s... Error!" | |
2442 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "%c%s... Done" | |
2447 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2450 | msgid "..." | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | ||
2453 | #. Print the spinner | |
2454 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2457 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2462 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2468 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2473 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2478 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2483 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2488 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2493 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2498 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Invalid operation %s" | |
2503 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2508 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2511 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2512 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2517 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2522 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2527 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2532 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Could not get lock %s" | |
2537 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2542 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2547 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2552 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2564 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2569 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2574 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2579 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Could not open file %s" | |
2584 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2589 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 | |
2592 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2593 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 | |
2596 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2597 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2602 | msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2607 | msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2612 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2617 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2622 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 | |
2625 | msgid "Problem syncing the file" | |
2626 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" | |
2627 | ||
2628 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2629 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2632 | msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2635 | msgid "Empty package cache" | |
2636 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2639 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2640 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2643 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2644 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2647 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2648 | msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2653 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2656 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2657 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2660 | msgid "Depends" | |
2661 | msgstr "Odvisen od" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2664 | msgid "PreDepends" | |
2665 | msgstr "Predodvisen od" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2668 | msgid "Suggests" | |
2669 | msgstr "Priporoča" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2672 | msgid "Recommends" | |
2673 | msgstr "Priporoča" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2676 | msgid "Conflicts" | |
2677 | msgstr "V sporu z" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2680 | msgid "Replaces" | |
2681 | msgstr "Zamenja" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2684 | msgid "Obsoletes" | |
2685 | msgstr "Zastara" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2688 | msgid "Breaks" | |
2689 | msgstr "Pokvari" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2692 | msgid "Enhances" | |
2693 | msgstr "Izboljša" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2696 | msgid "important" | |
2697 | msgstr "pomembno" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2700 | msgid "required" | |
2701 | msgstr "obvezno" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2704 | msgid "standard" | |
2705 | msgstr "običajni" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2708 | msgid "optional" | |
2709 | msgstr "izbirno" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2712 | msgid "extra" | |
2713 | msgstr "dodatno" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2716 | msgid "Building dependency tree" | |
2717 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2720 | msgid "Candidate versions" | |
2721 | msgstr "Različice kandidatov" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2724 | msgid "Dependency generation" | |
2725 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2728 | msgid "Reading state information" | |
2729 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2734 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2739 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2744 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2749 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " | |
2756 | "razčleniti)" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2761 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2766 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2771 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
2778 | "vrednosti)" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2783 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2788 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2793 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Opening %s" | |
2810 | msgstr "Odpiranje %s" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2815 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2820 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2825 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2831 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
2834 | "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2839 | msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "" | |
2844 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2845 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2846 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
2849 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " | |
2850 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2855 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2861 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2866 | "held packages." | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " | |
2869 | "povzročili zadržani paketi." | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 | |
2872 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2873 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2878 | "used instead." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " | |
2881 | "namesto njih uporabljene stare." | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2886 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2891 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2896 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
2897 | ||
2898 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2899 | #. two days | |
2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2903 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2908 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2913 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2918 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2923 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2928 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2931 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2932 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Unable to stat %s." | |
2937 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2940 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2941 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2944 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2945 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2948 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2949 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2952 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2953 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2959 | "available in the sources" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " | |
2962 | "na voljo v virih" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2967 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2972 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
2975 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2976 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2979 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2980 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
2981 | ||
2982 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2983 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2995 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2998 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2999 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
3002 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3003 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3006 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3007 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3010 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3011 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3016 | msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3021 | msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3025 | msgid "Reading package lists" | |
3026 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3029 | msgid "Collecting File Provides" | |
3030 | msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3033 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3034 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3039 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3042 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3043 | msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 | |
3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
3047 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3048 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3054 | "or malformed file)" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " | |
3057 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3062 | msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
3065 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3066 | msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3072 | "repository will not be applied." | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " | |
3075 | "skladišče ne bo uveljavljena." | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3080 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3086 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " | |
3089 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" | |
3090 | ||
3091 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3095 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3101 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
3104 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "" | |
3109 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3110 | "to manually fix this package." | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
3113 | "popraviti ta paket." | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "" | |
3118 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " | |
3121 | "%s." | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 | |
3124 | msgid "Size mismatch" | |
3125 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3130 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3135 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3140 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3145 | msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3150 | msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3155 | msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "" | |
3160 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3161 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3164 | "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3167 | msgid "Identifying.. " | |
3168 | msgstr "Identificiranje ... " | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3173 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3176 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3177 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3182 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3185 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3186 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3189 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3190 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3193 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3194 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3197 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3198 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "" | |
3203 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3204 | "%zu signatures\n" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " | |
3207 | "%zu podpisov\n" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3210 | msgid "" | |
3211 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3212 | "wrong architecture?" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " | |
3215 | "arhitektura napačna?" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3220 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3223 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3224 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "" | |
3229 | "This disc is called: \n" | |
3230 | "'%s'\n" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
3233 | "'%s'\n" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3236 | msgid "Copying package lists..." | |
3237 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3240 | msgid "Writing new source list\n" | |
3241 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3244 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3245 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3250 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3255 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3260 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
3267 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3272 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3277 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3282 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3287 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3292 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3297 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3302 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "" | |
3307 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3308 | "neither of them" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " | |
3311 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " | |
3318 | "navidezen" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3323 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3328 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3331 | msgid "Send scenario to solver" | |
3332 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3335 | msgid "Send request to solver" | |
3336 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3339 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3340 | msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3343 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3344 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3347 | msgid "Execute external solver" | |
3348 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Installing %s" | |
3353 | msgstr "Nameščanje %s" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Configuring %s" | |
3358 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Removing %s" | |
3363 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Completely removing %s" | |
3368 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3373 | msgstr "%s je izginil" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3378 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" | |
3379 | ||
3380 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3384 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3389 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Preparing %s" | |
3394 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Unpacking %s" | |
3399 | msgstr "Razširjanje %s" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3404 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Installed %s" | |
3409 | msgstr "%s je bil nameščen" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3414 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Removed %s" | |
3419 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3424 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Completely removed %s" | |
3429 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 | |
3432 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
3435 | "prklopljen?)\n" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3438 | msgid "Running dpkg" | |
3439 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 | |
3442 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3443 | msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" | |
3444 | ||
3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 | |
3446 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" | |
3449 | ||
3450 | #. check if its not a follow up error | |
3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 | |
3452 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3453 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3458 | "error from a previous failure." | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
3461 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 | |
3464 | msgid "" | |
3465 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3466 | "error" | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3469 | "polnega diska" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 | |
3472 | msgid "" | |
3473 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3474 | "error" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3477 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 | |
3480 | msgid "" | |
3481 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3484 | "dpkg V/I" | |
3485 | ||
3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3490 | "it?" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3497 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
3498 | ||
3499 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3500 | #. dpkg --configure -a | |
3501 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3505 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3508 | msgid "Not locked" | |
3509 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3512 | #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3515 | #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3518 | #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3521 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3524 | #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3527 | #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3530 | #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3533 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3536 | #~ msgstr "Branje seznama datotek" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "" | |
3539 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3540 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3541 | #~ "package!" | |
3542 | #~ msgstr "" | |
3543 | #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " | |
3544 | #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " | |
3545 | #~ "paketa!" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3548 | #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3551 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3554 | #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3557 | #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3560 | #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3563 | #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3566 | #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3569 | #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3572 | #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3575 | #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3578 | #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3581 | #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3584 | #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3587 | #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3590 | #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "" | |
3593 | #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on " | |
3594 | #~ "the local system" | |
3595 | #~ msgstr "" | |
3596 | #~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
3597 | #~ "težavo na krajevnem sistemu" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3600 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3603 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3606 | #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "decompressor" | |
3609 | #~ msgstr "program za razširjanje" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3612 | #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3615 | #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3618 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3621 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3624 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3627 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3630 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3633 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3636 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3639 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3642 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3645 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "" | |
3648 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3649 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " | |
3652 | #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" |