]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
fix another missing va_end()
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Няма намерени пакети"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1243
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1526
122msgid "Package files:"
123msgstr "Пакетни файлове:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1547
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Отбити пакети:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
136msgid "(not found)"
137msgstr "(не са намерени)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
140msgid " Installed: "
141msgstr " Инсталирана: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1568
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid "(none)"
149msgstr "(няма)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1601
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Отбиване на пакета: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1610
157msgid " Version table:"
158msgstr " Таблица с версиите:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1730
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
205" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
209"двоичните кеш файлове на APT\n"
210"\n"
211"Команди:\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
215" stats - Показване на някои общи статистики\n"
216" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
217" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
218" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
219" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показване на записа за пакет\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256#, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
263
264#: cmdline/apt-config.cc:46
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Аргументите не са по двойки"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:87
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
284"\n"
285"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
286"\n"
287"Команди:\n"
288" shell - Режим с обвивка\n"
289" dump - Показва конфигурацията\n"
290"\n"
291"Опции:\n"
292" -h Този помощен текст.\n"
293" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
294" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
295"tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:135
298msgid "Y"
299msgstr "Y"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:140
302msgid "N"
303msgstr "N"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306#, c-format
307msgid "Regex compilation error - %s"
308msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:260
311msgid "The following packages have unmet dependencies:"
312msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:350
315#, c-format
316msgid "but %s is installed"
317msgstr "но е инсталиран %s"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:352
320#, c-format
321msgid "but %s is to be installed"
322msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:359
325msgid "but it is not installable"
326msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:361
329msgid "but it is a virtual package"
330msgstr "но той е виртуален пакет"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:364
333msgid "but it is not installed"
334msgstr "но той не е инсталиран"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not going to be installed"
338msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:369
341msgid " or"
342msgstr " или"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:398
345msgid "The following NEW packages will be installed:"
346msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:424
349msgid "The following packages will be REMOVED:"
350msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:446
353msgid "The following packages have been kept back:"
354msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:467
357msgid "The following packages will be upgraded:"
358msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:488
361msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
362msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:508
365msgid "The following held packages will be changed:"
366msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:563
369#, c-format
370msgid "%s (due to %s) "
371msgstr "%s (поради %s) "
372
373#: cmdline/apt-get.cc:571
374msgid ""
375"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377msgstr ""
378"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
379"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:602
382#, c-format
383msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
384msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:606
387#, c-format
388msgid "%lu reinstalled, "
389msgstr "%lu преинсталирани, "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:608
392#, c-format
393msgid "%lu downgraded, "
394msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
395
396#: cmdline/apt-get.cc:610
397#, c-format
398msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
399msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:614
402#, c-format
403msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
404msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:635
407#, c-format
408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
409msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:640
412#, c-format
413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
414msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:657
417#, c-format
418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:668
422msgid " [Installed]"
423msgstr " [Инсталиран]"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:677
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr " [версията не е кандидат]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:679
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:682
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
441"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
442"само от друг източник\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:700
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:712
449#, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:725
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
457
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr ""
463"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
464"„%s“?\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
467#, c-format
468msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
469msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:788
472#, c-format
473msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
474msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:818
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:822
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr ""
485"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:834
488#, c-format
489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:839
493#, c-format
494msgid "%s is already the newest version.\n"
495msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:884
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:889
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1025
513msgid "Correcting dependencies..."
514msgstr "Коригиране на зависимостите..."
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1028
517msgid " failed."
518msgstr " пропадна."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1031
521msgid "Unable to correct dependencies"
522msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1034
525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1036
529msgid " Done"
530msgstr " Готово"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1040
533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534msgstr ""
535"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
536"неизправности."
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1043
539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1068
543msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1072
547msgid "Authentication warning overridden.\n"
548msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1079
551msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1081
555msgid "Some packages could not be authenticated"
556msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1131
563msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1140
567msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1151
571msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
572msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
573
574#: cmdline/apt-get.cc:1189
575msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
576msgstr ""
577"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1196
582#, c-format
583msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1201
589#, c-format
590msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
592
593#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595#: cmdline/apt-get.cc:1208
596#, c-format
597msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598msgstr ""
599"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
600"пространство.\n"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1213
605#, c-format
606msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
607msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
610#: cmdline/apt-get.cc:2593
611#, c-format
612msgid "Couldn't determine free space in %s"
613msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
614
615#: cmdline/apt-get.cc:1241
616#, c-format
617msgid "You don't have enough free space in %s."
618msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
621msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
622msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
623
624#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
625#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
626#: cmdline/apt-get.cc:1261
627msgid "Yes, do as I say!"
628msgstr "Да, прави каквото казвам!"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1263
631#, c-format
632msgid ""
633"You are about to do something potentially harmful.\n"
634"To continue type in the phrase '%s'\n"
635" ?] "
636msgstr ""
637"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
638"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
639" ?] "
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
642msgid "Abort."
643msgstr "Прекъсване."
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1284
646msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
647msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
650#, c-format
651msgid "Failed to fetch %s %s\n"
652msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1374
655msgid "Some files failed to download"
656msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
659msgid "Download complete and in download only mode"
660msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1381
663msgid ""
664"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
665"missing?"
666msgstr ""
667"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
668"или да опитате с „--fix-missing“?"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1385
671msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
672msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1390
675msgid "Unable to correct missing packages."
676msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1391
679msgid "Aborting install."
680msgstr "Прекъсване на инсталирането."
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1419
683msgid ""
684"The following package disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgid_plural ""
687"The following packages disappeared from your system as\n"
688"all files have been overwritten by other packages:"
689msgstr[0] ""
690"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
691"файлове от други пакети:"
692msgstr[1] ""
693"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
694"им файлове от други пакети:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1423
697msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
698msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1561
701#, c-format
702msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
703msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1593
706#, c-format
707msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
708msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
709
710#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
711#: cmdline/apt-get.cc:1631
712#, c-format
713msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
714msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1647
717msgid "The update command takes no arguments"
718msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1713
721msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
722msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1817
725msgid ""
726"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728msgstr ""
729"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
730"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
731
732#.
733#. if (Packages == 1)
734#. {
735#. c1out << endl;
736#. c1out <<
737#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
738#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
739#. "that package should be filed.") << endl;
740#. }
741#.
742#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
743msgid "The following information may help to resolve the situation:"
744msgstr ""
745"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1824
748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
749msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:1831
752msgid ""
753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
754msgid_plural ""
755"The following packages were automatically installed and are no longer "
756"required:"
757msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
758msgstr[1] ""
759"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1835
762#, c-format
763msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764msgid_plural ""
765"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
767msgstr[1] ""
768"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1837
771msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
772msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
773msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
774msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1856
777msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
778msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1955
781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
782msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1959
785msgid ""
786"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787"solution)."
788msgstr ""
789"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
790"укажете разрешение)."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:1973
793msgid ""
794"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
795"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
796"distribution that some required packages have not yet been created\n"
797"or been moved out of Incoming."
798msgstr ""
799"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
800"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
801"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
802"са били преместени от Incoming."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:1994
805msgid "Broken packages"
806msgstr "Счупени пакети"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2020
809msgid "The following extra packages will be installed:"
810msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2110
813msgid "Suggested packages:"
814msgstr "Предложени пакети:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2111
817msgid "Recommended packages:"
818msgstr "Препоръчвани пакети:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2153
821#, c-format
822msgid "Couldn't find package %s"
823msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
826#, c-format
827msgid "%s set to automatically installed.\n"
828msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
831msgid ""
832"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
833"instead."
834msgstr ""
835"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
836"manual“."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2184
839msgid "Calculating upgrade... "
840msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
843msgid "Failed"
844msgstr "Неуспех"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2192
847msgid "Done"
848msgstr "Готово"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
851msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
852msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
855msgid "Unable to lock the download directory"
856msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2387
859#, c-format
860msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
861msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2392
864#, c-format
865msgid "Downloading %s %s"
866msgstr "Изтегляне на %s %s"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2452
869msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
870msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
873#, c-format
874msgid "Unable to find a source package for %s"
875msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2509
878#, c-format
879msgid ""
880"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
881"%s\n"
882msgstr ""
883"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
884"адрес:\n"
885"%s\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2514
888#, c-format
889msgid ""
890"Please use:\n"
891"bzr branch %s\n"
892"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
893msgstr ""
894"Използвайте:\n"
895"bzr branch %s\n"
896"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
897"разработка).\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:2567
900#, c-format
901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2604
905#, c-format
906msgid "You don't have enough free space in %s"
907msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
908
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911#: cmdline/apt-get.cc:2613
912#, c-format
913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:2618
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2624
924#, c-format
925msgid "Fetch source %s\n"
926msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2662
929msgid "Failed to fetch some archives."
930msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2693
933#, c-format
934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr ""
936"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2705
939#, c-format
940msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
941msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2706
944#, c-format
945msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
946msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2728
949#, c-format
950msgid "Build command '%s' failed.\n"
951msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2748
954msgid "Child process failed"
955msgstr "Процесът-потомък пропадна"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2767
958msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
959msgstr ""
960"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2792
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
969"Architectures в apt.conf(5)."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
972#, c-format
973msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
974msgstr ""
975"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:2839
978#, c-format
979msgid "%s has no build depends.\n"
980msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:3009
983#, c-format
984msgid ""
985"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
986"packages"
987msgstr ""
988"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
989"за пакети „%s“"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3027
992#, c-format
993msgid ""
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
995"found"
996msgstr ""
997"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
998"не може да бъде намерен"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3050
1001#, c-format
1002msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1003msgstr ""
1004"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1005"пакет %s е твърде нов"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3089
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1011"package %s can't satisfy version requirements"
1012msgstr ""
1013"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1014"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:3095
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1020"version"
1021msgstr ""
1022"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1023"няма подходящи версии"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3118
1026#, c-format
1027msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1028msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:3133
1031#, c-format
1032msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1033msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3138
1036msgid "Failed to process build dependencies"
1037msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1040#, c-format
1041msgid "Changelog for %s (%s)"
1042msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:3366
1045msgid "Supported modules:"
1046msgstr "Поддържани модули:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3407
1049msgid ""
1050"Usage: apt-get [options] command\n"
1051" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053"\n"
1054"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1055"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1056"and install.\n"
1057"\n"
1058"Commands:\n"
1059" update - Retrieve new lists of packages\n"
1060" upgrade - Perform an upgrade\n"
1061" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1062" remove - Remove packages\n"
1063" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1064" purge - Remove packages and config files\n"
1065" source - Download source archives\n"
1066" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1067" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1068" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1069" clean - Erase downloaded archive files\n"
1070" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1071" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1072" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1073" download - Download the binary package into the current directory\n"
1074"\n"
1075"Options:\n"
1076" -h This help text.\n"
1077" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1078" -qq No output except for errors\n"
1079" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1080" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1081" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1082" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1083" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1084" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1085" -b Build the source package after fetching it\n"
1086" -V Show verbose version numbers\n"
1087" -c=? Read this configuration file\n"
1088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1090"pages for more information and options.\n"
1091" This APT has Super Cow Powers.\n"
1092msgstr ""
1093"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1094" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1095" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1096"\n"
1097"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1098"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1099"и „install“.\n"
1100"\n"
1101"Команди:\n"
1102" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1103" upgrade - Обновяване на системата\n"
1104" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1105" remove - Премахване на пакети\n"
1106" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1107" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1108" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1109" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1110" изходен код\n"
1111" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1112" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1113" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1114" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1115" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1116" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1117" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1118"\n"
1119"Опции:\n"
1120" -h Този помощен текст.\n"
1121" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1122" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1123" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1124" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1125" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1126" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1127" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1128" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1129" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1130" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1131" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1132" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1133" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1134"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1135"информация и опции.\n"
1136" Това APT има Върховни Сили.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:3572
1139msgid ""
1140"NOTE: This is only a simulation!\n"
1141" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1144msgstr ""
1145"Забележка: това е само симулация!\n"
1146" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1147" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1148" на повтаряемост в реална ситуация."
1149
1150#: cmdline/acqprogress.cc:60
1151msgid "Hit "
1152msgstr "Поп "
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:84
1155msgid "Get:"
1156msgstr "Изт:"
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:115
1159msgid "Ign "
1160msgstr "Игн "
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:119
1163msgid "Err "
1164msgstr "Грш "
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:140
1167#, c-format
1168msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1169msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1170
1171#: cmdline/acqprogress.cc:230
1172#, c-format
1173msgid " [Working]"
1174msgstr " [В процес на работа]"
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:286
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"Media change: please insert the disc labeled\n"
1180" '%s'\n"
1181"in the drive '%s' and press enter\n"
1182msgstr ""
1183"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1184" „%s“\n"
1185"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:55
1188#, c-format
1189msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1190msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:61
1193#, c-format
1194msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1195msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:63
1198#, c-format
1199msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1200msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:228
1203#, c-format
1204msgid "%s was already set on hold.\n"
1205msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:230
1208#, c-format
1209msgid "%s was already not hold.\n"
1210msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1215#, c-format
1216msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1217msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1220#, c-format
1221msgid "%s set on hold.\n"
1222msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1225#, c-format
1226msgid "Canceled hold on %s.\n"
1227msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-mark.cc:332
1230msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1231msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1232
1233#: cmdline/apt-mark.cc:379
1234msgid ""
1235"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1238"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1242" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1249" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1250" -c=? Read this configuration file\n"
1251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1253msgstr ""
1254"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1255"\n"
1256"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1257"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1258"на текущата маркировка.\n"
1259"\n"
1260"Команди:\n"
1261" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
1262" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
1263"\n"
1264"Опции:\n"
1265" -h Тази помощна информация\n"
1266" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1267" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1268" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1269" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1270" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1271" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1272"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
1273
1274#: methods/cdrom.cc:203
1275#, c-format
1276msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1277msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1278
1279#: methods/cdrom.cc:212
1280msgid ""
1281"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1282"cannot be used to add new CD-ROMs"
1283msgstr ""
1284"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1285"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1286
1287#: methods/cdrom.cc:222
1288msgid "Wrong CD-ROM"
1289msgstr "Грешен CD-ROM"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:249
1292#, c-format
1293msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1294msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1295
1296#: methods/cdrom.cc:254
1297msgid "Disk not found."
1298msgstr "Дискът не е намерен."
1299
1300#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1301msgid "File not found"
1302msgstr "Файлът не е намерен"
1303
1304#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1305#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1306msgid "Failed to stat"
1307msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1308
1309#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1310msgid "Failed to set modification time"
1311msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1312
1313#: methods/file.cc:47
1314msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1315msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1316
1317#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1318#: methods/ftp.cc:173
1319msgid "Logging in"
1320msgstr "Влизане"
1321
1322#: methods/ftp.cc:179
1323msgid "Unable to determine the peer name"
1324msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1325
1326#: methods/ftp.cc:184
1327msgid "Unable to determine the local name"
1328msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1329
1330#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1331#, c-format
1332msgid "The server refused the connection and said: %s"
1333msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:221
1336#, c-format
1337msgid "USER failed, server said: %s"
1338msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:228
1341#, c-format
1342msgid "PASS failed, server said: %s"
1343msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:248
1346msgid ""
1347"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1348"is empty."
1349msgstr ""
1350"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1351"ProxyLogin е празен."
1352
1353#: methods/ftp.cc:276
1354#, c-format
1355msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1356msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:302
1359#, c-format
1360msgid "TYPE failed, server said: %s"
1361msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1364msgid "Connection timeout"
1365msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1366
1367#: methods/ftp.cc:346
1368msgid "Server closed the connection"
1369msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1370
1371#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1373msgid "Read error"
1374msgstr "Грешка при четене"
1375
1376#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1377msgid "A response overflowed the buffer."
1378msgstr "Отговорът препълни буфера."
1379
1380#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1381msgid "Protocol corruption"
1382msgstr "Развален протокол"
1383
1384#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1387msgid "Write error"
1388msgstr "Грешка при запис"
1389
1390#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1391msgid "Could not create a socket"
1392msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1393
1394#: methods/ftp.cc:707
1395msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1396msgstr ""
1397"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1398"изтече"
1399
1400#: methods/ftp.cc:713
1401msgid "Could not connect passive socket."
1402msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1403
1404#: methods/ftp.cc:730
1405msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1406msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1407
1408#: methods/ftp.cc:744
1409msgid "Could not bind a socket"
1410msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1411
1412#: methods/ftp.cc:748
1413msgid "Could not listen on the socket"
1414msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1415
1416#: methods/ftp.cc:755
1417msgid "Could not determine the socket's name"
1418msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1419
1420#: methods/ftp.cc:787
1421msgid "Unable to send PORT command"
1422msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1423
1424#: methods/ftp.cc:797
1425#, c-format
1426msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1427msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1428
1429#: methods/ftp.cc:806
1430#, c-format
1431msgid "EPRT failed, server said: %s"
1432msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1433
1434#: methods/ftp.cc:826
1435msgid "Data socket connect timed out"
1436msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1437
1438#: methods/ftp.cc:833
1439msgid "Unable to accept connection"
1440msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1441
1442#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1443msgid "Problem hashing file"
1444msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1445
1446#: methods/ftp.cc:885
1447#, c-format
1448msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1449msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1450
1451#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1452msgid "Data socket timed out"
1453msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1454
1455#: methods/ftp.cc:930
1456#, c-format
1457msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1458msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1459
1460#. Get the files information
1461#: methods/ftp.cc:1007
1462msgid "Query"
1463msgstr "Запитване"
1464
1465#: methods/ftp.cc:1119
1466msgid "Unable to invoke "
1467msgstr "Неуспех при извикването на "
1468
1469#: methods/connect.cc:76
1470#, c-format
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Свързване с %s (%s)"
1473
1474#: methods/connect.cc:87
1475#, c-format
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
1478
1479#: methods/connect.cc:94
1480#, c-format
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483
1484#: methods/connect.cc:100
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1488
1489#: methods/connect.cc:108
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1492msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1493
1494#: methods/connect.cc:126
1495#, c-format
1496msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1497msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1498
1499#. We say this mainly because the pause here is for the
1500#. ssh connection that is still going
1501#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1502#, c-format
1503msgid "Connecting to %s"
1504msgstr "Свързване с %s"
1505
1506#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1507#, c-format
1508msgid "Could not resolve '%s'"
1509msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1510
1511#: methods/connect.cc:205
1512#, c-format
1513msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1514msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1515
1516#: methods/connect.cc:209
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "System error resolving '%s:%s'"
1519msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1520
1521#: methods/connect.cc:211
1522#, c-format
1523msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1524msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1525
1526#: methods/connect.cc:258
1527#, c-format
1528msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1529msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1530
1531#: methods/gpgv.cc:166
1532msgid ""
1533"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1534msgstr ""
1535"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1536"ключа?!"
1537
1538#: methods/gpgv.cc:170
1539msgid "At least one invalid signature was encountered."
1540msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1541
1542#: methods/gpgv.cc:172
1543msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1544msgstr ""
1545"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1546"gpgv?)"
1547
1548#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1549#: methods/gpgv.cc:178
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1553"authentication?)"
1554msgstr ""
1555
1556#: methods/gpgv.cc:182
1557msgid "Unknown error executing gpgv"
1558msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1559
1560#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1561msgid "The following signatures were invalid:\n"
1562msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1563
1564#: methods/gpgv.cc:229
1565msgid ""
1566"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1567"available:\n"
1568msgstr ""
1569"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1570"наличен:\n"
1571
1572#: methods/gzip.cc:65
1573msgid "Empty files can't be valid archives"
1574msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1575
1576#: methods/http.cc:394
1577msgid "Waiting for headers"
1578msgstr "Чакане на заглавни части"
1579
1580#: methods/http.cc:544
1581msgid "Bad header line"
1582msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1583
1584#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1585msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1586msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1587
1588#: methods/http.cc:606
1589msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1590msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1591
1592#: methods/http.cc:621
1593msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1594msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1595
1596#: methods/http.cc:623
1597msgid "This HTTP server has broken range support"
1598msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1599
1600#: methods/http.cc:647
1601msgid "Unknown date format"
1602msgstr "Неизвестен формат на дата"
1603
1604#: methods/http.cc:827
1605msgid "Select failed"
1606msgstr "Неуспех на избора"
1607
1608#: methods/http.cc:832
1609msgid "Connection timed out"
1610msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1611
1612#: methods/http.cc:855
1613msgid "Error writing to output file"
1614msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1615
1616#: methods/http.cc:886
1617msgid "Error writing to file"
1618msgstr "Грешка при записа на файл"
1619
1620#: methods/http.cc:914
1621msgid "Error writing to the file"
1622msgstr "Грешка при записа на файла"
1623
1624#: methods/http.cc:928
1625msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1626msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1627
1628#: methods/http.cc:930
1629msgid "Error reading from server"
1630msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1631
1632#: methods/http.cc:1198
1633msgid "Bad header data"
1634msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1635
1636#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1637msgid "Connection failed"
1638msgstr "Неуспех при свързването"
1639
1640#: methods/http.cc:1362
1641msgid "Internal error"
1642msgstr "Вътрешна грешка"
1643
1644#. Only warn if there are no sources.list.d.
1645#. Only warn if there is no sources.list file.
1646#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1647#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1649#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1650#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1651#, c-format
1652msgid "Unable to read %s"
1653msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1654
1655#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1656#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1657#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658#: apt-pkg/clean.cc:123
1659#, c-format
1660msgid "Unable to change to %s"
1661msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1662
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:280
1666#, c-format
1667msgid "No mirror file '%s' found "
1668msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1669
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:287
1673#, c-format
1674msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1676
1677#: methods/mirror.cc:315
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1681
1682#: methods/mirror.cc:445
1683#, c-format
1684msgid "[Mirror: %s]"
1685msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1686
1687#: methods/rred.cc:491
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1691"to be corrupt."
1692msgstr ""
1693"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1694"повредена."
1695
1696#: methods/rred.cc:496
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1700"to be corrupt."
1701msgstr ""
1702"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1703"кръпката изглежда повредена."
1704
1705#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1706msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1707msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1708
1709#: methods/rsh.cc:338
1710msgid "Connection closed prematurely"
1711msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1712
1713#: dselect/install:32
1714msgid "Bad default setting!"
1715msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1716
1717#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1718#: dselect/install:105 dselect/update:45
1719msgid "Press enter to continue."
1720msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1721
1722#: dselect/install:91
1723msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1724msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1725
1726#: dselect/install:101
1727msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1728msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1729
1730#: dselect/install:102
1731msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1732msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1733
1734#: dselect/install:103
1735msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1736msgstr ""
1737"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1738
1739#: dselect/install:104
1740msgid ""
1741"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1742msgstr ""
1743"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1744
1745#: dselect/update:30
1746msgid "Merging available information"
1747msgstr "Смесване на наличната информация"
1748
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1750#, c-format
1751msgid "%s not a valid DEB package."
1752msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
1753
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1755msgid ""
1756"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1757"\n"
1758"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1759"from debian packages\n"
1760"\n"
1761"Options:\n"
1762" -h This help text\n"
1763" -t Set the temp dir\n"
1764" -c=? Read this configuration file\n"
1765" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1766msgstr ""
1767"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1770"информация\n"
1771"и шаблони от дебиански пакети\n"
1772"\n"
1773"Опции:\n"
1774" -h Този помощен текст.\n"
1775" -t Настройване на временна директория\n"
1776" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1777" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1778"tmp\n"
1779
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1781#, c-format
1782msgid "Unable to write to %s"
1783msgstr "Неуспех при записа на %s"
1784
1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1786msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1788
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790msgid "Package extension list is too long"
1791msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1792
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1796#, c-format
1797msgid "Error processing directory %s"
1798msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1799
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801msgid "Source extension list is too long"
1802msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805msgid "Error writing header to contents file"
1806msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1809#, c-format
1810msgid "Error processing contents %s"
1811msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1812
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1814msgid ""
1815"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" contents path\n"
1819" release path\n"
1820" generate config [groups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831"\n"
1832"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834"\n"
1835"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839"Debian archive:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Options:\n"
1844" -h This help text\n"
1845" --md5 Control MD5 generation\n"
1846" -s=? Source override file\n"
1847" -q Quiet\n"
1848" -d=? Select the optional caching database\n"
1849" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850" --contents Control contents file generation\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853msgstr ""
1854"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1855"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1857" contents път\n"
1858" release път\n"
1859" generate config [групи]\n"
1860" clean config\n"
1861"\n"
1862"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1863"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1864"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1865"\n"
1866"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1867"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1868"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1869"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1870"\n"
1871"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1872"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1873"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1874"\n"
1875"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1876"дървото.\n"
1877"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1878"и\n"
1879"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1880"Pathprefix\n"
1881"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1882"употреба\n"
1883"от архива на Дебиан:\n"
1884" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1885" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886"\n"
1887"Опции:\n"
1888" -h Този помощен текст.\n"
1889" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1890" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1891" -q Без показване на съобщения.\n"
1892" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1893" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1894" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1895" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1896" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1897
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1899msgid "No selections matched"
1900msgstr "Няма съвпадения на избора"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1903#, c-format
1904msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1905msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1906
1907#: ftparchive/cachedb.cc:47
1908#, c-format
1909msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1910msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:65
1913#, c-format
1914msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1915msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:76
1918msgid ""
1919"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1920"remove and re-create the database."
1921msgstr ""
1922"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1923"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:81
1926#, c-format
1927msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1928msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1931#: apt-inst/extract.cc:209
1932#, c-format
1933msgid "Failed to stat %s"
1934msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:249
1937msgid "Archive has no control record"
1938msgstr "В архива няма поле „control“"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:490
1941msgid "Unable to get a cursor"
1942msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:82
1945#, c-format
1946msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1947msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:87
1950#, c-format
1951msgid "W: Unable to stat %s\n"
1952msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:143
1955msgid "E: "
1956msgstr "E: "
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:145
1959msgid "W: "
1960msgstr "W: "
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:152
1963msgid "E: Errors apply to file "
1964msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1967#, c-format
1968msgid "Failed to resolve %s"
1969msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:183
1972msgid "Tree walking failed"
1973msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:210
1976#, c-format
1977msgid "Failed to open %s"
1978msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:269
1981#, c-format
1982msgid " DeLink %s [%s]\n"
1983msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:277
1986#, c-format
1987msgid "Failed to readlink %s"
1988msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:281
1991#, c-format
1992msgid "Failed to unlink %s"
1993msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:288
1996#, c-format
1997msgid "*** Failed to link %s to %s"
1998msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:298
2001#, c-format
2002msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2003msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:403
2006msgid "Archive had no package field"
2007msgstr "Архивът няма поле „package“"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2010#, c-format
2011msgid " %s has no override entry\n"
2012msgstr " %s няма запис „override“\n"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2015#, c-format
2016msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2017msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:711
2020#, c-format
2021msgid " %s has no source override entry\n"
2022msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:715
2025#, c-format
2026msgid " %s has no binary override entry either\n"
2027msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2028
2029#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2030msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2031msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2032
2033#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2034#, c-format
2035msgid "Unable to open %s"
2036msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2037
2038#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2039#, c-format
2040msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2041msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2042
2043#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2044#, c-format
2045msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2046msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2047
2048#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2049#, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2051msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2052
2053#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2054#, c-format
2055msgid "Failed to read the override file %s"
2056msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2057
2058#: ftparchive/multicompress.cc:70
2059#, c-format
2060msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2061msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:100
2064#, c-format
2065msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2066msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:189
2069msgid "Failed to create FILE*"
2070msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:192
2073msgid "Failed to fork"
2074msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:206
2077msgid "Compress child"
2078msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:229
2081#, c-format
2082msgid "Internal error, failed to create %s"
2083msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:304
2086msgid "IO to subprocess/file failed"
2087msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:342
2090msgid "Failed to read while computing MD5"
2091msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:358
2094#, c-format
2095msgid "Problem unlinking %s"
2096msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2099#, c-format
2100msgid "Failed to rename %s to %s"
2101msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2102
2103#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2104msgid ""
2105"Usage: apt-internal-solver\n"
2106"\n"
2107"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2108"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text.\n"
2112" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2115msgstr ""
2116"Употреба: apt-internal-solver\n"
2117"\n"
2118"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2119"удовлетворяване на зависимости\n"
2120"\n"
2121"Опции:\n"
2122" -h Този помощен текст\n"
2123" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2124" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2125" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2126
2127#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2128msgid "Unknown package record!"
2129msgstr "Непознат запис за пакет!"
2130
2131#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2132msgid ""
2133"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2134"\n"
2135"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2136"to indicate what kind of file it is.\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text\n"
2140" -s Use source file sorting\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143msgstr ""
2144"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2145"\n"
2146"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2147"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2148"\n"
2149"Опции:\n"
2150" -h Този помощен текст.\n"
2151" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2152" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2153" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2154"tmp\n"
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2157msgid "Failed to create pipes"
2158msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2159
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2161msgid "Failed to exec gzip "
2162msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2163
2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2165msgid "Corrupted archive"
2166msgstr "Развален архив"
2167
2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2170msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2171
2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2173#, c-format
2174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2175msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2176
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2178msgid "Invalid archive signature"
2179msgstr "Невалиден подпис на архива"
2180
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2182msgid "Error reading archive member header"
2183msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2184
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2186#, c-format
2187msgid "Invalid archive member header %s"
2188msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2189
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2191msgid "Invalid archive member header"
2192msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2195msgid "Archive is too short"
2196msgstr "Архивът е твърде кратък"
2197
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2199msgid "Failed to read the archive headers"
2200msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:382
2203msgid "DropNode called on still linked node"
2204msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:414
2207msgid "Failed to locate the hash element!"
2208msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2209
2210#: apt-inst/filelist.cc:461
2211msgid "Failed to allocate diversion"
2212msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2213
2214#: apt-inst/filelist.cc:466
2215msgid "Internal error in AddDiversion"
2216msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2217
2218#: apt-inst/filelist.cc:479
2219#, c-format
2220msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2221msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:508
2224#, c-format
2225msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2226msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2227
2228#: apt-inst/filelist.cc:551
2229#, c-format
2230msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2231msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2232
2233#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2234#, c-format
2235msgid "Failed to write file %s"
2236msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2237
2238#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2239#, c-format
2240msgid "Failed to close file %s"
2241msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2244#, c-format
2245msgid "The path %s is too long"
2246msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:125
2249#, c-format
2250msgid "Unpacking %s more than once"
2251msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:135
2254#, c-format
2255msgid "The directory %s is diverted"
2256msgstr "Директорията %s е отклонена"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:145
2259#, c-format
2260msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2261msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2264msgid "The diversion path is too long"
2265msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:242
2268#, c-format
2269msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2270msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:282
2273msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2274msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:286
2277msgid "The path is too long"
2278msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:414
2281#, c-format
2282msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2283msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:431
2286#, c-format
2287msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2288msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:491
2291#, c-format
2292msgid "Unable to stat %s"
2293msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2294
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2299
2300#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2302#, c-format
2303msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2304msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
2305
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2307#, c-format
2308msgid "Internal error, could not locate member %s"
2309msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2310
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2312msgid "Unparsable control file"
2313msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2316msgid "Can't mmap an empty file"
2317msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2322msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2325#, c-format
2326msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2327msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2330msgid "Unable to close mmap"
2331msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2334msgid "Unable to synchronize mmap"
2335msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2338#, c-format
2339msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2340msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2343msgid "Failed to truncate file"
2344msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2350"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351msgstr ""
2352"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2353"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359"reached."
2360msgstr ""
2361"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2362"ограничение от %lu байта."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2367msgstr ""
2368"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2369"забранено от потребителя."
2370
2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
2381msgstr "%liч %liм %liс"
2382
2383#. min means minutes, s means seconds
2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2385#, c-format
2386msgid "%limin %lis"
2387msgstr "%liм %liс"
2388
2389#. s means seconds
2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2391#, c-format
2392msgid "%lis"
2393msgstr "%liс"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2396#, c-format
2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "Изборът %s не е намерен"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2401#, c-format
2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2406#, c-format
2407msgid "Opening configuration file %s"
2408msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr ""
2429"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2430"ниво"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2435msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2440msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2445msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2450msgstr ""
2451"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2456msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... Error!"
2461msgstr "%c%s... Грешка!"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2464#, c-format
2465msgid "%c%s... Done"
2466msgstr "%c%s... Готово"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2469msgid "..."
2470msgstr ""
2471
2472#. Print the spinner
2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "%c%s... %u%%"
2476msgstr "%c%s... Готово"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2479#, c-format
2480msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2481msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2485#, c-format
2486msgid "Command line option %s is not understood"
2487msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2490#, c-format
2491msgid "Command line option %s is not boolean"
2492msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2495#, c-format
2496msgid "Option %s requires an argument."
2497msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2500#, c-format
2501msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2502msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2505#, c-format
2506msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2507msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2510#, c-format
2511msgid "Option '%s' is too long"
2512msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2515#, c-format
2516msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2517msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2518
2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2520#, c-format
2521msgid "Invalid operation %s"
2522msgstr "Невалидна операция %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2525#, c-format
2526msgid "Unable to stat the mount point %s"
2527msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2530msgid "Failed to stat the cdrom"
2531msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2534#, c-format
2535msgid "Problem closing the gzip file %s"
2536msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2539#, c-format
2540msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2541msgstr ""
2542"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2545#, c-format
2546msgid "Could not open lock file %s"
2547msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2550#, c-format
2551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552msgstr ""
2553"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2556#, c-format
2557msgid "Could not get lock %s"
2558msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2561#, c-format
2562msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2563msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2566#, c-format
2567msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2568msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2571#, c-format
2572msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2573msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2579msgstr ""
2580"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2585msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s received signal %u."
2590msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2595msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2600msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2603#, c-format
2604msgid "Could not open file %s"
2605msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2608#, c-format
2609msgid "Could not open file descriptor %d"
2610msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2613msgid "Failed to create subprocess IPC"
2614msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2617msgid "Failed to exec compressor "
2618msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2621#, c-format
2622msgid "read, still have %llu to read but none left"
2623msgstr ""
2624"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2627#, c-format
2628msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2629msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2632#, c-format
2633msgid "Problem closing the file %s"
2634msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2635
2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2637#, c-format
2638msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2639msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2640
2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2642#, c-format
2643msgid "Problem unlinking the file %s"
2644msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2645
2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2647msgid "Problem syncing the file"
2648msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2649
2650#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2651#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2652#, c-format
2653msgid "No keyring installed in %s."
2654msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2657msgid "Empty package cache"
2658msgstr "Празен кеш на пакети"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2661msgid "The package cache file is corrupted"
2662msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2665msgid "The package cache file is an incompatible version"
2666msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2669msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2670msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2673#, c-format
2674msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2675msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2678msgid "The package cache was built for a different architecture"
2679msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682msgid "Depends"
2683msgstr "Зависи от"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686msgid "PreDepends"
2687msgstr "Предварително зависи от"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690msgid "Suggests"
2691msgstr "Предлага се"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694msgid "Recommends"
2695msgstr "Препоръчва се"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698msgid "Conflicts"
2699msgstr "В конфликт с"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702msgid "Replaces"
2703msgstr "Заменя"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706msgid "Obsoletes"
2707msgstr "Изважда от употреба"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710msgid "Breaks"
2711msgstr "Чупи"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714msgid "Enhances"
2715msgstr "Подобрява"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718msgid "important"
2719msgstr "важен"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722msgid "required"
2723msgstr "изискван"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2726msgid "standard"
2727msgstr "стандартен"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2730msgid "optional"
2731msgstr "незадължителен"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2734msgid "extra"
2735msgstr "допълнителен"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2738msgid "Building dependency tree"
2739msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:133
2742msgid "Candidate versions"
2743msgstr "Версии кандидати"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:162
2746msgid "Dependency generation"
2747msgstr "Генериране на зависимости"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2750msgid "Reading state information"
2751msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2752
2753#: apt-pkg/depcache.cc:244
2754#, c-format
2755msgid "Failed to open StateFile %s"
2756msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:250
2759#, c-format
2760msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2761msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2762
2763#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2764#, c-format
2765msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2766msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2767
2768#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2771msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2776msgstr ""
2777"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2782msgstr ""
2783"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2788msgstr ""
2789"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2794msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2799msgstr ""
2800"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2801"стойност)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2806msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2811msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2816msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2821msgstr ""
2822"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2827msgstr ""
2828"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2831#, c-format
2832msgid "Opening %s"
2833msgstr "Отваряне на %s"
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2836#, c-format
2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2844
2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2846#, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2849
2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855msgstr ""
2856"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2857"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2858
2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2860#, c-format
2861msgid "Could not configure '%s'. "
2862msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2863
2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"This installation run will require temporarily removing the essential "
2868"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2869"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2870msgstr ""
2871"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2872"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2873"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2874"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2875
2876#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2877#, c-format
2878msgid "Index file type '%s' is not supported"
2879msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2880
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885msgstr ""
2886"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2887"него."
2888
2889#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2890msgid ""
2891"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2892"held packages."
2893msgstr ""
2894"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2895"причинено от задържани пакети."
2896
2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2898msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2899msgstr ""
2900"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2901
2902#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2903msgid ""
2904"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2905"used instead."
2906msgstr ""
2907"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2908"са използвани по-стари."
2909
2910#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2911#, c-format
2912msgid "List directory %spartial is missing."
2913msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2914
2915#: apt-pkg/acquire.cc:85
2916#, c-format
2917msgid "Archives directory %spartial is missing."
2918msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2919
2920#: apt-pkg/acquire.cc:93
2921#, c-format
2922msgid "Unable to lock directory %s"
2923msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2924
2925#. only show the ETA if it makes sense
2926#. two days
2927#: apt-pkg/acquire.cc:893
2928#, c-format
2929msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2931
2932#: apt-pkg/acquire.cc:895
2933#, c-format
2934msgid "Retrieving file %li of %li"
2935msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2938#, c-format
2939msgid "The method driver %s could not be found."
2940msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2941
2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2943#, c-format
2944msgid "Method %s did not start correctly"
2945msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2948#, c-format
2949msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2951
2952#: apt-pkg/init.cc:151
2953#, c-format
2954msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2955msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2956
2957#: apt-pkg/init.cc:167
2958msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2959msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2960
2961#: apt-pkg/clean.cc:57
2962#, c-format
2963msgid "Unable to stat %s."
2964msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2965
2966#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2967msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2969
2970#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2971msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2972msgstr ""
2973"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2974"или отворени."
2975
2976#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2977msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978msgstr ""
2979"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2980
2981#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2982msgid "The list of sources could not be read."
2983msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2984
2985#: apt-pkg/policy.cc:75
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2989"available in the sources"
2990msgstr ""
2991"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2992"няма такова издание"
2993
2994#: apt-pkg/policy.cc:399
2995#, c-format
2996msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2997msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2998
2999#: apt-pkg/policy.cc:421
3000#, c-format
3001msgid "Did not understand pin type %s"
3002msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3003
3004#: apt-pkg/policy.cc:429
3005msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3006msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3009msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3010msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3011
3012#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3013#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3023#, c-format
3024msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3028msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3029msgstr ""
3030"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3031"APT."
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3034msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3035msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3038msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3039msgstr ""
3040"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3044msgstr ""
3045"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3048#, c-format
3049msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3053#, c-format
3054msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055msgstr ""
3056"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3057
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3060msgid "Reading package lists"
3061msgstr "Четене на списъците с пакети"
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3064msgid "Collecting File Provides"
3065msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3066
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3068msgid "IO Error saving source cache"
3069msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3072#, c-format
3073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3074msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3077msgid "MD5Sum mismatch"
3078msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3082msgid "Hash Sum mismatch"
3083msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
3091"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3092"list или повреден файл)"
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3095#, c-format
3096msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3097msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3100msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3101msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107"repository will not be applied."
3108msgstr ""
3109"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3110"прилагат обновявания от това хранилище."
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3113#, c-format
3114msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3115msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3121"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3122msgstr ""
3123"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3124"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3125
3126#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3128#, c-format
3129msgid "GPG error: %s: %s"
3130msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3131
3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3137msgstr ""
3138"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3139"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145"to manually fix this package."
3146msgstr ""
3147"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3148"ръчно да оправите този пакет."
3149
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3154msgstr ""
3155"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3156
3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3158msgid "Size mismatch"
3159msgstr "Несъответствие на размера"
3160
3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3162#, c-format
3163msgid "Unable to parse Release file %s"
3164msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3165
3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3167#, c-format
3168msgid "No sections in Release file %s"
3169msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3170
3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3172#, c-format
3173msgid "No Hash entry in Release file %s"
3174msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3175
3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3177#, c-format
3178msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3179msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3180
3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3182#, c-format
3183msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3184msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3185
3186#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3187#, c-format
3188msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3189msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"Using CD-ROM mount point %s\n"
3195"Mounting CD-ROM\n"
3196msgstr ""
3197"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3198"Монтиране на CD-ROM\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3201msgid "Identifying.. "
3202msgstr "Идентифициране..."
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3205#, c-format
3206msgid "Stored label: %s\n"
3207msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3210msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3214#, c-format
3215msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3216msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3219msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3220msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3223msgid "Waiting for disc...\n"
3224msgstr "Чакане за диск...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3227msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3228msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3231msgid "Scanning disc for index files..\n"
3232msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3238"%zu signatures\n"
3239msgstr ""
3240"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3241"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3244msgid ""
3245"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246"wrong architecture?"
3247msgstr ""
3248"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3249"погрешна компютърна архитектура."
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3252#, c-format
3253msgid "Found label '%s'\n"
3254msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3257msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3258msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"This disc is called: \n"
3264"'%s'\n"
3265msgstr ""
3266"Наименование на този диск: \n"
3267"„%s“\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3270msgid "Copying package lists..."
3271msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3274msgid "Writing new source list\n"
3275msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3276
3277#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3278msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3279msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3280
3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3282#, c-format
3283msgid "Wrote %i records.\n"
3284msgstr "Записани са %i записа.\n"
3285
3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3287#, c-format
3288msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3289msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3290
3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3292#, c-format
3293msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3294msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3295
3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3297#, c-format
3298msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3299msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3300
3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3302#, c-format
3303msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3305
3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3307#, c-format
3308msgid "Hash mismatch for: %s"
3309msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3312#, c-format
3313msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3317#, c-format
3318msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3322#, c-format
3323msgid "Couldn't find task '%s'"
3324msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3327#, c-format
3328msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3332#, c-format
3333msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340"neither of them"
3341msgstr ""
3342"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3343"понеже той няма нито едната"
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3346#, c-format
3347msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3348msgstr ""
3349"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3350"виртуален"
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3353#, c-format
3354msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355msgstr ""
3356"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3357"подходящ кандидати"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3360#, c-format
3361msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3362msgstr ""
3363"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3364"инсталиран"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3367msgid "Send scenario to solver"
3368msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc:209
3371msgid "Send request to solver"
3372msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc:279
3375msgid "Prepare for receiving solution"
3376msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:286
3379msgid "External solver failed without a proper error message"
3380msgstr ""
3381"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3382"съобщение за грешка"
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3385msgid "Execute external solver"
3386msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3389#, c-format
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "Инсталиране на %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "Конфигуриране на %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "Премахване на %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3404#, c-format
3405msgid "Completely removing %s"
3406msgstr "Окончателно премахване на %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
3411msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3417
3418#. FIXME: use a better string after freeze
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3420#, c-format
3421msgid "Directory '%s' missing"
3422msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3425#, c-format
3426msgid "Could not open file '%s'"
3427msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3430#, c-format
3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "Подготвяне на %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3435#, c-format
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "Разпакетиране на %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "%s е инсталиран"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3455#, c-format
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "%s е премахнат"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3460#, c-format
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
3462msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3465#, c-format
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "%s е напълно премахнат"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3470msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3471msgstr ""
3472"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3473"монтирана?)\n"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3476msgid "Running dpkg"
3477msgstr "Изпълняване на dpkg"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3480msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3481msgstr "Операцията е прекъсната"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3484msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3485msgstr ""
3486"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3487"доклад за зависимостите."
3488
3489#. check if its not a follow up error
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3491msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497"error from a previous failure."
3498msgstr ""
3499"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3500"от друга грешка."
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
3506msgstr ""
3507"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3508"недостатъчно дисково пространство"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513"error"
3514msgstr ""
3515"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3516"недостатъчна оперативна памет"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3521msgstr ""
3522"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3523
3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528"it?"
3529msgstr ""
3530"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3531"използва от друг процес?"
3532
3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3534#, c-format
3535msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3536msgstr ""
3537"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3538"административни права?"
3539
3540#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3541#. dpkg --configure -a
3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3546msgstr ""
3547"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3548"изпълнение на „%s“."
3549
3550#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3551msgid "Not locked"
3552msgstr "Без заключване"
3553
3554#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3555#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3556
3557#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3558#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3559
3560#~ msgid "Failed to remove %s"
3561#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3562
3563#~ msgid "Unable to create %s"
3564#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3565
3566#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3567#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3568
3569#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3572
3573#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3574#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3575
3576#~ msgid "Internal error getting a package name"
3577#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3578
3579#~ msgid "Reading file listing"
3580#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3584#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3585#~ "package!"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3588#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3589#~ "същата версия на пакета!"
3590
3591#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3592#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3593
3594#~ msgid "Internal error getting a node"
3595#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3596
3597#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3598#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3599
3600#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3601#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3602
3603#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3604#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3605
3606#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3607#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3608
3609#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3610#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3611
3612#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3613#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3614
3615#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3616#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3617
3618#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3619#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3620
3621#~ msgid "Couldn't change to %s"
3622#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3623
3624#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3625#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3626
3627#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3628#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3629
3630#~ msgid "Read error from %s process"
3631#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3632
3633#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3634#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3635
3636#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3637#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3638
3639#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3640#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3641
3642#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3643#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3644
3645#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3646#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3647
3648#~ msgid "decompressor"
3649#~ msgstr "декомпресираща програма"
3650
3651#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3654
3655#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3656#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3660#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3663#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3666#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3669#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3672#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3675#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3678#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3681#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3684#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3687#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3690#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3693#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3694
3695#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3696#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3697
3698#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3701
3702#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3705
3706#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707#~ msgstr ""
3708#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3709#~ "Завършване на работа."
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3712#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3713
3714#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3717#~ "производител)"
3718
3719#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3720#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3721
3722#~ msgid "Could not patch file"
3723#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3724
3725#~ msgid " %4i %s\n"
3726#~ msgstr " %4i %s\n"
3727
3728#~ msgid "%4i %s\n"
3729#~ msgstr "%4i %s\n"
3730
3731#~ msgid "Processing triggers for %s"
3732#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3733
3734#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3735#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"