]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Fix test-security-no-remote-status
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "update 指令不需任何參數"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
32msgid "Total package names: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:327
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "套件名稱合計:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:367
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " 一般套件:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:368
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " 完全虛擬套件:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:369
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " 單一虛擬套件:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:370
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " 混合虛擬套件:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:371
57msgid " Missing: "
58msgstr " 找不到:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:373
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "個別版本合計:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:375
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "個別版本類別合計:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:377
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "相依關係合計:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:380
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "版本/檔案關聯合計:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:382
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "類別/檔案關聯合計:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:384
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "提供者對應合計:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:440
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "所有字串合計:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:463
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔 %s 未同步。"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "找不到套件 %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
124msgid "Package files:"
125msgstr "套件檔:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "鎖定的套件:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137msgid "(not found)"
138msgstr "(未找到)"
139
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安裝:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
151msgid " Candidate: "
152msgstr " 候選:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155msgid "(none)"
156msgstr "(無)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 套件鎖定:"
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211"\n"
212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229"\n"
230"選項:\n"
231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
233" -s=? 原始碼的快取。\n"
234" -q 關閉進度顯示。\n"
235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "參數並未成對"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:88
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
289"\n"
290"指令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 顯示設定\n"
293"\n"
294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:211
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:287
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:290
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:327
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:386
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:417
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:839
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:570
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:688
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:745
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369
370#: cmdline/apt-get.cc:750
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377
378#: cmdline/apt-get.cc:798
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
382
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385#: cmdline/apt-get.cc:828
386#, c-format
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
389
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392#: cmdline/apt-get.cc:833
393#, c-format
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:839
398#, c-format
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "取得原始碼 %s\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:864
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "無法取得某些套件檔。"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:907
416#, c-format
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:908
421#, c-format
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:936
426#, c-format
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:955
431msgid "Child process failed"
432msgstr "子程序失敗"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:976
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:994
439#, c-format
440msgid ""
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
443msgstr ""
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1012
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1022
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "無法處理編譯相依關係"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070
461#, c-format
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1240
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1258
473#, c-format
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1281
480#, c-format
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1320
485#, fuzzy, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1326
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1349
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1364
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1369
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1554
514msgid "Supported modules:"
515msgstr "已支援模組:"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1595
518#, fuzzy
519msgid ""
520"Usage: apt-get [options] command\n"
521" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523"\n"
524"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526"and install.\n"
527"\n"
528"Commands:\n"
529" update - Retrieve new lists of packages\n"
530" upgrade - Perform an upgrade\n"
531" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532" remove - Remove packages\n"
533" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534" purge - Remove packages and config files\n"
535" source - Download source archives\n"
536" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539" clean - Erase downloaded archive files\n"
540" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543" download - Download the binary package into the current directory\n"
544"\n"
545"Options:\n"
546" -h This help text.\n"
547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
548" -qq No output except for errors\n"
549" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555" -b Build the source package after fetching it\n"
556" -V Show verbose version numbers\n"
557" -c=? Read this configuration file\n"
558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560"pages for more information and options.\n"
561" This APT has Super Cow Powers.\n"
562msgstr ""
563"用法:apt-get [選項] 指令\n"
564" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568"最常用指令是 update 和 install。\n"
569"\n"
570"指令:\n"
571" update - 取得新的套件列表\n"
572" upgrade - 進行升級\n"
573" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
574" remove - 移除套件\n"
575" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
576" purge - 移除並清除套件\n"
577" source - 下載套件原始碼\n"
578" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
584"\n"
585"選項:\n"
586" -h 本求助訊息。\n"
587" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
594" -u 顯示已升級的套件列表\n"
595" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
596" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
597" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
598" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
600"以取得更多資訊和選項。\n"
601" 該 APT 有著超級牛力。\n"
602
603#: cmdline/apt-helper.cc:37
604msgid "Need one URL as argument"
605msgstr ""
606
607#: cmdline/apt-helper.cc:50
608#, fuzzy
609msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
611
612#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
613msgid "Download Failed"
614msgstr ""
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:88
617#, fuzzy
618msgid "Must specifc at least one srv record"
619msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:95
622#, c-format
623msgid "GetSrvRec failed for %s"
624msgstr ""
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:118
627msgid ""
628"Usage: apt-helper [options] command\n"
629" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630"\n"
631"apt-helper is a internal helper for apt\n"
632"\n"
633"Commands:\n"
634" download-file - download the given uri to the target-path\n"
635" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
636" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:65
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "但它卻尚未安裝"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:71
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:73
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:238
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:240
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "無法開啟 %s"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:449
688msgid ""
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt.cc:46
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
728" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
748
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "不正確的光碟"
752
753#: methods/cdrom.cc:249
754#, c-format
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
757
758#: methods/cdrom.cc:254
759msgid "Disk not found."
760msgstr "找不到磁碟。"
761
762#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
763msgid "File not found"
764msgstr "找不到檔案"
765
766#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
767#: methods/rred.cc:664
768msgid "Failed to stat"
769msgstr "無法取得狀態"
770
771#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
772msgid "Failed to set modification time"
773msgstr "無法設定修改時間"
774
775#: methods/file.cc:49
776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
778
779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780#: methods/ftp.cc:177
781msgid "Logging in"
782msgstr "登入中"
783
784#: methods/ftp.cc:183
785msgid "Unable to determine the peer name"
786msgstr "無法解析對方主機名稱"
787
788#: methods/ftp.cc:188
789msgid "Unable to determine the local name"
790msgstr "無法解析本機名稱"
791
792#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
793#, c-format
794msgid "The server refused the connection and said: %s"
795msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
796
797#: methods/ftp.cc:225
798#, c-format
799msgid "USER failed, server said: %s"
800msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
801
802#: methods/ftp.cc:232
803#, c-format
804msgid "PASS failed, server said: %s"
805msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
806
807#: methods/ftp.cc:252
808msgid ""
809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"is empty."
811msgstr ""
812"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
813
814#: methods/ftp.cc:282
815#, c-format
816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
818
819#: methods/ftp.cc:308
820#, c-format
821msgid "TYPE failed, server said: %s"
822msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
823
824#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
825msgid "Connection timeout"
826msgstr "連線逾時"
827
828#: methods/ftp.cc:352
829msgid "Server closed the connection"
830msgstr "伺服器已關閉連線"
831
832#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
835msgid "Read error"
836msgstr "讀取錯誤"
837
838#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
839msgid "A response overflowed the buffer."
840msgstr "回應超過緩衝區長度。"
841
842#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
843msgid "Protocol corruption"
844msgstr "協定失敗"
845
846#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
850msgid "Write error"
851msgstr "寫入錯誤"
852
853#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
854msgid "Could not create a socket"
855msgstr "無法建立 Socket"
856
857#: methods/ftp.cc:714
858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
860
861#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
862msgid "Failed"
863msgstr "失敗"
864
865#: methods/ftp.cc:720
866msgid "Could not connect passive socket."
867msgstr "無法和 passive socket 連線。"
868
869#: methods/ftp.cc:737
870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
872
873#: methods/ftp.cc:751
874msgid "Could not bind a socket"
875msgstr "無法 bind 至 socket"
876
877#: methods/ftp.cc:755
878msgid "Could not listen on the socket"
879msgstr "無法監聽 socket"
880
881#: methods/ftp.cc:762
882msgid "Could not determine the socket's name"
883msgstr "無法解析 socket 名稱"
884
885#: methods/ftp.cc:794
886msgid "Unable to send PORT command"
887msgstr "無法送出 PORT 指令"
888
889#: methods/ftp.cc:804
890#, c-format
891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
893
894#: methods/ftp.cc:813
895#, c-format
896msgid "EPRT failed, server said: %s"
897msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
898
899#: methods/ftp.cc:833
900msgid "Data socket connect timed out"
901msgstr "Data socket 連線逾時"
902
903#: methods/ftp.cc:840
904msgid "Unable to accept connection"
905msgstr "無法接受連線"
906
907#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
908msgid "Problem hashing file"
909msgstr "有問題的雜湊檔"
910
911#: methods/ftp.cc:893
912#, c-format
913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
915
916#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
917msgid "Data socket timed out"
918msgstr "Data socket 連線逾時"
919
920#: methods/ftp.cc:945
921#, c-format
922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
924
925#. Get the files information
926#: methods/ftp.cc:1028
927msgid "Query"
928msgstr "查詢"
929
930#: methods/ftp.cc:1142
931msgid "Unable to invoke "
932msgstr "無法 invoke "
933
934#: methods/connect.cc:80
935#, c-format
936msgid "Connecting to %s (%s)"
937msgstr "正和 %s (%s) 連線"
938
939#: methods/connect.cc:91
940#, c-format
941msgid "[IP: %s %s]"
942msgstr "[IP: %s %s]"
943
944#: methods/connect.cc:98
945#, c-format
946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
948
949#: methods/connect.cc:104
950#, c-format
951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
953
954#: methods/connect.cc:112
955#, c-format
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
958
959#: methods/connect.cc:130
960#, c-format
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
963
964#. We say this mainly because the pause here is for the
965#. ssh connection that is still going
966#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s"
969msgstr "正連線至 %s"
970
971#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
972#, c-format
973msgid "Could not resolve '%s'"
974msgstr "無法解析 '%s'"
975
976#: methods/connect.cc:206
977#, c-format
978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979msgstr "暫時無法解析 '%s'"
980
981#: methods/connect.cc:210
982#, fuzzy, c-format
983msgid "System error resolving '%s:%s'"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
985
986#: methods/connect.cc:212
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
990
991#: methods/connect.cc:259
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994msgstr "無法連線至 %s %s:"
995
996#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
999
1000#: methods/gpgv.cc:210
1001msgid ""
1002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:217
1006#, fuzzy
1007msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
1016msgstr ""
1017
1018#: methods/gpgv.cc:227
1019msgid "Unknown error executing apt-key"
1020msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "以下簽名無效:\n"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:274
1027msgid ""
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
1030msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1031
1032#: methods/gzip.cc:79
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr ""
1035
1036#: methods/http.cc:515
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1039
1040#: methods/http.cc:529
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1043
1044#: methods/http.cc:531
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1047
1048#: methods/http.cc:567
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1051
1052#: methods/http.cc:627
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "選擇失敗"
1055
1056#: methods/http.cc:632
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "連線逾時"
1059
1060#: methods/http.cc:655
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1063
1064#: methods/server.cc:52
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "等待標頭"
1067
1068#: methods/server.cc:111
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "標頭行錯誤"
1071
1072#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1075
1076#: methods/server.cc:173
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1079
1080#: methods/server.cc:200
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1083
1084#: methods/server.cc:202
1085msgid "This HTTP server has broken range support"
1086msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1087
1088#: methods/server.cc:229
1089msgid "Unknown date format"
1090msgstr "未知的資料格式"
1091
1092#: methods/server.cc:535
1093msgid "Bad header data"
1094msgstr "錯誤的標頭資料"
1095
1096#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1097msgid "Connection failed"
1098msgstr "連線失敗"
1099
1100#: methods/server.cc:618
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104"5 apt.conf)"
1105msgstr ""
1106
1107#: methods/server.cc:741
1108msgid "Internal error"
1109msgstr "內部錯誤"
1110
1111#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1112msgid "Sorting"
1113msgstr ""
1114
1115#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1118msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1119
1120#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1121#, fuzzy, c-format
1122msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1123msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1124
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1128msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1129
1130#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1131#, c-format
1132msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1133msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1134
1135#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1136#, fuzzy
1137msgid " [Installed]"
1138msgstr "【已安裝】"
1139
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1141#, fuzzy
1142msgid " [Not candidate version]"
1143msgstr "候選版本"
1144
1145#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1146msgid "You should explicitly select one to install."
1147msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1148
1149#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1153"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1154"is only available from another source\n"
1155msgstr ""
1156"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1157"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1158
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160msgid "However the following packages replace it:"
1161msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1162
1163#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1167
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1169#, c-format
1170msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1178
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1183
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:87
1190msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:96
1194msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1198msgid ""
1199"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1200"instead."
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:108
1204#, fuzzy
1205msgid ""
1206"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1207"essential."
1208msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:110
1211#, fuzzy
1212msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:112
1216msgid ""
1217"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1218"packages."
1219msgstr ""
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:128
1222msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:166
1226msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: apt-private/private-install.cc:173
1232#, c-format
1233msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: apt-private/private-install.cc:178
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: apt-private/private-install.cc:185
1246#, c-format
1247msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1249
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252#: apt-private/private-install.cc:190
1253#, c-format
1254msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1260
1261#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263#: apt-private/private-install.cc:206
1264msgid "Yes, do as I say!"
1265msgstr "Yes, do as I say!"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:208
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"You are about to do something potentially harmful.\n"
1271"To continue type in the phrase '%s'\n"
1272" ?] "
1273msgstr ""
1274"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1275"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1276" ?] "
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1279msgid "Abort."
1280msgstr "放棄執行。"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:229
1283#, fuzzy
1284msgid "Do you want to continue?"
1285msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:299
1288msgid "Some files failed to download"
1289msgstr "有部份檔案無法下載"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:306
1292msgid ""
1293"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294"missing?"
1295msgstr ""
1296"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1297"項?"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:310
1300msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:315
1304msgid "Unable to correct missing packages."
1305msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:316
1308msgid "Aborting install."
1309msgstr "放棄安裝。"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:341
1312msgid ""
1313"The following package disappeared from your system as\n"
1314"all files have been overwritten by other packages:"
1315msgid_plural ""
1316"The following packages disappeared from your system as\n"
1317"all files have been overwritten by other packages:"
1318msgstr[0] ""
1319msgstr[1] ""
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:348
1322msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323msgstr ""
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:370
1326msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:463
1330msgid ""
1331"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1333msgstr ""
1334"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1335"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1336
1337#.
1338#. if (Packages == 1)
1339#. {
1340#. c1out << std::endl;
1341#. c1out <<
1342#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344#. "that package should be filed.") << std::endl;
1345#. }
1346#.
1347#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1348msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:470
1352msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:479
1356#, fuzzy
1357msgid ""
1358"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359msgid_plural ""
1360"The following packages were automatically installed and are no longer "
1361"required:"
1362msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1363msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:486
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1368msgid_plural ""
1369"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1370msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1371msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:488
1374#, fuzzy
1375msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1376msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1377msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1378msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:582
1381msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:584
1385msgid ""
1386"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387"solution)."
1388msgstr ""
1389"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1390"決方案)。"
1391
1392#: apt-private/private-install.cc:607
1393msgid ""
1394"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1395"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1396"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1397"or been moved out of Incoming."
1398msgstr ""
1399"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1400"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:628
1403msgid "Broken packages"
1404msgstr "損毀的套件"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:685
1407#, fuzzy
1408msgid "The following additional packages will be installed:"
1409msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:774
1412msgid "Suggested packages:"
1413msgstr "建議套件:"
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:776
1416msgid "Recommended packages:"
1417msgstr "推薦套件:"
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:798
1420#, c-format
1421msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1422msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:802
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1427msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:814
1430#, c-format
1431msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1432msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1433
1434#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1435#: apt-private/private-install.cc:820
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1438msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:868
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1443msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:873
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1448msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1449
1450#: apt-private/private-list.cc:121
1451msgid "Listing"
1452msgstr ""
1453
1454#: apt-private/private-list.cc:151
1455#, c-format
1456msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457msgid_plural ""
1458"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1459msgstr[0] ""
1460msgstr[1] ""
1461
1462#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1463msgid "Correcting dependencies..."
1464msgstr "正在修正相依關係..."
1465
1466#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1467msgid " failed."
1468msgstr " 失敗。"
1469
1470#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1471msgid "Unable to correct dependencies"
1472msgstr "無法修正相依關係"
1473
1474#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1475msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1476msgstr "無法將升級計劃最小化"
1477
1478#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1479msgid " Done"
1480msgstr " 完成"
1481
1482#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1484msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1485
1486#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1487msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1488msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1491#: apt-private/private-show.cc:89
1492msgid "unknown"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:272
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1498msgstr "【已安裝】"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:275
1501#, fuzzy
1502msgid "[installed,local]"
1503msgstr "【已安裝】"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:277
1506msgid "[installed,auto-removable]"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:279
1510#, fuzzy
1511msgid "[installed,automatic]"
1512msgstr "【已安裝】"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:281
1515#, fuzzy
1516msgid "[installed]"
1517msgstr "【已安裝】"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:284
1520#, c-format
1521msgid "[upgradable from: %s]"
1522msgstr ""
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:288
1525msgid "[residual-config]"
1526msgstr ""
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:402
1529#, c-format
1530msgid "but %s is installed"
1531msgstr "但 %s 卻已安裝"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:404
1534#, c-format
1535msgid "but %s is to be installed"
1536msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:411
1539msgid "but it is not installable"
1540msgstr "但它卻無法安裝"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:413
1543msgid "but it is a virtual package"
1544msgstr "但它是虛擬套件"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:416
1547msgid "but it is not installed"
1548msgstr "但它卻尚未安裝"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:416
1551msgid "but it is not going to be installed"
1552msgstr "但它卻將不會被安裝"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:421
1555msgid " or"
1556msgstr "或"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1559msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1560msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:455
1563msgid "The following NEW packages will be installed:"
1564msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:465
1567msgid "The following packages will be REMOVED:"
1568msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:481
1571msgid "The following packages have been kept back:"
1572msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:497
1575msgid "The following packages will be upgraded:"
1576msgstr "下列套件將會被升級:"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:512
1579msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1580msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:525
1583msgid "The following held packages will be changed:"
1584msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:552
1587#, c-format
1588msgid "%s (due to %s)"
1589msgstr "%s(因為 %s"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:602
1592msgid ""
1593"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1594"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1595msgstr ""
1596"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1597"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:633
1600#, c-format
1601msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1602msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:637
1605#, c-format
1606msgid "%lu reinstalled, "
1607msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:639
1610#, c-format
1611msgid "%lu downgraded, "
1612msgstr "降級 %lu 個,"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:641
1615#, c-format
1616msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1617msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:645
1620#, c-format
1621msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1622msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1623
1624#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1625#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1626#. The user has to answer with an input matching the
1627#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628#: apt-private/private-output.cc:667
1629msgid "[Y/n]"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1633#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1634#. The user has to answer with an input matching the
1635#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1636#: apt-private/private-output.cc:673
1637msgid "[y/N]"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1641#: apt-private/private-output.cc:684
1642msgid "Y"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1646#: apt-private/private-output.cc:690
1647msgid "N"
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1651#, c-format
1652msgid "Regex compilation error - %s"
1653msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1654
1655#: apt-private/private-update.cc:31
1656msgid "The update command takes no arguments"
1657msgstr "update 指令不需任何參數"
1658
1659#: apt-private/private-update.cc:96
1660#, c-format
1661msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1662msgid_plural ""
1663"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1664msgstr[0] ""
1665msgstr[1] ""
1666
1667#: apt-private/private-update.cc:100
1668msgid "All packages are up to date."
1669msgstr ""
1670
1671#: apt-private/private-show.cc:158
1672#, c-format
1673msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1674msgid_plural ""
1675"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1676msgstr[0] ""
1677msgstr[1] ""
1678
1679#: apt-private/private-show.cc:165
1680msgid "not a real package (virtual)"
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/private-main.cc:34
1684msgid ""
1685"NOTE: This is only a simulation!\n"
1686" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689msgstr ""
1690
1691#: apt-private/private-download.cc:62
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1695"user '%s'."
1696msgstr ""
1697
1698#: apt-private/private-download.cc:94
1699msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:101
1703msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1705
1706#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1707msgid "Some packages could not be authenticated"
1708msgstr "有部份套件無法驗證"
1709
1710#: apt-private/private-download.cc:111
1711msgid "Install these packages without verification?"
1712msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc:122
1715#, fuzzy
1716msgid ""
1717"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1718"unauthenticated"
1719msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:154
1722#, c-format
1723msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1724msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1725
1726#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't determine free space in %s"
1729msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc:193
1732#, c-format
1733msgid "You don't have enough free space in %s."
1734msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1735
1736#: apt-private/private-sources.cc:58
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1740
1741#: apt-private/private-sources.cc:70
1742#, c-format
1743msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1744msgstr ""
1745
1746#: apt-private/private-search.cc:69
1747msgid "Full Text Search"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1751#: apt-private/acqprogress.cc:74
1752#, c-format
1753msgid "Hit:%lu %s"
1754msgstr "已有:%lu %s"
1755
1756#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1757#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1758#: apt-private/acqprogress.cc:96
1759#, c-format
1760msgid "Get:%lu %s"
1761msgstr "下載:%lu %s"
1762
1763#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1764#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1765#: apt-private/acqprogress.cc:126
1766#, c-format
1767msgid "Ign:%lu %s"
1768msgstr "略過:%lu %s"
1769
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1772#: apt-private/acqprogress.cc:136
1773#, c-format
1774msgid "Err:%lu %s"
1775msgstr "錯誤:%lu %s"
1776
1777#: apt-private/acqprogress.cc:159
1778#, c-format
1779msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1780msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1781
1782#: apt-private/acqprogress.cc:229
1783msgid " [Working]"
1784msgstr " [工作中]"
1785
1786#: apt-private/acqprogress.cc:297
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid ""
1789"Media change: please insert the disc labeled\n"
1790" '%s'\n"
1791"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1792msgstr ""
1793"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1794" '%s'\n"
1795"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1796
1797#. Only warn if there are no sources.list.d.
1798#. Only warn if there is no sources.list file.
1799#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1800#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1801#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1804#, c-format
1805msgid "Unable to read %s"
1806msgstr "無法讀取 %s"
1807
1808#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1809#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1810#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1812#, c-format
1813msgid "Unable to change to %s"
1814msgstr "無法切換至 %s"
1815
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc:280
1819#, c-format
1820msgid "No mirror file '%s' found "
1821msgstr ""
1822
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc:287
1826#, fuzzy, c-format
1827msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828msgstr "無法開啟檔案 %s"
1829
1830#: methods/mirror.cc:315
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833msgstr "無法開啟檔案 %s"
1834
1835#: methods/mirror.cc:445
1836#, c-format
1837msgid "[Mirror: %s]"
1838msgstr ""
1839
1840#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1841msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1843
1844#: methods/rsh.cc:364
1845msgid "Connection closed prematurely"
1846msgstr "連線突然終止"
1847
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "錯誤的預設設定!"
1851
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1857
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1861
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1866
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1871
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1875
1876#: dselect/install:105
1877msgid ""
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1880
1881#: dselect/update:30
1882msgid "Merging available information"
1883msgstr "整合現有的資料"
1884
1885#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1886#, c-format
1887msgid "Progress: [%3i%%]"
1888msgstr ""
1889
1890#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891msgid "Running dpkg"
1892msgstr ""
1893
1894#: apt-pkg/init.cc:176
1895#, c-format
1896msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1898
1899#: apt-pkg/init.cc:192
1900msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1902
1903#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1904#, c-format
1905msgid "Wrote %i records.\n"
1906msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1907
1908#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1909#, c-format
1910msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1912
1913#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1914#, c-format
1915msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1917
1918#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1919#, c-format
1920msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1922
1923#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1924#, c-format
1925msgid "Can't find authentication record for: %s"
1926msgstr ""
1927
1928#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "Hash mismatch for: %s"
1931msgstr "Hash Sum 不符"
1932
1933#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1936
1937#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1938msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1940
1941#: apt-pkg/cachefile.cc:123
1942msgid "The list of sources could not be read."
1943msgstr "無法讀取來源列表。"
1944
1945#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1946msgid "Empty package cache"
1947msgstr "清空套件快取"
1948
1949#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1950msgid "The package cache file is corrupted"
1951msgstr "套件快取檔損壞"
1952
1953#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1954msgid "The package cache file is an incompatible version"
1955msgstr "套件快取檔版本不符"
1956
1957#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1958#, fuzzy
1959msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1960msgstr "套件快取檔損壞"
1961
1962#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1963#, c-format
1964msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1965msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1966
1967#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1970msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1971
1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1973msgid "Depends"
1974msgstr "相依關係"
1975
1976#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1977msgid "PreDepends"
1978msgstr "預先相依關係"
1979
1980#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1981msgid "Suggests"
1982msgstr "建議"
1983
1984#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1985msgid "Recommends"
1986msgstr "推薦"
1987
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1989msgid "Conflicts"
1990msgstr "衝突"
1991
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1993msgid "Replaces"
1994msgstr "取代"
1995
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997msgid "Obsoletes"
1998msgstr "廢棄"
1999
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001msgid "Breaks"
2002msgstr "毀損"
2003
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2005msgid "Enhances"
2006msgstr ""
2007
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2009msgid "important"
2010msgstr "重要"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2013msgid "required"
2014msgstr "必要"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2017msgid "standard"
2018msgstr "標準"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2021msgid "optional"
2022msgstr "次要"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2025msgid "extra"
2026msgstr "額外"
2027
2028#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2029#, c-format
2030msgid "The method driver %s could not be found."
2031msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2032
2033#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Is the package %s installed?"
2036msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2037
2038#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2039#, c-format
2040msgid "Method %s did not start correctly"
2041msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2042
2043#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid ""
2046"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2047msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2048
2049#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2050#, c-format
2051msgid "Index file type '%s' is not supported"
2052msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2053
2054#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2055msgid "Building dependency tree"
2056msgstr "正在重建相依關係"
2057
2058#: apt-pkg/depcache.cc:140
2059msgid "Candidate versions"
2060msgstr "候選版本"
2061
2062#: apt-pkg/depcache.cc:168
2063msgid "Dependency generation"
2064msgstr "建立相依關係"
2065
2066#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2067msgid "Reading state information"
2068msgstr "正在讀取狀態資料"
2069
2070#: apt-pkg/depcache.cc:252
2071#, c-format
2072msgid "Failed to open StateFile %s"
2073msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2074
2075#: apt-pkg/depcache.cc:257
2076#, c-format
2077msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2078msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2079
2080#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2081msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2082msgstr ""
2083
2084#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2085#, c-format
2086msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2087msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2088
2089#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2090msgid "Hash Sum mismatch"
2091msgstr "Hash Sum 不符"
2092
2093#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2094msgid "Size mismatch"
2095msgstr "大小不符"
2096
2097#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2098#, fuzzy
2099msgid "Invalid file format"
2100msgstr "無效的操作 %s"
2101
2102#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2103#, fuzzy
2104msgid "Signature error"
2105msgstr "寫入錯誤"
2106
2107#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2112msgstr ""
2113
2114#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2115#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2116#, c-format
2117msgid "GPG error: %s: %s"
2118msgstr ""
2119
2120#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2124"or malformed file)"
2125msgstr ""
2126
2127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2128msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2129msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2130
2131#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2132#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2133#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2138"repository will not be applied."
2139msgstr ""
2140
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2142#, c-format
2143msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2144msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2145
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2150"authenticated."
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2157"contact the owner of the repository."
2158msgstr ""
2159
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2163msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2166msgid ""
2167"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2168"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2175"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2176msgstr ""
2177"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2178"台)"
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2181#, c-format
2182msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2183msgstr ""
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2189msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2190
2191#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2195msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2196
2197#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Clean of %s is not supported"
2200msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2201
2202#: apt-pkg/clean.cc:64
2203#, c-format
2204msgid "Unable to stat %s."
2205msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2210
2211#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2241msgid "Reading package lists"
2242msgstr "正在讀取套件清單"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2245msgid "IO Error saving source cache"
2246msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2250#, c-format
2251msgid "Unable to write to %s"
2252msgstr "無法寫入 %s"
2253
2254#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "List directory %spartial is missing."
2257msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2258
2259#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Archives directory %spartial is missing."
2262msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2263
2264#: apt-pkg/acquire.cc:162
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Unable to lock directory %s"
2267msgstr "無法鎖定列表目錄"
2268
2269#. only show the ETA if it makes sense
2270#. two days
2271#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2272#, c-format
2273msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2274msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2275
2276#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2277#, c-format
2278msgid "Retrieving file %li of %li"
2279msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2280
2281#: apt-pkg/update.cc:76
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Failed to fetch %s %s"
2284msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2285
2286#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2287#, fuzzy
2288msgid ""
2289"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2290"used instead."
2291msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2292
2293#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2294msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2295msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2296
2297#: apt-pkg/policy.cc:77
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2301"available in the sources"
2302msgstr ""
2303
2304#: apt-pkg/policy.cc:453
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2307msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2308
2309#: apt-pkg/policy.cc:475
2310#, c-format
2311msgid "Did not understand pin type %s"
2312msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2313
2314#: apt-pkg/policy.cc:484
2315#, c-format
2316msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2317msgstr ""
2318
2319#: apt-pkg/policy.cc:491
2320msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2322
2323#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2328msgstr ""
2329
2330#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Could not configure '%s'. "
2333msgstr "無法開啟檔案 %s"
2334
2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"This installation run will require temporarily removing the essential "
2339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2341msgstr ""
2342"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2343"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2344
2345#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2346#, c-format
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
2348msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2349
2350#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2351msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2352msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2353
2354#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2355#, c-format
2356msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2357msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2358
2359#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2360msgid "Waiting for disc...\n"
2361msgstr "正在等待碟片...\n"
2362
2363#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2364msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2365msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2366
2367#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2368msgid "Identifying... "
2369msgstr "正在識別..."
2370
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2372#, c-format
2373msgid "Stored label: %s\n"
2374msgstr "保存標籤:%s\n"
2375
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2377msgid "Scanning disc for index files...\n"
2378msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2384"%zu signatures\n"
2385msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2386
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2388msgid ""
2389"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2390"wrong architecture?"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2394#, c-format
2395msgid "Found label '%s'\n"
2396msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2397
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2399msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"This disc is called: \n"
2406"'%s'\n"
2407msgstr ""
2408"這個碟片名為:\n"
2409"'%s'\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2412msgid "Copying package lists..."
2413msgstr "正在複製套件清單..."
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2416msgid "Writing new source list\n"
2417msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2420msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2422
2423#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2424msgid "Calculating upgrade"
2425msgstr "籌備升級中"
2426
2427#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2439"件。"
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2444
2445#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2446msgid "Send scenario to solver"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/edsp.cc:232
2450msgid "Send request to solver"
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/edsp.cc:311
2454msgid "Prepare for receiving solution"
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/edsp.cc:318
2458msgid "External solver failed without a proper error message"
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2462msgid "Execute external solver"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2466#, c-format
2467msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2468msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2469
2470#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2471#, c-format
2472msgid "Cannot convert %s to integer"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2486msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2487
2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2489#, c-format
2490msgid "Opening %s"
2491msgstr "正在開啟 %s"
2492
2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2499#, c-format
2500msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2506msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2511msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2512
2513#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2514#, c-format
2515msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2516msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2517
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2519#, c-format
2520msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2521msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2522
2523#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Couldn't find task '%s'"
2526msgstr "無法找到主題 %s"
2527
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2531msgstr "無法找到套件 %s"
2532
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2536msgstr "無法找到套件 %s"
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2539#, c-format
2540msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2544#, c-format
2545msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2549#, c-format
2550msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2554#, c-format
2555msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2562"neither of them"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2566#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2567#, c-format
2568msgid "%lid %lih %limin %lis"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2572#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2573#, c-format
2574msgid "%lih %limin %lis"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2578#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2579#, c-format
2580msgid "%limin %lis"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATOR: s means seconds
2584#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2585#, c-format
2586msgid "%lis"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2590#, c-format
2591msgid "Selection %s not found"
2592msgstr "選項 %s 找不到"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2595#, c-format
2596msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2597msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2600#, c-format
2601msgid "Could not open lock file %s"
2602msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2605#, c-format
2606msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2607msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2610#, c-format
2611msgid "Could not get lock %s"
2612msgstr "無法將 %s 鎖定"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2615#, c-format
2616msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2620#, c-format
2621msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2625#, c-format
2626msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2636#, c-format
2637msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2638msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Sub-process %s received signal %u."
2643msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2644
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2646#, c-format
2647msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2648msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2649
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2651#, c-format
2652msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2653msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2654
2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Problem closing the gzip file %s"
2658msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2659
2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2661#, c-format
2662msgid "Could not open file %s"
2663msgstr "無法開啟檔案 %s"
2664
2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Could not open file descriptor %d"
2668msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2669
2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2671msgid "Failed to create subprocess IPC"
2672msgstr "無法建立子程序 IPC"
2673
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2675msgid "Failed to exec compressor "
2676msgstr "無法執行壓縮程式"
2677
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "read, still have %llu to read but none left"
2681msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2682
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2686msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2687
2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Problem closing the file %s"
2691msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2692
2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2696msgstr "在同步檔案時發生問題"
2697
2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Problem unlinking the file %s"
2701msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2702
2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2704msgid "Problem syncing the file"
2705msgstr "在同步檔案時發生問題"
2706
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Unable to mkstemp %s"
2710msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2711
2712#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2713#, c-format
2714msgid "%c%s... Error!"
2715msgstr "%c%s... 錯誤!"
2716
2717#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2718#, c-format
2719msgid "%c%s... Done"
2720msgstr "%c%s... 完成"
2721
2722#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2723msgid "..."
2724msgstr ""
2725
2726#. Print the spinner
2727#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "%c%s... %u%%"
2730msgstr "%c%s... 完成"
2731
2732#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2733msgid "Can't mmap an empty file"
2734msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2735
2736#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2739msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2740
2741#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2744msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2745
2746#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2747#, fuzzy
2748msgid "Unable to close mmap"
2749msgstr "無法開啟 %s"
2750
2751#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2752#, fuzzy
2753msgid "Unable to synchronize mmap"
2754msgstr "無法 invoke "
2755
2756#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2757#, c-format
2758msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2759msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2760
2761#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2762msgid "Failed to truncate file"
2763msgstr "無法截短檔案"
2764
2765#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2769"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2770msgstr ""
2771"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2772"(man 5 apt.conf)"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2778"reached."
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2782msgid ""
2783"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2787#, c-format
2788msgid "Unable to stat the mount point %s"
2789msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2790
2791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2792msgid "Failed to stat the cdrom"
2793msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2796#, c-format
2797msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2798msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2801#, c-format
2802msgid "Opening configuration file %s"
2803msgstr "開啟設定檔 %s"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2806#, c-format
2807msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2808msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2811#, c-format
2812msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2813msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2816#, c-format
2817msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2818msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2821#, c-format
2822msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2823msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2826#, c-format
2827msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2828msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2831#, c-format
2832msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2833msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2836#, c-format
2837msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2838msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2843msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2846#, c-format
2847msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2848msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid ""
2853"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2854"other options."
2855msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid ""
2861"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862"options"
2863msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2866#, c-format
2867msgid "Command line option %s is not boolean"
2868msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2871#, c-format
2872msgid "Option %s requires an argument."
2873msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2876#, c-format
2877msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2881#, c-format
2882msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2886#, c-format
2887msgid "Option '%s' is too long"
2888msgstr "選項 %s 太長"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2891#, c-format
2892msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2896#, c-format
2897msgid "Invalid operation %s"
2898msgstr "無效的操作 %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2901#, c-format
2902msgid "Unable to parse Release file %s"
2903msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2906#, c-format
2907msgid "No sections in Release file %s"
2908msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2909
2910#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2911#, c-format
2912msgid "No Hash entry in Release file %s"
2913msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2914
2915#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2918msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2919
2920#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2923msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2924
2925#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2926#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2927#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2928#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2929#, c-format
2930msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2934#, c-format
2935msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2939#, c-format
2940msgid "Installing %s"
2941msgstr "正在安裝 %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2944#, c-format
2945msgid "Configuring %s"
2946msgstr "正在設定 %s"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2949#, c-format
2950msgid "Removing %s"
2951msgstr "正在移除 %s"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Completely removing %s"
2956msgstr "已完整移除 %s"
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2959#, c-format
2960msgid "Noting disappearance of %s"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2964#, c-format
2965msgid "Running post-installation trigger %s"
2966msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2967
2968#. FIXME: use a better string after freeze
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2970#, c-format
2971msgid "Directory '%s' missing"
2972msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Could not open file '%s'"
2977msgstr "無法開啟檔案 %s"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2980#, c-format
2981msgid "Preparing %s"
2982msgstr "正在準備 %s"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2985#, c-format
2986msgid "Unpacking %s"
2987msgstr "正在解開 %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2990#, c-format
2991msgid "Preparing to configure %s"
2992msgstr "正在準備設定 %s"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2995#, c-format
2996msgid "Installed %s"
2997msgstr "已安裝 %s"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3000#, c-format
3001msgid "Preparing for removal of %s"
3002msgstr "正在準備移除 %s"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3005#, c-format
3006msgid "Removed %s"
3007msgstr "已移除 %s"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3010#, c-format
3011msgid "Preparing to completely remove %s"
3012msgstr "正在準備完整移除 %s"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3015#, c-format
3016msgid "Completely removed %s"
3017msgstr "已完整移除 %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Can not write log (%s)"
3022msgstr "無法寫入 %s"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3025msgid "Is /dev/pts mounted?"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3029msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3033msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3034msgstr ""
3035
3036#. check if its not a follow up error
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3038msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3039msgstr ""
3040
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3042msgid ""
3043"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3044"error from a previous failure."
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3048msgid ""
3049"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3050"error"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3054msgid ""
3055"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3056"error"
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3060msgid ""
3061"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3062"local system"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3066msgid ""
3067"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "無法鎖定列表目錄"
3081
3082#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3083#. dpkg --configure -a
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3088msgstr ""
3089
3090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3091msgid "Not locked"
3092msgstr ""
3093
3094#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3095msgid ""
3096"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3097"\n"
3098"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3099"from debian packages\n"
3100"\n"
3101"Options:\n"
3102" -h This help text\n"
3103" -t Set the temp dir\n"
3104" -c=? Read this configuration file\n"
3105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3106msgstr ""
3107"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3108"\n"
3109"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3110"的工具\n"
3111"\n"
3112"選項\n"
3113" -h 本幫助訊息。\n"
3114" -t 指定暫存目錄\n"
3115" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3116" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3117
3118#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3119msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3120msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3123msgid "Package extension list is too long"
3124msgstr "套件延伸列表過長"
3125
3126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3129#, c-format
3130msgid "Error processing directory %s"
3131msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3132
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3134msgid "Source extension list is too long"
3135msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3136
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3138msgid "Error writing header to contents file"
3139msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3142#, c-format
3143msgid "Error processing contents %s"
3144msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3145
3146#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3147msgid ""
3148"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3149"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151" contents path\n"
3152" release path\n"
3153" generate config [groups]\n"
3154" clean config\n"
3155"\n"
3156"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3157"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3158"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3159"\n"
3160"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3161"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3162"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3163"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3164"\n"
3165"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3166"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3167"\n"
3168"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3169"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3170"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3171"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3172"Debian archive:\n"
3173" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3174" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3175"\n"
3176"Options:\n"
3177" -h This help text\n"
3178" --md5 Control MD5 generation\n"
3179" -s=? Source override file\n"
3180" -q Quiet\n"
3181" -d=? Select the optional caching database\n"
3182" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3183" --contents Control contents file generation\n"
3184" -c=? Read this configuration file\n"
3185" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3186msgstr ""
3187"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3188"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3189" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3190" contents 搜索路徑\n"
3191" release 搜索路徑\n"
3192" generate 設定檔 [群組]\n"
3193" clean 設定檔\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3196"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3197"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3198"Package 檔。Package 檔\n"
3199"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3200"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3201"其所屬的類別。\n"
3202"\n"
3203"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3204"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3205"\n"
3206"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3207"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3208"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3209"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3210" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212"\n"
3213"選項:\n"
3214" -h 本幫助說明\n"
3215" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3216" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3217" -q 安靜模式\n"
3218" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3219" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3220" --contents 產生控制內容檔\n"
3221" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3222" -o=? 指定任意的設定選項"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3225msgid "No selections matched"
3226msgstr "找不到符合的選項"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3229#, c-format
3230msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3231msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3232
3233#: ftparchive/cachedb.cc:68
3234#, c-format
3235msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3236msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3237
3238#: ftparchive/cachedb.cc:86
3239#, c-format
3240msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3241msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc:97
3244#, fuzzy
3245msgid ""
3246"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247"remove and re-create the database."
3248msgstr ""
3249"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3250
3251#: ftparchive/cachedb.cc:102
3252#, c-format
3253msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3254msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3255
3256#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3257#: apt-inst/extract.cc:216
3258#, c-format
3259msgid "Failed to stat %s"
3260msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3261
3262#: ftparchive/cachedb.cc:327
3263#, fuzzy
3264msgid "Failed to read .dsc"
3265msgstr "無法讀取連結 %s"
3266
3267#: ftparchive/cachedb.cc:360
3268msgid "Archive has no control record"
3269msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3270
3271#: ftparchive/cachedb.cc:527
3272msgid "Unable to get a cursor"
3273msgstr "無法取得遊標"
3274
3275#: ftparchive/writer.cc:104
3276#, c-format
3277msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3278msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3279
3280#: ftparchive/writer.cc:109
3281#, c-format
3282msgid "W: Unable to stat %s\n"
3283msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3284
3285#: ftparchive/writer.cc:165
3286msgid "E: "
3287msgstr "錯誤:"
3288
3289#: ftparchive/writer.cc:167
3290msgid "W: "
3291msgstr "警告:"
3292
3293#: ftparchive/writer.cc:174
3294msgid "E: Errors apply to file "
3295msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3296
3297#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3298#, c-format
3299msgid "Failed to resolve %s"
3300msgstr "無法解析 %s"
3301
3302#: ftparchive/writer.cc:205
3303msgid "Tree walking failed"
3304msgstr "無法走訪目錄樹"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc:232
3307#, c-format
3308msgid "Failed to open %s"
3309msgstr "無法開啟 %s"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc:291
3312#, c-format
3313msgid " DeLink %s [%s]\n"
3314msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc:299
3317#, c-format
3318msgid "Failed to readlink %s"
3319msgstr "無法讀取連結 %s"
3320
3321#: ftparchive/writer.cc:303
3322#, c-format
3323msgid "Failed to unlink %s"
3324msgstr "無法移除連結 %s"
3325
3326#: ftparchive/writer.cc:311
3327#, c-format
3328msgid "*** Failed to link %s to %s"
3329msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:321
3332#, c-format
3333msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3334msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:426
3337msgid "Archive had no package field"
3338msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3341#, c-format
3342msgid " %s has no override entry\n"
3343msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3346#, c-format
3347msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3348msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc:712
3351#, c-format
3352msgid " %s has no source override entry\n"
3353msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:716
3356#, c-format
3357msgid " %s has no binary override entry either\n"
3358msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3359
3360#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3361msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3362msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3363
3364#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3365#, c-format
3366msgid "Unable to open %s"
3367msgstr "無法開啟 %s"
3368
3369#. skip spaces
3370#. find end of word
3371#: ftparchive/override.cc:68
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3374msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3375
3376#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3377#, c-format
3378msgid "Failed to read the override file %s"
3379msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3380
3381#: ftparchive/override.cc:166
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3384msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3385
3386#: ftparchive/override.cc:178
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3389msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3390
3391#: ftparchive/override.cc:191
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3394msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3395
3396#: ftparchive/multicompress.cc:72
3397#, c-format
3398msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3399msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3400
3401#: ftparchive/multicompress.cc:102
3402#, c-format
3403msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3404msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3405
3406#: ftparchive/multicompress.cc:193
3407msgid "Failed to fork"
3408msgstr "fork 時失敗"
3409
3410#: ftparchive/multicompress.cc:206
3411msgid "Compress child"
3412msgstr "壓縮子程序"
3413
3414#: ftparchive/multicompress.cc:229
3415#, c-format
3416msgid "Internal error, failed to create %s"
3417msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3418
3419#: ftparchive/multicompress.cc:302
3420msgid "IO to subprocess/file failed"
3421msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3422
3423#: ftparchive/multicompress.cc:340
3424msgid "Failed to read while computing MD5"
3425msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3426
3427#: ftparchive/multicompress.cc:356
3428#, c-format
3429msgid "Problem unlinking %s"
3430msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3431
3432#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3433#, c-format
3434msgid "Failed to rename %s to %s"
3435msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3436
3437#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3438#, fuzzy
3439msgid ""
3440"Usage: apt-internal-solver\n"
3441"\n"
3442"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3443"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3444"\n"
3445"Options:\n"
3446" -h This help text.\n"
3447" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3448" -c=? Read this configuration file\n"
3449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3450msgstr ""
3451"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3452"\n"
3453"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3454"的工具\n"
3455"\n"
3456"選項\n"
3457" -h 本幫助訊息。\n"
3458" -t 指定暫存目錄\n"
3459" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3460" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3461
3462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3463msgid "Unknown package record!"
3464msgstr "未知的套件記錄!"
3465
3466#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3467msgid ""
3468"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3469"\n"
3470"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3471"to indicate what kind of file it is.\n"
3472"\n"
3473"Options:\n"
3474" -h This help text\n"
3475" -s Use source file sorting\n"
3476" -c=? Read this configuration file\n"
3477" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3478msgstr ""
3479"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3480"\n"
3481"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3482"\n"
3483"選項:\n"
3484" -h 本幫助訊息。\n"
3485" -s 根據原始檔排序\n"
3486" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3487" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3488
3489#: apt-inst/filelist.cc:380
3490msgid "DropNode called on still linked node"
3491msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3492
3493#: apt-inst/filelist.cc:412
3494msgid "Failed to locate the hash element!"
3495msgstr "找不到雜湊元件!"
3496
3497#: apt-inst/filelist.cc:459
3498msgid "Failed to allocate diversion"
3499msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3500
3501#: apt-inst/filelist.cc:464
3502msgid "Internal error in AddDiversion"
3503msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3504
3505#: apt-inst/filelist.cc:477
3506#, c-format
3507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3508msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3509
3510#: apt-inst/filelist.cc:506
3511#, c-format
3512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3513msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3514
3515#: apt-inst/filelist.cc:549
3516#, c-format
3517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3518msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3519
3520#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3521#, c-format
3522msgid "The path %s is too long"
3523msgstr "路徑 %s 過長"
3524
3525#: apt-inst/extract.cc:132
3526#, c-format
3527msgid "Unpacking %s more than once"
3528msgstr "解開 %s 超過一次"
3529
3530#: apt-inst/extract.cc:142
3531#, c-format
3532msgid "The directory %s is diverted"
3533msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3534
3535#: apt-inst/extract.cc:152
3536#, c-format
3537msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3538msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3539
3540#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3541msgid "The diversion path is too long"
3542msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3543
3544#: apt-inst/extract.cc:249
3545#, c-format
3546msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3547msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3548
3549#: apt-inst/extract.cc:289
3550msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3551msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3552
3553#: apt-inst/extract.cc:293
3554msgid "The path is too long"
3555msgstr "路徑過長"
3556
3557#: apt-inst/extract.cc:421
3558#, c-format
3559msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3560msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3561
3562#: apt-inst/extract.cc:438
3563#, c-format
3564msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3565msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3566
3567#: apt-inst/extract.cc:498
3568#, c-format
3569msgid "Unable to stat %s"
3570msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3571
3572#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3573#, c-format
3574msgid "Failed to write file %s"
3575msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3576
3577#: apt-inst/dirstream.cc:104
3578#, c-format
3579msgid "Failed to close file %s"
3580msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3581
3582#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3583#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3584#, c-format
3585msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3586msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3587
3588#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3589#, c-format
3590msgid "Internal error, could not locate member %s"
3591msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3592
3593#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3594msgid "Unparsable control file"
3595msgstr "無法分析的 control 檔"
3596
3597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3598msgid "Invalid archive signature"
3599msgstr "無效的套件庫簽章"
3600
3601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3602msgid "Error reading archive member header"
3603msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3604
3605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Invalid archive member header %s"
3608msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3609
3610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3611msgid "Invalid archive member header"
3612msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3613
3614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3615msgid "Archive is too short"
3616msgstr "套件檔過短"
3617
3618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3619msgid "Failed to read the archive headers"
3620msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3621
3622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3623msgid "Failed to create pipes"
3624msgstr "無法建立管線"
3625
3626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3627msgid "Failed to exec gzip "
3628msgstr "無法執行 gzip"
3629
3630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3631msgid "Corrupted archive"
3632msgstr "損毀的套件檔"
3633
3634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3635msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3636msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3637
3638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3639#, c-format
3640msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3641msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3642
3643#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3644#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3645
3646#~ msgid "Failed to create FILE*"
3647#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3648
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3651#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3655#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3656
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3659#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3663#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3667#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3671#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3672
3673#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3674#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3675
3676#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3677#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3678
3679#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3680#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3681
3682#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3683#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3684
3685#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3686#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3687
3688#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3689#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3690
3691#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3692#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3693
3694#~ msgid "Collecting File Provides"
3695#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3699#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3700
3701#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3702#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3703
3704#~ msgid "Total dependency version space: "
3705#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3706
3707#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3708#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3709
3710#~ msgid "Done"
3711#~ msgstr "完成"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "No keyring installed in %s."
3715#~ msgstr "放棄安裝。"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3719#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3720
3721#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3722#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3726#~ "Mounting CD-ROM\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3729#~ "正在掛載光碟機\n"
3730
3731#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3733
3734#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739#~ "need to manually fix this package."
3740#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3741
3742#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3747#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3748
3749#~ msgid "Failed to remove %s"
3750#~ msgstr "無法移除 %s"
3751
3752#~ msgid "Unable to create %s"
3753#~ msgstr "無法建立 %s"
3754
3755#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3756#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3757
3758#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3759#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3760
3761#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3763
3764#~ msgid "Internal error getting a package name"
3765#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3766
3767#~ msgid "Reading file listing"
3768#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773#~ "package!"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3776#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3777
3778#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3779#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3780
3781#~ msgid "Internal error getting a node"
3782#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3783
3784#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3785#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3786
3787#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3788#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3789
3790#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3791#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3792
3793#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3794#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3795
3796#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3797#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3798
3799#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3800#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3801
3802#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3803#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3804
3805#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3806#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3807
3808#~ msgid "Couldn't change to %s"
3809#~ msgstr "無法切換至 %s"
3810
3811#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3812#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3813
3814#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3815#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3816
3817#~ msgid "Read error from %s process"
3818#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3819
3820#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3821#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3822
3823#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3824#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3825
3826#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3827#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3828
3829#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3830#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3831
3832#~ msgid "decompressor"
3833#~ msgstr "解壓縮程式"
3834
3835#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3836#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3837
3838#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3839#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3842#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3845#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3858#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3861#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3864#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3867#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3870#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3871
3872#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3873#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3877#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3878
3879#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3880#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3887
3888#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3890
3891#~ msgid "Could not patch file"
3892#~ msgstr "無法修補檔案"
3893
3894#~ msgid " %4i %s\n"
3895#~ msgstr " %4i %s\n"
3896
3897#~ msgid "%4i %s\n"
3898#~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900#~ msgid "Processing triggers for %s"
3901#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"