]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
fix another missing va_end()
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nu s-au găsit pachete"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1243
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1526
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fișiere pachet: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1547
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pachete alese special:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
136msgid "(not found)"
137msgstr "(negăsit)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1568
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid "(none)"
149msgstr "(niciunul)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1601
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pachet ales special: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1610
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabela de versiuni:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1730
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
216" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
218" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
221" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
227" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
228" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată configurațiile de politici\n"
230"\n"
231"Opțiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
237" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:46
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:87
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
287"\n"
288"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
289"APT\n"
290"\n"
291"Comenzi:\n"
292" shell - Modul consolă\n"
293" dump - Arată configurația\n"
294"\n"
295"Opțiuni:\n"
296" -h Acest text de ajutor.\n"
297" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
298" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:135
301msgid "Y"
302msgstr "Y"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:140
305msgid "N"
306msgstr ""
307
308#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
309#, c-format
310msgid "Regex compilation error - %s"
311msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:260
314msgid "The following packages have unmet dependencies:"
315msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:350
318#, c-format
319msgid "but %s is installed"
320msgstr "dar %s este instalat"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:352
323#, c-format
324msgid "but %s is to be installed"
325msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:359
328msgid "but it is not installable"
329msgstr "dar nu este instalabil"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:361
332msgid "but it is a virtual package"
333msgstr "dar este un pachet virtual"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not installed"
337msgstr "dar nu este instalat"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:364
340msgid "but it is not going to be installed"
341msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:369
344msgid " or"
345msgstr " sau"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:398
348msgid "The following NEW packages will be installed:"
349msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:424
352msgid "The following packages will be REMOVED:"
353msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:446
356msgid "The following packages have been kept back:"
357msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:467
360msgid "The following packages will be upgraded:"
361msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:488
364msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
365msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:508
368msgid "The following held packages will be changed:"
369msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:563
372#, c-format
373msgid "%s (due to %s) "
374msgstr "%s (datorită %s) "
375
376#: cmdline/apt-get.cc:571
377msgid ""
378"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
379"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
380msgstr ""
381"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
382"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:602
385#, c-format
386msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
387msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
388
389#: cmdline/apt-get.cc:606
390#, c-format
391msgid "%lu reinstalled, "
392msgstr "%lu reinstalate, "
393
394#: cmdline/apt-get.cc:608
395#, c-format
396msgid "%lu downgraded, "
397msgstr "%lu de-gradate, "
398
399#: cmdline/apt-get.cc:610
400#, c-format
401msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
402msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:614
405#, c-format
406msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
407msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:635
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
412msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:640
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
417msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:657
420#, c-format
421msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
422msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:668
425msgid " [Installed]"
426msgstr " [Instalat]"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:677
429#, fuzzy
430msgid " [Not candidate version]"
431msgstr "Versiuni candidat"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:679
434msgid "You should explicitly select one to install."
435msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
436
437#: cmdline/apt-get.cc:682
438#, c-format
439msgid ""
440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442"is only available from another source\n"
443msgstr ""
444"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
445"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
446"este disponibil numai din altă sursă\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:700
449msgid "However the following packages replace it:"
450msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:712
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:725
458#, c-format
459msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
466msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
469#, fuzzy, c-format
470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
471msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:788
474#, fuzzy, c-format
475msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
476msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:818
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:822
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:834
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:839
494#, c-format
495msgid "%s is already the newest version.\n"
496msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
499#, c-format
500msgid "%s set to manually installed.\n"
501msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:884
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:889
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1025
514msgid "Correcting dependencies..."
515msgstr "Corectez dependențele..."
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1028
518msgid " failed."
519msgstr " eșec."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1031
522msgid "Unable to correct dependencies"
523msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1034
526msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1036
530msgid " Done"
531msgstr " Terminat"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1040
534msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1043
538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
539msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1068
542msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
543msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1072
546msgid "Authentication warning overridden.\n"
547msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1079
550msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1081
554msgid "Some packages could not be authenticated"
555msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1131
562msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1140
566msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
567msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1151
570msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
571msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1189
574msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
575msgstr ""
576"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1196
581#, c-format
582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1201
588#, c-format
589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
591
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594#: cmdline/apt-get.cc:1208
595#, c-format
596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
597msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
598
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601#: cmdline/apt-get.cc:1213
602#, c-format
603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
607#: cmdline/apt-get.cc:2593
608#, c-format
609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1241
613#, c-format
614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr ""
620"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
621
622#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
623#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
624#: cmdline/apt-get.cc:1261
625msgid "Yes, do as I say!"
626msgstr "Da, fă cum îți spun!"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1263
629#, c-format
630msgid ""
631"You are about to do something potentially harmful.\n"
632"To continue type in the phrase '%s'\n"
633" ?] "
634msgstr ""
635"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
636"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
637" ?] "
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
640msgid "Abort."
641msgstr "Renunțare."
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1284
644msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
645msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
648#, c-format
649msgid "Failed to fetch %s %s\n"
650msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1374
653msgid "Some files failed to download"
654msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
657msgid "Download complete and in download only mode"
658msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1381
661msgid ""
662"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
663"missing?"
664msgstr ""
665"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
666"update' sau încercați cu --fix-missing?"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1385
669msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
670msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1390
673msgid "Unable to correct missing packages."
674msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1391
677msgid "Aborting install."
678msgstr "Abandonez instalarea."
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1419
681msgid ""
682"The following package disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgid_plural ""
685"The following packages disappeared from your system as\n"
686"all files have been overwritten by other packages:"
687msgstr[0] ""
688msgstr[1] ""
689msgstr[2] ""
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1423
692msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693msgstr ""
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1561
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698msgstr ""
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1593
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
704
705#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706#: cmdline/apt-get.cc:1631
707#, c-format
708msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709msgstr ""
710
711#: cmdline/apt-get.cc:1647
712msgid "The update command takes no arguments"
713msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
714
715# XXX: orice sugestie este bine-venită
716#: cmdline/apt-get.cc:1713
717msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
718msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1817
721msgid ""
722"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724msgstr ""
725"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
726"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
727"apt."
728
729#.
730#. if (Packages == 1)
731#. {
732#. c1out << endl;
733#. c1out <<
734#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
735#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
736#. "that package should be filed.") << endl;
737#. }
738#.
739#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
740msgid "The following information may help to resolve the situation:"
741msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1824
744msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1831
748#, fuzzy
749msgid ""
750"The following package was automatically installed and is no longer required:"
751msgid_plural ""
752"The following packages were automatically installed and are no longer "
753"required:"
754msgstr[0] ""
755"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
756msgstr[1] ""
757"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
758msgstr[2] ""
759"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1835
762#, fuzzy, c-format
763msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764msgid_plural ""
765"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766msgstr[0] ""
767"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
768msgstr[1] ""
769"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
770msgstr[2] ""
771"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1837
774#, fuzzy
775msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
776msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
777msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
778msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
779msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1856
782msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
783msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1955
786msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
787msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1959
790msgid ""
791"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
792"solution)."
793msgstr ""
794"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
795"(sau oferiți o altă soluție)."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1973
798msgid ""
799"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
800"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
801"distribution that some required packages have not yet been created\n"
802"or been moved out of Incoming."
803msgstr ""
804"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
805"cerut\n"
806"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
807"pachete\n"
808"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
809
810#: cmdline/apt-get.cc:1994
811msgid "Broken packages"
812msgstr "Pachete deteriorate"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2020
815msgid "The following extra packages will be installed:"
816msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2110
819msgid "Suggested packages:"
820msgstr "Pachete sugerate:"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2111
823msgid "Recommended packages:"
824msgstr "Pachete recomandate:"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2153
827#, c-format
828msgid "Couldn't find package %s"
829msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
832#, fuzzy, c-format
833msgid "%s set to automatically installed.\n"
834msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
837msgid ""
838"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839"instead."
840msgstr ""
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2184
843msgid "Calculating upgrade... "
844msgstr "Calculez înnoirea... "
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
847msgid "Failed"
848msgstr "Eșec"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2192
851msgid "Done"
852msgstr "Terminat"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
855msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856msgstr ""
857"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2387
864#, c-format
865msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866msgstr ""
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2392
869#, c-format
870msgid "Downloading %s %s"
871msgstr ""
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2452
874msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
878#, c-format
879msgid "Unable to find a source package for %s"
880msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2509
883#, c-format
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2514
890#, c-format
891msgid ""
892"Please use:\n"
893"bzr branch %s\n"
894"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
895msgstr ""
896
897#: cmdline/apt-get.cc:2567
898#, c-format
899msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
900msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:2604
903#, c-format
904msgid "You don't have enough free space in %s"
905msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
906
907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909#: cmdline/apt-get.cc:2613
910#, c-format
911msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
912msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
913
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916#: cmdline/apt-get.cc:2618
917#, c-format
918msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
919msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:2624
922#, c-format
923msgid "Fetch source %s\n"
924msgstr "Aducere sursa %s\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2662
927msgid "Failed to fetch some archives."
928msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2693
931#, c-format
932msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
933msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2705
936#, c-format
937msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
938msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2706
941#, c-format
942msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
943msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2728
946#, c-format
947msgid "Build command '%s' failed.\n"
948msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2748
951msgid "Child process failed"
952msgstr "Procesul copil a eșuat"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:2767
955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956msgstr ""
957"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
958"înglobate"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2792
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
968#, c-format
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2839
973#, c-format
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3009
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr ""
983"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
984"poate fi găsit"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3027
987#, c-format
988msgid ""
989"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
990"found"
991msgstr ""
992"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
993"poate fi găsit"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:3050
996#, c-format
997msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
998msgstr ""
999"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1000"prea nou"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3089
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1006"package %s can't satisfy version requirements"
1007msgstr ""
1008"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1009"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3095
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid ""
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1015"version"
1016msgstr ""
1017"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1018"poate fi găsit"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3118
1021#, c-format
1022msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1023msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3133
1026#, c-format
1027msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1028msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:3138
1031msgid "Failed to process build dependencies"
1032msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Changelog for %s (%s)"
1037msgstr "Conectare la %s (%s)"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3366
1040msgid "Supported modules:"
1041msgstr "Module suportate:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3407
1044#, fuzzy
1045msgid ""
1046"Usage: apt-get [options] command\n"
1047" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049"\n"
1050"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1051"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1052"and install.\n"
1053"\n"
1054"Commands:\n"
1055" update - Retrieve new lists of packages\n"
1056" upgrade - Perform an upgrade\n"
1057" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1058" remove - Remove packages\n"
1059" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1060" purge - Remove packages and config files\n"
1061" source - Download source archives\n"
1062" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1063" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1064" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1065" clean - Erase downloaded archive files\n"
1066" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1067" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1068" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1069" download - Download the binary package into the current directory\n"
1070"\n"
1071"Options:\n"
1072" -h This help text.\n"
1073" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1074" -qq No output except for errors\n"
1075" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1076" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1077" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1078" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1079" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1080" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1081" -b Build the source package after fetching it\n"
1082" -V Show verbose version numbers\n"
1083" -c=? Read this configuration file\n"
1084" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1085"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1086"pages for more information and options.\n"
1087" This APT has Super Cow Powers.\n"
1088msgstr ""
1089"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1090" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1091" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1092"\n"
1093"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1094"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1095"și install.\n"
1096"\n"
1097"Comenzi:\n"
1098" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1099" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1100" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1101" remove - Șterge pachete\n"
1102" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1103" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1104" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1105" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1106" pachetele-sursă\n"
1107" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1108" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1109" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1110" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1111" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1112"\n"
1113"Opțiuni:\n"
1114" -h Acest text de ajutor.\n"
1115" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1116" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1117" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1118" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1119" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1120" solicita răspuns\n"
1121" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1122" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1123" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1124" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1125" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1126" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1127" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1128"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1129"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1130" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:3572
1133msgid ""
1134"NOTE: This is only a simulation!\n"
1135" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1136" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1137" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1138msgstr ""
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:60
1141msgid "Hit "
1142msgstr "Atins "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:84
1145msgid "Get:"
1146msgstr "Luat:"
1147
1148#: cmdline/acqprogress.cc:115
1149msgid "Ign "
1150msgstr "Ignorat "
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:119
1153msgid "Err "
1154msgstr "Eroare"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:140
1157#, c-format
1158msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:230
1162#, c-format
1163msgid " [Working]"
1164msgstr " [În lucru]"
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:286
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Media change: please insert the disc labeled\n"
1170" '%s'\n"
1171"in the drive '%s' and press enter\n"
1172msgstr ""
1173"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1174" „%s”\n"
1175"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:55
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180msgstr "dar nu este instalat"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:61
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:63
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:228
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s was already set on hold.\n"
1195msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:230
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s was already not hold.\n"
1200msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1205#, c-format
1206msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1207msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1210#, fuzzy, c-format
1211msgid "%s set on hold.\n"
1212msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Canceled hold on %s.\n"
1217msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:332
1220msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-mark.cc:379
1224msgid ""
1225"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1228"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1229"\n"
1230"Commands:\n"
1231" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1232" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1233"\n"
1234"Options:\n"
1235" -h This help text.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq No output except for errors\n"
1238" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1239" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
1241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1243msgstr ""
1244
1245#: methods/cdrom.cc:203
1246#, c-format
1247msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1248msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1249
1250#: methods/cdrom.cc:212
1251msgid ""
1252"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1253"cannot be used to add new CD-ROMs"
1254msgstr ""
1255"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1256"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1257
1258#: methods/cdrom.cc:222
1259msgid "Wrong CD-ROM"
1260msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:249
1263#, c-format
1264msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1265msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1266
1267#: methods/cdrom.cc:254
1268msgid "Disk not found."
1269msgstr "Disc negăsit."
1270
1271#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1272msgid "File not found"
1273msgstr "Fișier negăsit"
1274
1275#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1276#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1277msgid "Failed to stat"
1278msgstr "Eșec la „stat”"
1279
1280#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1281msgid "Failed to set modification time"
1282msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1283
1284#: methods/file.cc:47
1285msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1286msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1287
1288#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1289#: methods/ftp.cc:173
1290msgid "Logging in"
1291msgstr "Se autentifică"
1292
1293#: methods/ftp.cc:179
1294msgid "Unable to determine the peer name"
1295msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1296
1297#: methods/ftp.cc:184
1298msgid "Unable to determine the local name"
1299msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1300
1301#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1302#, c-format
1303msgid "The server refused the connection and said: %s"
1304msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1305
1306#: methods/ftp.cc:221
1307#, c-format
1308msgid "USER failed, server said: %s"
1309msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1310
1311#: methods/ftp.cc:228
1312#, c-format
1313msgid "PASS failed, server said: %s"
1314msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:248
1317msgid ""
1318"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1319"is empty."
1320msgstr ""
1321"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1322"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1323
1324#: methods/ftp.cc:276
1325#, c-format
1326msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1327msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:302
1330#, c-format
1331msgid "TYPE failed, server said: %s"
1332msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1335msgid "Connection timeout"
1336msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1337
1338#: methods/ftp.cc:346
1339msgid "Server closed the connection"
1340msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1341
1342#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1344msgid "Read error"
1345msgstr "Eroare de citire"
1346
1347#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1348msgid "A response overflowed the buffer."
1349msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1350
1351#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1352msgid "Protocol corruption"
1353msgstr "Protocol corupt"
1354
1355#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1358msgid "Write error"
1359msgstr "Eroare de scriere"
1360
1361#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1362msgid "Could not create a socket"
1363msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1364
1365#: methods/ftp.cc:707
1366msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1367msgstr ""
1368"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1369"expirat"
1370
1371#: methods/ftp.cc:713
1372msgid "Could not connect passive socket."
1373msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1374
1375#: methods/ftp.cc:730
1376msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1377msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1378
1379#: methods/ftp.cc:744
1380msgid "Could not bind a socket"
1381msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1382
1383#: methods/ftp.cc:748
1384msgid "Could not listen on the socket"
1385msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1386
1387#: methods/ftp.cc:755
1388msgid "Could not determine the socket's name"
1389msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1390
1391#: methods/ftp.cc:787
1392msgid "Unable to send PORT command"
1393msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1394
1395#: methods/ftp.cc:797
1396#, c-format
1397msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1398msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1399
1400#: methods/ftp.cc:806
1401#, c-format
1402msgid "EPRT failed, server said: %s"
1403msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1404
1405#: methods/ftp.cc:826
1406msgid "Data socket connect timed out"
1407msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1408
1409#: methods/ftp.cc:833
1410msgid "Unable to accept connection"
1411msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1412
1413#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1414msgid "Problem hashing file"
1415msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1416
1417#: methods/ftp.cc:885
1418#, c-format
1419msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1420msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1421
1422#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1423msgid "Data socket timed out"
1424msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1425
1426#: methods/ftp.cc:930
1427#, c-format
1428msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1429msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1430
1431#. Get the files information
1432#: methods/ftp.cc:1007
1433msgid "Query"
1434msgstr "Interogare"
1435
1436#: methods/ftp.cc:1119
1437msgid "Unable to invoke "
1438msgstr "Nu s-a putut invoca"
1439
1440#: methods/connect.cc:76
1441#, c-format
1442msgid "Connecting to %s (%s)"
1443msgstr "Conectare la %s (%s)"
1444
1445#: methods/connect.cc:87
1446#, c-format
1447msgid "[IP: %s %s]"
1448msgstr "[IP: %s %s]"
1449
1450#: methods/connect.cc:94
1451#, c-format
1452msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454
1455#: methods/connect.cc:100
1456#, c-format
1457msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1459
1460#: methods/connect.cc:108
1461#, c-format
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463msgstr ""
1464"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1465
1466#: methods/connect.cc:126
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1470
1471#. We say this mainly because the pause here is for the
1472#. ssh connection that is still going
1473#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s"
1476msgstr "Conectare la %s"
1477
1478#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1479#, c-format
1480msgid "Could not resolve '%s'"
1481msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1482
1483#: methods/connect.cc:205
1484#, c-format
1485msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1487
1488#: methods/connect.cc:209
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1492
1493#: methods/connect.cc:211
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1497
1498#: methods/connect.cc:258
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1502
1503#: methods/gpgv.cc:166
1504msgid ""
1505"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1506msgstr ""
1507"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1508"amprenta digitale a cheii?!"
1509
1510#: methods/gpgv.cc:170
1511msgid "At least one invalid signature was encountered."
1512msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1513
1514#: methods/gpgv.cc:172
1515#, fuzzy
1516msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1517msgstr ""
1518"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1519
1520#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1521#: methods/gpgv.cc:178
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1525"authentication?)"
1526msgstr ""
1527
1528#: methods/gpgv.cc:182
1529msgid "Unknown error executing gpgv"
1530msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1531
1532#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1533msgid "The following signatures were invalid:\n"
1534msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1535
1536#: methods/gpgv.cc:229
1537msgid ""
1538"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1539"available:\n"
1540msgstr ""
1541"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1542"este disponibilă:\n"
1543
1544#: methods/gzip.cc:65
1545msgid "Empty files can't be valid archives"
1546msgstr ""
1547
1548#: methods/http.cc:394
1549msgid "Waiting for headers"
1550msgstr "În așteptarea antetelor"
1551
1552#: methods/http.cc:544
1553msgid "Bad header line"
1554msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1555
1556#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1557msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1558msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1559
1560#: methods/http.cc:606
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1562msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1563
1564#: methods/http.cc:621
1565msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1566msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1567
1568#: methods/http.cc:623
1569msgid "This HTTP server has broken range support"
1570msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1571
1572#: methods/http.cc:647
1573msgid "Unknown date format"
1574msgstr "Format dată necunoscut"
1575
1576#: methods/http.cc:827
1577msgid "Select failed"
1578msgstr "Selecția a eșuat"
1579
1580#: methods/http.cc:832
1581msgid "Connection timed out"
1582msgstr "Timp de conectare expirat"
1583
1584#: methods/http.cc:855
1585msgid "Error writing to output file"
1586msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1587
1588#: methods/http.cc:886
1589msgid "Error writing to file"
1590msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1591
1592#: methods/http.cc:914
1593msgid "Error writing to the file"
1594msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1595
1596#: methods/http.cc:928
1597msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1598msgstr ""
1599"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1600
1601#: methods/http.cc:930
1602msgid "Error reading from server"
1603msgstr "Eroare la citirea de la server"
1604
1605#: methods/http.cc:1198
1606msgid "Bad header data"
1607msgstr "Antet de date necorespunzător"
1608
1609#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1610msgid "Connection failed"
1611msgstr "Conectare eșuată"
1612
1613#: methods/http.cc:1362
1614msgid "Internal error"
1615msgstr "Eroare internă"
1616
1617#. Only warn if there are no sources.list.d.
1618#. Only warn if there is no sources.list file.
1619#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1623#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1624#, c-format
1625msgid "Unable to read %s"
1626msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1627
1628#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1630#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1631#: apt-pkg/clean.cc:123
1632#, c-format
1633msgid "Unable to change to %s"
1634msgstr "Nu pot schimba la %s"
1635
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:280
1639#, c-format
1640msgid "No mirror file '%s' found "
1641msgstr ""
1642
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:287
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Can not read mirror file '%s'"
1648msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1649
1650#: methods/mirror.cc:315
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1653msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1654
1655#: methods/mirror.cc:445
1656#, c-format
1657msgid "[Mirror: %s]"
1658msgstr ""
1659
1660#: methods/rred.cc:491
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1664"to be corrupt."
1665msgstr ""
1666
1667#: methods/rred.cc:496
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671"to be corrupt."
1672msgstr ""
1673
1674#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1677
1678#: methods/rsh.cc:338
1679msgid "Connection closed prematurely"
1680msgstr "Conexiune închisă prematur"
1681
1682#: dselect/install:32
1683msgid "Bad default setting!"
1684msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1685
1686#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1687#: dselect/install:105 dselect/update:45
1688msgid "Press enter to continue."
1689msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1690
1691#: dselect/install:91
1692msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1694
1695#: dselect/install:101
1696#, fuzzy
1697msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1699
1700#: dselect/install:102
1701#, fuzzy
1702msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703msgstr ""
1704"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1705
1706#: dselect/install:103
1707msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1709
1710#: dselect/install:104
1711msgid ""
1712"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713msgstr ""
1714"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1715"nstalarea"
1716
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1720
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1722#, c-format
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1725
1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
1739"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1740"\n"
1741"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1742"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1743"\n"
1744"Opțiuni\n"
1745" -h Acest text de ajutor.\n"
1746" -t Impune directorul temporar\n"
1747" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1748" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1749
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1751#, c-format
1752msgid "Unable to write to %s"
1753msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1754
1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1756msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1757msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1758
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1760msgid "Package extension list is too long"
1761msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1766#, c-format
1767msgid "Error processing directory %s"
1768msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1769
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1771msgid "Source extension list is too long"
1772msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1773
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1775msgid "Error writing header to contents file"
1776msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1777
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1779#, c-format
1780msgid "Error processing contents %s"
1781msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1782
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1784msgid ""
1785"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1786"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" contents path\n"
1789" release path\n"
1790" generate config [groups]\n"
1791" clean config\n"
1792"\n"
1793"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1794"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1795"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1798"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1799"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1800"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1801"\n"
1802"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1803"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1804"\n"
1805"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1806"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1807"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1808"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1809"Debian archive:\n"
1810" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" --md5 Control MD5 generation\n"
1816" -s=? Source override file\n"
1817" -q Quiet\n"
1818" -d=? Select the optional caching database\n"
1819" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1820" --contents Control contents file generation\n"
1821" -c=? Read this configuration file\n"
1822" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1823msgstr ""
1824"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1825"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1826" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1827" contents cale\n"
1828" release cale\n"
1829" generate config [grupuri]\n"
1830" clean config\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1833"Suportă\n"
1834"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1835"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1838"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1839"fiecare\n"
1840"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1841"este\n"
1842"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1843"\n"
1844"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1845"de .dsc-uri.\n"
1846"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1847"înlocuire\n"
1848"\n"
1849"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1850"arborelui.\n"
1851"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1852"înlocuire ar\n"
1853"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1854"câmpului\n"
1855"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1856"Debian:\n"
1857" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859"\n"
1860"Opțiuni:\n"
1861" -h Acest text de ajutor.\n"
1862" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1863" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1864" -q În liniște\n"
1865" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1866" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1867" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1868" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1869" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1870
1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1872msgid "No selections matched"
1873msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1874
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1876#, c-format
1877msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1878msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:47
1881#, c-format
1882msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1883msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:65
1886#, c-format
1887msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1888msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:76
1891#, fuzzy
1892msgid ""
1893"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894"remove and re-create the database."
1895msgstr ""
1896"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1897"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:81
1900#, c-format
1901msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905#: apt-inst/extract.cc:209
1906#, c-format
1907msgid "Failed to stat %s"
1908msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:249
1911msgid "Archive has no control record"
1912msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:490
1915msgid "Unable to get a cursor"
1916msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:82
1919#, c-format
1920msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:87
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:143
1929msgid "E: "
1930msgstr "E: "
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:145
1933msgid "W: "
1934msgstr "A: "
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:152
1937msgid "E: Errors apply to file "
1938msgstr "E: Erori la fișierul "
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1941#, c-format
1942msgid "Failed to resolve %s"
1943msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:183
1946msgid "Tree walking failed"
1947msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:210
1950#, c-format
1951msgid "Failed to open %s"
1952msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:269
1955#, c-format
1956msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:277
1960#, c-format
1961msgid "Failed to readlink %s"
1962msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:281
1965#, c-format
1966msgid "Failed to unlink %s"
1967msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:288
1970#, c-format
1971msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:298
1975#, c-format
1976msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:403
1980msgid "Archive had no package field"
1981msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1984#, c-format
1985msgid " %s has no override entry\n"
1986msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1989#, c-format
1990msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:711
1994#, c-format
1995msgid " %s has no source override entry\n"
1996msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:715
1999#, c-format
2000msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2002
2003#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2008#, c-format
2009msgid "Unable to open %s"
2010msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2015msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2020msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2025msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2028#, c-format
2029msgid "Failed to read the override file %s"
2030msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:70
2033#, c-format
2034msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2035msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:100
2038#, c-format
2039msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2040msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:189
2043msgid "Failed to create FILE*"
2044msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:192
2047msgid "Failed to fork"
2048msgstr "Eșec la „fork”"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:206
2051msgid "Compress child"
2052msgstr "Comprimare copil"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:229
2055#, c-format
2056msgid "Internal error, failed to create %s"
2057msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:304
2060msgid "IO to subprocess/file failed"
2061msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:342
2064msgid "Failed to read while computing MD5"
2065msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:358
2068#, c-format
2069msgid "Problem unlinking %s"
2070msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2073#, c-format
2074msgid "Failed to rename %s to %s"
2075msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2076
2077#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2078#, fuzzy
2079msgid ""
2080"Usage: apt-internal-solver\n"
2081"\n"
2082"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2083"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2084"\n"
2085"Options:\n"
2086" -h This help text.\n"
2087" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2088" -c=? Read this configuration file\n"
2089" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2090msgstr ""
2091"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2094"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2095"\n"
2096"Opțiuni\n"
2097" -h Acest text de ajutor.\n"
2098" -t Impune directorul temporar\n"
2099" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2100" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2101
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2103msgid "Unknown package record!"
2104msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2105
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2107msgid ""
2108"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2111"to indicate what kind of file it is.\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text\n"
2115" -s Use source file sorting\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118msgstr ""
2119"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2120"\n"
2121"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2122"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2123"\n"
2124"Opțiuni:\n"
2125" -h Acest text de ajutor\n"
2126" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2127" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2128" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2129"tmp\n"
2130
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2132msgid "Failed to create pipes"
2133msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2134
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2136msgid "Failed to exec gzip "
2137msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2138
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2140msgid "Corrupted archive"
2141msgstr "Arhivă deteriorată"
2142
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2144msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2145msgstr ""
2146"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2149#, c-format
2150msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154msgid "Invalid archive signature"
2155msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2156
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158msgid "Error reading archive member header"
2159msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Invalid archive member header %s"
2164msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2165
2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167msgid "Invalid archive member header"
2168msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2169
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2171msgid "Archive is too short"
2172msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2175msgid "Failed to read the archive headers"
2176msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:382
2179msgid "DropNode called on still linked node"
2180msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2181
2182# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2183#: apt-inst/filelist.cc:414
2184msgid "Failed to locate the hash element!"
2185msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2186
2187#: apt-inst/filelist.cc:461
2188msgid "Failed to allocate diversion"
2189msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2190
2191#: apt-inst/filelist.cc:466
2192msgid "Internal error in AddDiversion"
2193msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2194
2195#: apt-inst/filelist.cc:479
2196#, c-format
2197msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2199
2200#: apt-inst/filelist.cc:508
2201#, c-format
2202msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2204
2205#: apt-inst/filelist.cc:551
2206#, c-format
2207msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2209
2210#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2211#, c-format
2212msgid "Failed to write file %s"
2213msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2214
2215#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216#, c-format
2217msgid "Failed to close file %s"
2218msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2221#, c-format
2222msgid "The path %s is too long"
2223msgstr "Calea %s este prea lungă"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:125
2226#, c-format
2227msgid "Unpacking %s more than once"
2228msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:135
2231#, c-format
2232msgid "The directory %s is diverted"
2233msgstr "Directorul %s este redirectat"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:145
2236#, c-format
2237msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2241msgid "The diversion path is too long"
2242msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:242
2245#, c-format
2246msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2248
2249# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2250#: apt-inst/extract.cc:282
2251msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2252msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:286
2255msgid "The path is too long"
2256msgstr "Calea este prea lungă"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:414
2259#, c-format
2260msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:431
2264#, c-format
2265msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:491
2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat %s"
2271msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2272
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2274#, c-format
2275msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2277
2278#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2280#, c-format
2281msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2282msgstr ""
2283"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
2284"„%s” sau „%s”"
2285
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2287#, c-format
2288msgid "Internal error, could not locate member %s"
2289msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2290
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2292msgid "Unparsable control file"
2293msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296msgid "Can't mmap an empty file"
2297msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2310#, fuzzy
2311msgid "Unable to close mmap"
2312msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2315#, fuzzy
2316msgid "Unable to synchronize mmap"
2317msgstr "Nu s-a putut invoca"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325msgid "Failed to truncate file"
2326msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333msgstr ""
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339"reached."
2340msgstr ""
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2343msgid ""
2344"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2345msgstr ""
2346
2347#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2349#, c-format
2350msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351msgstr ""
2352
2353#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2355#, c-format
2356msgid "%lih %limin %lis"
2357msgstr ""
2358
2359#. min means minutes, s means seconds
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2361#, c-format
2362msgid "%limin %lis"
2363msgstr ""
2364
2365#. s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2367#, c-format
2368msgid "%lis"
2369msgstr ""
2370
2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2372#, c-format
2373msgid "Selection %s not found"
2374msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2377#, c-format
2378msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2382#, c-format
2383msgid "Opening configuration file %s"
2384msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404msgstr ""
2405"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2410msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2425msgstr ""
2426"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2434#, c-format
2435msgid "%c%s... Error!"
2436msgstr "%c%s... Eroare!"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2439#, c-format
2440msgid "%c%s... Done"
2441msgstr "%c%s... Terminat"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2444msgid "..."
2445msgstr ""
2446
2447#. Print the spinner
2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "%c%s... %u%%"
2451msgstr "%c%s... Terminat"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2454#, c-format
2455msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2456msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2457
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2460#, c-format
2461msgid "Command line option %s is not understood"
2462msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2465#, c-format
2466msgid "Command line option %s is not boolean"
2467msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2470#, c-format
2471msgid "Option %s requires an argument."
2472msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2475#, c-format
2476msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2477msgstr ""
2478"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2481#, c-format
2482msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2483msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2486#, c-format
2487msgid "Option '%s' is too long"
2488msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2491#, c-format
2492msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2493msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2496#, c-format
2497msgid "Invalid operation %s"
2498msgstr "Operațiune invalidă %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2501#, c-format
2502msgid "Unable to stat the mount point %s"
2503msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2506msgid "Failed to stat the cdrom"
2507msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Problem closing the gzip file %s"
2512msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2515#, c-format
2516msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2517msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2520#, c-format
2521msgid "Could not open lock file %s"
2522msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2525#, c-format
2526msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2527msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2530#, c-format
2531msgid "Could not get lock %s"
2532msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2535#, c-format
2536msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2540#, c-format
2541msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Sub-process %s received signal %u."
2563msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2576#, c-format
2577msgid "Could not open file %s"
2578msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Could not open file descriptor %d"
2583msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2586msgid "Failed to create subprocess IPC"
2587msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2590msgid "Failed to exec compressor "
2591msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "read, still have %llu to read but none left"
2596msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2601msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Problem closing the file %s"
2606msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Problem unlinking the file %s"
2616msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2619msgid "Problem syncing the file"
2620msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2621
2622#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "No keyring installed in %s."
2626msgstr "Abandonez instalarea."
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2629msgid "Empty package cache"
2630msgstr "Cache gol de pachet"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2633msgid "The package cache file is corrupted"
2634msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2637msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641#, fuzzy
2642msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2643msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2646#, c-format
2647msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2648msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2651msgid "The package cache was built for a different architecture"
2652msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655msgid "Depends"
2656msgstr "Depinde"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659msgid "PreDepends"
2660msgstr "Pre-depinde"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663msgid "Suggests"
2664msgstr "Sugerează"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667msgid "Recommends"
2668msgstr "Recomandă"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671msgid "Conflicts"
2672msgstr "Este în conflict"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675msgid "Replaces"
2676msgstr "Înlocuiește"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679msgid "Obsoletes"
2680msgstr "Învechit"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683msgid "Breaks"
2684msgstr "Corupe"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687msgid "Enhances"
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691msgid "important"
2692msgstr "important"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695msgid "required"
2696msgstr "cerut"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699msgid "standard"
2700msgstr "standard"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2703msgid "optional"
2704msgstr "opțional"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2707msgid "extra"
2708msgstr "extra"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2711msgid "Building dependency tree"
2712msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2713
2714#: apt-pkg/depcache.cc:133
2715msgid "Candidate versions"
2716msgstr "Versiuni candidat"
2717
2718#: apt-pkg/depcache.cc:162
2719msgid "Dependency generation"
2720msgstr "Generare dependențe"
2721
2722#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2723msgid "Reading state information"
2724msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2725
2726#: apt-pkg/depcache.cc:244
2727#, c-format
2728msgid "Failed to open StateFile %s"
2729msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:250
2732#, c-format
2733msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2734msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2735
2736#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2737#, c-format
2738msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2739msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2740
2741#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2744msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2749msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2754msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2759msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2764msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2774msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2784msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2797#, c-format
2798msgid "Opening %s"
2799msgstr "Deschidere %s"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2802#, c-format
2803msgid "Line %u too long in source list %s."
2804msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2812#, c-format
2813msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2815
2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Could not configure '%s'. "
2826msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2827
2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834msgstr ""
2835"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2836"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2837"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2838"Force-LoopBreak."
2839
2840#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2841#, c-format
2842msgid "Index file type '%s' is not supported"
2843msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2844
2845#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2849msgstr ""
2850"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2851
2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2853msgid ""
2854"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855"held packages."
2856msgstr ""
2857"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2858"cauzată de pachete ținute."
2859
2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2861msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2862msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2863
2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2865#, fuzzy
2866msgid ""
2867"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2868"used instead."
2869msgstr ""
2870"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2871"fost folosite în loc unele vechi."
2872
2873#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "List directory %spartial is missing."
2876msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2877
2878#: apt-pkg/acquire.cc:85
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2882
2883#: apt-pkg/acquire.cc:93
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Unable to lock directory %s"
2886msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2887
2888#. only show the ETA if it makes sense
2889#. two days
2890#: apt-pkg/acquire.cc:893
2891#, c-format
2892msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2894
2895#: apt-pkg/acquire.cc:895
2896#, c-format
2897msgid "Retrieving file %li of %li"
2898msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901#, c-format
2902msgid "The method driver %s could not be found."
2903msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2904
2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906#, c-format
2907msgid "Method %s did not start correctly"
2908msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2911#, c-format
2912msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913msgstr ""
2914"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2915
2916#: apt-pkg/init.cc:151
2917#, c-format
2918msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2919msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2920
2921#: apt-pkg/init.cc:167
2922msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2923msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2924
2925#: apt-pkg/clean.cc:57
2926#, c-format
2927msgid "Unable to stat %s."
2928msgstr "Nu pot determina starea %s."
2929
2930#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2931msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2932msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2933
2934#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2935msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2936msgstr ""
2937"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2938"deschise."
2939
2940#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2941msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2942msgstr ""
2943"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2944
2945#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2946msgid "The list of sources could not be read."
2947msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2948
2949#: apt-pkg/policy.cc:75
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2953"available in the sources"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:399
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2959msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2960
2961#: apt-pkg/policy.cc:421
2962#, c-format
2963msgid "Did not understand pin type %s"
2964msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2965
2966#: apt-pkg/policy.cc:429
2967msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2968msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2971msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2972msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2973
2974#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2975#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2987msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2990msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2991msgstr ""
2992"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2993"APT."
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2996msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2997msgstr ""
2998"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3001msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3002msgstr ""
3003"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3006msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007msgstr ""
3008"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3011#, c-format
3012msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3013msgstr ""
3014"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3017#, c-format
3018msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3023msgid "Reading package lists"
3024msgstr "Citire liste de pachete"
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3027msgid "Collecting File Provides"
3028msgstr "Colectare furnizori fișier"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3031msgid "IO Error saving source cache"
3032msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3035#, c-format
3036msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3037msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3040msgid "MD5Sum mismatch"
3041msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3045msgid "Hash Sum mismatch"
3046msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3052"or malformed file)"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3058msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3061msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3062msgstr ""
3063"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3064"identificatoare de chei:\n"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3070"repository will not be applied."
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3074#, c-format
3075msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3076msgstr ""
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3082"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3083msgstr ""
3084
3085#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3087#, c-format
3088msgid "GPG error: %s: %s"
3089msgstr ""
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3096msgstr ""
3097"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3098"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104"to manually fix this package."
3105msgstr ""
3106"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3107"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3113msgstr ""
3114"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3115"pachetul %s."
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3118msgid "Size mismatch"
3119msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3120
3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Unable to parse Release file %s"
3124msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3125
3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "No sections in Release file %s"
3129msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3130
3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3132#, c-format
3133msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3139msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3140
3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3144msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3145
3146#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3147#, c-format
3148msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Using CD-ROM mount point %s\n"
3155"Mounting CD-ROM\n"
3156msgstr ""
3157"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3158"Montare CD-ROM\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3161msgid "Identifying.. "
3162msgstr "Identificare.. "
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3165#, c-format
3166msgid "Stored label: %s\n"
3167msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3170msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3174#, c-format
3175msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3179msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3183msgid "Waiting for disc...\n"
3184msgstr "Aștept discul...\n"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3187msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3188msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3191msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3193
3194# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3199"%zu signatures\n"
3200msgstr ""
3201"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3202"de traduceri și %zu semnături\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3205msgid ""
3206"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3207"wrong architecture?"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3211#, c-format
3212msgid "Found label '%s'\n"
3213msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3216msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3217msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"This disc is called: \n"
3223"'%s'\n"
3224msgstr ""
3225"Acest disc este numit: \n"
3226"'%s'\n"
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3229msgid "Copying package lists..."
3230msgstr "Copiez listele de pachete.."
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3233msgid "Writing new source list\n"
3234msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3237msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3238msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records.\n"
3243msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3246#, c-format
3247msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3248msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3251#, c-format
3252msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3253msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3256#, c-format
3257msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3258msgstr ""
3259"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3262#, c-format
3263msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Hash mismatch for: %s"
3269msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3272#, c-format
3273msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3277#, c-format
3278msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Couldn't find task '%s'"
3284msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3292#, c-format
3293msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3300"neither of them"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3304#, c-format
3305msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3309#, c-format
3310msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3314#, c-format
3315msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319msgid "Send scenario to solver"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/edsp.cc:209
3323msgid "Send request to solver"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/edsp.cc:279
3327msgid "Prepare for receiving solution"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:286
3331msgid "External solver failed without a proper error message"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3335msgid "Execute external solver"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3339#, c-format
3340msgid "Installing %s"
3341msgstr "Se instalează %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3344#, c-format
3345msgid "Configuring %s"
3346msgstr "Se configurează %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3349#, c-format
3350msgid "Removing %s"
3351msgstr "Se șterge %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3354#, fuzzy, c-format
3355msgid "Completely removing %s"
3356msgstr "Șters complet %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3359#, c-format
3360msgid "Noting disappearance of %s"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3364#, c-format
3365msgid "Running post-installation trigger %s"
3366msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3367
3368#. FIXME: use a better string after freeze
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3370#, c-format
3371msgid "Directory '%s' missing"
3372msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Could not open file '%s'"
3377msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3380#, c-format
3381msgid "Preparing %s"
3382msgstr "Se pregătește %s"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3385#, c-format
3386msgid "Unpacking %s"
3387msgstr "Se despachetează %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3390#, c-format
3391msgid "Preparing to configure %s"
3392msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3395#, c-format
3396msgid "Installed %s"
3397msgstr "Instalat %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3400#, c-format
3401msgid "Preparing for removal of %s"
3402msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3405#, c-format
3406msgid "Removed %s"
3407msgstr "Șters %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3410#, c-format
3411msgid "Preparing to completely remove %s"
3412msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3415#, c-format
3416msgid "Completely removed %s"
3417msgstr "Șters complet %s"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3420msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3421msgstr ""
3422"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3425msgid "Running dpkg"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3429msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3433msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3434msgstr ""
3435
3436#. check if its not a follow up error
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3438msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3444"error from a previous failure."
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3448msgid ""
3449"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450"error"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3456"error"
3457msgstr ""
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3468"it?"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3474msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3475
3476#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3477#. dpkg --configure -a
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3485msgid "Not locked"
3486msgstr ""
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3490#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3491
3492#~ msgid "Failed to remove %s"
3493#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3494
3495#~ msgid "Unable to create %s"
3496#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3497
3498#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3499#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3500
3501#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3502#~ msgstr ""
3503#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3504
3505#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3506#~ msgstr ""
3507#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3508
3509#~ msgid "Internal error getting a package name"
3510#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3511
3512#~ msgid "Reading file listing"
3513#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3517#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3518#~ "package!"
3519#~ msgstr ""
3520#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3521#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3522#~ "versiune a pachetului!"
3523
3524#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3525#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3526
3527#~ msgid "Internal error getting a node"
3528#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3529
3530#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3531#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3532
3533#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3534#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3535
3536#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3537#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3538
3539#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3540#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3541
3542#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3543#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3544
3545#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3546#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3547
3548#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3551#~ "este %lu"
3552
3553#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3554#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3555
3556#~ msgid "Couldn't change to %s"
3557#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3558
3559#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3560#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3561
3562#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3563#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3564
3565#~ msgid "Read error from %s process"
3566#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3567
3568#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3569#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3570
3571#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3572#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3573
3574#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3575#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3576
3577#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3578#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3579
3580#~ msgid "decompressor"
3581#~ msgstr "decompresor"
3582
3583#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3584#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3585
3586#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3587#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3588
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3590#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3591
3592#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3593#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3594
3595#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3596#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3597
3598#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3599#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3600
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3602#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3606#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3609#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3612#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3615#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3618#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3619
3620#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3621#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3622
3623#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3624#~ msgstr ""
3625#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3628#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3629
3630#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3631#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3632
3633#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3634#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3635
3636#~ msgid "Could not patch file"
3637#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3638
3639#~ msgid " %4i %s\n"
3640#~ msgstr " %4i %s\n"
3641
3642#~ msgid "%4i %s\n"
3643#~ msgstr "%4i %s\n"
3644
3645#~ msgid "Processing triggers for %s"
3646#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3647
3648#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3649#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3653#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3654#~ "that package should be filed."
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3657#~ "probabil\n"
3658#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3659#~ "pentru\n"
3660#~ "acest pachet ar trebui completat."
3661
3662#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3663#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3667#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3671#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3675#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Stored label: %s \n"
3679#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid ""
3683#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3684#~ "%i signatures\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "openpty failed\n"
3690#~ msgstr "Eșuarea selecției"