]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
debian/prerm: remove file as nobody will upgrade from 0.4.10 anymore
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Зафіксовані пакунки:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(не знайдено)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " Встановлено: "
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(відсутній)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " Таблиця версій:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157#, fuzzy, c-format
158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
162#, fuzzy
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Використання: apt-cache [options] command\n"
201" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
202" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
206"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
207"Команди:\n"
208" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
209" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
210"текстами\n"
211" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
212" stats - основна статистика\n"
213" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
214" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
215" unmet - показати незадоволені залежності\n"
216" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
217" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
218" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
219" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
220" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
221" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
222" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
223" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
224"\n"
225"Опції:\n"
226" -h Цей текст.\n"
227" -p=? Кеш пакунків.\n"
228" -s=? Кеш джерел.\n"
229" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
230" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
231" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
232" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
233"tmp\n"
234"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "Непарні аргументи"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Використання: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
270"\n"
271"Команди:\n"
272" shell - режим shell\n"
273" dump - показати конфігурацію\n"
274"\n"
275"Опції:\n"
276" -h Цей текст.\n"
277" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
278" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
301"і файли-шаблони\n"
302"\n"
303"Опції:\n"
304" -h Цей текст\n"
305" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
306" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
307" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неможливо записати в %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Помилка обробки течи %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr ""
332"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
333"довгий"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
386"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
394"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
395"заміни\n"
396"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
399"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
400"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
401"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
402"допомогою файлу override.\n"
403"\n"
404"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
405"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
406"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
407"\n"
408"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
409"теці\n"
410"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
411"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
412"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
413"зазначений\n"
414"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
415"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Параметри:\n"
420" -h Цей текст\n"
421" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
422" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
423"текстами\n"
424" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
425" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
426" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
427" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
428" (файлу Contents)\n"
429" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
430" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Збігів не виявлено"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
457"ласка видаліть і наново створіть базу."
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:77
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:238
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "В архіві немає поля control"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:444
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Неможливо одержати курсор"
477
478#: ftparchive/writer.cc:76
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:81
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:132
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:134
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:141
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
499
500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:170
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
508
509#: ftparchive/writer.cc:195
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Не вдалося відкрити %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:254
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr "DeLink %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:262
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:266
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "Не вдалося видалити %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:273
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:283
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:387
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "В архіві немає поля package"
542
543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:620
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr ""
557
558#: ftparchive/writer.cc:624
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr ""
562
563#: ftparchive/contents.cc:321
564#, c-format
565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
567
568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Не вдалося відкрити %s"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:72
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:102
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:195
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Не вдалося створити FILE*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:212
620msgid "Compress child"
621msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:235
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:286
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:321
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Не вдалося виконати компресор "
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:360
637msgid "decompressor"
638msgstr "декомпресор"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:403
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:455
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:472
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Не вдалося видалити %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:127
659msgid "Y"
660msgstr "Т"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:244
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:334
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "але %s вже встановлений"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:336
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "але %s буде встановлений"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:343
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "але він не може бути встановлений"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:345
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "але це віртуальний пакунок"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:348
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "але він не встановлений"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:348
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "але він не буде встановлений"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:353
698msgid " or"
699msgstr " чи"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:382
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:408
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:430
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:451
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:472
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:492
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:545
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (внаслідок %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:553
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
736"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:584
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:588
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr " %lu перевстановлено, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:590
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:592
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:596
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:669
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Виправлення залежностей..."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:672
768msgid " failed."
769msgstr " невдача."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:675
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:678
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:680
780msgid " Done"
781msgstr " Виконано"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:684
784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr ""
786"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
787"install'."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:687
790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:712
794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:716
798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:723
802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
804
805#: cmdline/apt-get.cc:725
806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:775
814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr ""
816"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
817"пакунками!"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:784
820msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:795
824msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
832#: apt-pkg/cachefile.cc:65
833msgid "The list of sources could not be read."
834msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:836
837msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:841
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:852
856#, fuzzy, c-format
857msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858msgstr ""
859"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
862#, c-format
863msgid "Couldn't determine free space in %s"
864msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:876
867#, c-format
868msgid "You don't have enough free space in %s."
869msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
872msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
873msgstr ""
874"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
875"операція."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:894
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Так, робити, як я скажу!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:896
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
889"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
893msgid "Abort."
894msgstr "Перервано."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:917
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1007
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1014
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
919"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1018
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1023
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1024
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Переривається встановлення."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1058
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1068
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr ""
942"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
943"встановлена.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1086
946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1097
951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1109
956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Встановлено]"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1114
960msgid "You should explicitly select one to install."
961msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1119
964#, c-format
965msgid ""
966"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968"is only available from another source\n"
969msgstr ""
970"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
971"пакунка.\n"
972"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
973"згаданих в sources.list\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1138
976msgid "However the following packages replace it:"
977msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1141
980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1161
985#, c-format
986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
987msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1169
990#, c-format
991msgid "%s is already the newest version.\n"
992msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1198
995#, c-format
996msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1200
1000#, c-format
1001msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1206
1005#, c-format
1006msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1007msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1323
1010#, c-format
1011msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1360
1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1373
1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1429
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1478
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1480
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1481
1039msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1486
1043msgid ""
1044"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046msgstr ""
1047"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1048"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1049
1050#.
1051#. if (Packages == 1)
1052#. {
1053#. c1out << endl;
1054#. c1out <<
1055#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057#. "that package should be filed.") << endl;
1058#. }
1059#.
1060#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1493
1065#, fuzzy
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1512
1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1567
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1705
1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1736
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%s set to manually installed.\n"
1091msgstr "але %s буде встановлений"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1749
1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr ""
1096"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1097"install':"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1752
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
1104"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1105"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1764
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
1114"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1115"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1116"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1782
1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Зламані пакунки"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1811
1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1900
1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Пропоновані пакунки:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1901
1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1930
1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Обчислення оновлень... "
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1139msgid "Failed"
1140msgstr "Невдача"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1938
1143msgid "Done"
1144msgstr "Виконано"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2113
1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152msgstr ""
1153"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1154"тексти"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1157#, c-format
1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2192
1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2223
1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Недостатньо місця в %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2229
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2232
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2238
1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2269
1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2297
1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr ""
1194"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1195"розпаковані вихідні тексти\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2309
1198#, c-format
1199msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2310
1203#, c-format
1204msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2327
1208#, c-format
1209msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2346
1213msgid "Child process failed"
1214msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2362
1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218msgstr ""
1219"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1220"пакунок"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2390
1223#, c-format
1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2410
1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2462
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2515
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
1246"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1247"пакунка %s не задовольняє умови"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2551
1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
1253"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1254"пакунок %s новіше, аніж треба"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2578
1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2594
1262#, c-format
1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2599
1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2631
1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Підтримувані модулі:"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2672
1275#, fuzzy
1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
1290" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291" purge - Remove packages and config files\n"
1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Використання: apt-get [options] command\n"
1319" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1323"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1324"і install.\n"
1325"\n"
1326"Команди:\n"
1327" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1328" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1329" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1330" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1331" remove - видалити пакунок\n"
1332" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1333" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1334" пакунку з вихідних текстів\n"
1335" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1337" clean - видалити завантажені архіви\n"
1338" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1339" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1340"\n"
1341"Опції:\n"
1342" -h Цей текст.\n"
1343" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1344" Не виводити індикатор прогресу\n"
1345" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1346" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1347" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1348" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1349"виводяться\n"
1350" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1351" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1352" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1353" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1354" -V Показувати версії пакунків\n"
1355" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1356" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1357"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1358"містять більше інформації.\n"
1359" This APT has Super Cow Powers.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:2839
1362msgid ""
1363"NOTE: This is only a simulation!\n"
1364" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1365" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1366" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:55
1370msgid "Hit "
1371msgstr "В кеші "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:79
1374msgid "Get:"
1375msgstr "Отр:"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:110
1378msgid "Ign "
1379msgstr "Ігн "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:114
1382msgid "Err "
1383msgstr "Пом "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:135
1386#, c-format
1387msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1388msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:225
1391#, c-format
1392msgid " [Working]"
1393msgstr " [Йде робота]"
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:271
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"Media change: please insert the disc labeled\n"
1399" '%s'\n"
1400"in the drive '%s' and press enter\n"
1401msgstr ""
1402"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1403
1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420msgstr ""
1421"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1424"s\n"
1425"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1426"\n"
1427"Опції:\n"
1428" -h цей текст\n"
1429" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1430" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1431" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1432
1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
1435msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1436
1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1438#: dselect/install:105 dselect/update:45
1439msgid "Press enter to continue."
1440msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1441
1442#: dselect/install:91
1443msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1444msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1445
1446#: dselect/install:101
1447msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1448msgstr ""
1449"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1450
1451#: dselect/install:102
1452msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1454
1455#: dselect/install:103
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1458
1459#: dselect/install:104
1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462msgstr ""
1463"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1464"раз"
1465
1466#: dselect/update:30
1467msgid "Merging available information"
1468msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1471msgid "Failed to create pipes"
1472msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1475msgid "Failed to exec gzip "
1476msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1477
1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1479msgid "Corrupted archive"
1480msgstr "Пошкоджений архів"
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1483msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1484msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1487#, c-format
1488msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1492msgid "Invalid archive signature"
1493msgstr "Невірний підпис архіву"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1496msgid "Error reading archive member header"
1497msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1500msgid "Invalid archive member header"
1501msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1504msgid "Archive is too short"
1505msgstr "Архів занадто малий"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1508msgid "Failed to read the archive headers"
1509msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:380
1512#, fuzzy
1513msgid "DropNode called on still linked node"
1514msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:412
1517msgid "Failed to locate the hash element!"
1518msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:459
1521#, fuzzy
1522msgid "Failed to allocate diversion"
1523msgstr "Не вдалося створити diversion"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:464
1526msgid "Internal error in AddDiversion"
1527msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:477
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1532msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:506
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1537msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:549
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1542msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1545#, c-format
1546msgid "Failed to write file %s"
1547msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1548
1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
1552msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
1557msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:124
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
1562msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:134
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
1567msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:144
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1572msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1575#, fuzzy
1576msgid "The diversion path is too long"
1577msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:240
1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:280
1585#, fuzzy
1586msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:284
1590msgid "The path is too long"
1591msgstr "Шлях занадто довгий"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:414
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:431
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1602
1603#. Only warn if there are no sources.list.d.
1604#. Only warn if there is no sources.list file.
1605#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1606#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1607#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1608#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1609#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1610#, c-format
1611msgid "Unable to read %s"
1612msgstr "Неможливо прочитати %s"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:491
1615#, c-format
1616msgid "Unable to stat %s"
1617msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1620#, c-format
1621msgid "Failed to remove %s"
1622msgstr "Невдача видалення %s"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1625#, c-format
1626msgid "Unable to create %s"
1627msgstr "Неможливо створити %s"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1630#, c-format
1631msgid "Failed to stat %sinfo"
1632msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1637
1638#. Build the status cache
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642msgid "Reading package lists"
1643msgstr "Читання переліків пакетів"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1646#, c-format
1647msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652msgid "Internal error getting a package name"
1653msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656msgid "Reading file listing"
1657msgstr "Читання переліку файлів"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664"package!"
1665msgstr ""
1666"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1667"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1668"пакунка!"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671#, c-format
1672msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676#, fuzzy
1677msgid "Internal error getting a node"
1678msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1681#, fuzzy, c-format
1682msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1683msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1686#, fuzzy
1687msgid "The diversion file is corrupted"
1688msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1694msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1697#, fuzzy
1698msgid "Internal error adding a diversion"
1699msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
1703msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1708msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1713msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1718msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1719
1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1723msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1728msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
1733msgstr "Неможливо змінити %s"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1736msgid "Internal error, could not locate member"
1737msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1738
1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1740msgid "Failed to locate a valid control file"
1741msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1744msgid "Unparsable control file"
1745msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:200
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1750msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:209
1753msgid ""
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
1756msgstr ""
1757"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1758"update не може бути використаним для додання нових CD"
1759
1760#: methods/cdrom.cc:219
1761msgid "Wrong CD-ROM"
1762msgstr "Невірний CD-ROM"
1763
1764#: methods/cdrom.cc:245
1765#, c-format
1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1767msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1768
1769#: methods/cdrom.cc:250
1770msgid "Disk not found."
1771msgstr "Диск не знайдено."
1772
1773#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1774msgid "File not found"
1775msgstr "Файл не знайдено"
1776
1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1778#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1779msgid "Failed to stat"
1780msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1781
1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1783msgid "Failed to set modification time"
1784msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1785
1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1788msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1789
1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1791#: methods/ftp.cc:167
1792msgid "Logging in"
1793msgstr "Логінюсь в"
1794
1795#: methods/ftp.cc:173
1796msgid "Unable to determine the peer name"
1797msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1798
1799#: methods/ftp.cc:178
1800msgid "Unable to determine the local name"
1801msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1802
1803#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1804#, c-format
1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
1806msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:215
1809#, c-format
1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:222
1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:242
1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
1823"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824"пустий."
1825
1826#: methods/ftp.cc:270
1827#, c-format
1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1829msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:296
1832#, c-format
1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1835
1836#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1837msgid "Connection timeout"
1838msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1839
1840#: methods/ftp.cc:340
1841msgid "Server closed the connection"
1842msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1843
1844#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1845msgid "Read error"
1846msgstr "Помилка читання"
1847
1848#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1849msgid "A response overflowed the buffer."
1850msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1851
1852#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1853msgid "Protocol corruption"
1854msgstr "Спотворений протокол"
1855
1856#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1857msgid "Write error"
1858msgstr "Помилка запису"
1859
1860#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1861msgid "Could not create a socket"
1862msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1863
1864#: methods/ftp.cc:703
1865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1867
1868#: methods/ftp.cc:709
1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1871
1872#: methods/ftp.cc:727
1873#, fuzzy
1874msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1875msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1876
1877#: methods/ftp.cc:741
1878msgid "Could not bind a socket"
1879msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1880
1881#: methods/ftp.cc:745
1882#, fuzzy
1883msgid "Could not listen on the socket"
1884msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1885
1886#: methods/ftp.cc:752
1887msgid "Could not determine the socket's name"
1888msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1889
1890#: methods/ftp.cc:784
1891msgid "Unable to send PORT command"
1892msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1893
1894#: methods/ftp.cc:794
1895#, c-format
1896msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1897msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1898
1899#: methods/ftp.cc:803
1900#, c-format
1901msgid "EPRT failed, server said: %s"
1902msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1903
1904#: methods/ftp.cc:823
1905msgid "Data socket connect timed out"
1906msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1907
1908#: methods/ftp.cc:830
1909msgid "Unable to accept connection"
1910msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1911
1912#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1913msgid "Problem hashing file"
1914msgstr "Проблема хешування файла"
1915
1916#: methods/ftp.cc:882
1917#, c-format
1918msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1919msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1920
1921#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1922msgid "Data socket timed out"
1923msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1924
1925#: methods/ftp.cc:927
1926#, c-format
1927msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1928msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1929
1930#. Get the files information
1931#: methods/ftp.cc:1002
1932msgid "Query"
1933msgstr "Черга"
1934
1935#: methods/ftp.cc:1114
1936msgid "Unable to invoke "
1937msgstr "Неможливо викликати "
1938
1939#: methods/connect.cc:70
1940#, c-format
1941msgid "Connecting to %s (%s)"
1942msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1943
1944#: methods/connect.cc:81
1945#, c-format
1946msgid "[IP: %s %s]"
1947msgstr "[IP: %s %s]"
1948
1949#: methods/connect.cc:90
1950#, c-format
1951msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953
1954#: methods/connect.cc:96
1955#, c-format
1956msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1957msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1958
1959#: methods/connect.cc:104
1960#, c-format
1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1962msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1963
1964#: methods/connect.cc:119
1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1967msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1968
1969#. We say this mainly because the pause here is for the
1970#. ssh connection that is still going
1971#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1972#, c-format
1973msgid "Connecting to %s"
1974msgstr "З'єднання з %s"
1975
1976#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1977#, c-format
1978msgid "Could not resolve '%s'"
1979msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1980
1981#: methods/connect.cc:190
1982#, c-format
1983msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1984msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1985
1986#: methods/connect.cc:193
1987#, c-format
1988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1989msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1990
1991#: methods/connect.cc:240
1992#, c-format
1993msgid "Unable to connect to %s %s:"
1994msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:71
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1999msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:107
2002msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2003msgstr ""
2004"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2005
2006#: methods/gpgv.cc:223
2007msgid ""
2008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2009msgstr ""
2010"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2011"відбиток?!"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:228
2014msgid "At least one invalid signature was encountered."
2015msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2016
2017#: methods/gpgv.cc:232
2018#, c-format
2019msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2020msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2021
2022#: methods/gpgv.cc:237
2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2025
2026#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:285
2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr ""
2035"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2036"відсутній:\n"
2037
2038#: methods/gzip.cc:64
2039#, c-format
2040msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2042
2043#: methods/gzip.cc:109
2044#, c-format
2045msgid "Read error from %s process"
2046msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2047
2048#: methods/http.cc:384
2049msgid "Waiting for headers"
2050msgstr "Очікування на заголовки"
2051
2052#: methods/http.cc:530
2053#, c-format
2054msgid "Got a single header line over %u chars"
2055msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2056
2057#: methods/http.cc:538
2058msgid "Bad header line"
2059msgstr "Невірна лінія заголовку"
2060
2061#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2063msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2064
2065#: methods/http.cc:593
2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2067msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2068
2069#: methods/http.cc:608
2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2071msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2072
2073#: methods/http.cc:610
2074msgid "This HTTP server has broken range support"
2075msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2076
2077#: methods/http.cc:634
2078msgid "Unknown date format"
2079msgstr "Невідомий формат дати"
2080
2081#: methods/http.cc:787
2082msgid "Select failed"
2083msgstr "Вибір не вдався"
2084
2085#: methods/http.cc:792
2086msgid "Connection timed out"
2087msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2088
2089#: methods/http.cc:815
2090msgid "Error writing to output file"
2091msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2092
2093#: methods/http.cc:846
2094#, fuzzy
2095msgid "Error writing to file"
2096msgstr "Помилка запису в файл"
2097
2098#: methods/http.cc:874
2099#, fuzzy
2100msgid "Error writing to the file"
2101msgstr "Помилка запису в файл"
2102
2103#: methods/http.cc:888
2104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2106
2107#: methods/http.cc:890
2108msgid "Error reading from server"
2109msgstr "Помилка читання з сервера"
2110
2111#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2112#, fuzzy
2113msgid "Failed to truncate file"
2114msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2115
2116#: methods/http.cc:1146
2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Погана заголовкова інформація"
2119
2120#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "З'єднання не вдалося"
2123
2124#: methods/http.cc:1310
2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Внутрішня помилка"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2129msgid "Can't mmap an empty file"
2130msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2135msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2141"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2142msgstr ""
2143
2144#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2146#, c-format
2147msgid "%lid %lih %limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2152#, c-format
2153msgid "%lih %limin %lis"
2154msgstr ""
2155
2156#. min means minutes, s means seconds
2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2158#, c-format
2159msgid "%limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. s means seconds
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2164#, c-format
2165msgid "%lis"
2166msgstr ""
2167
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2169#, c-format
2170msgid "Selection %s not found"
2171msgstr "Вибір %s не знайдено"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2174#, c-format
2175msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2176msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2179#, c-format
2180msgid "Opening configuration file %s"
2181msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2191msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2196msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2201msgstr ""
2202"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2203"найвищому рівні"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2213msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2218msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2223msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2226#, c-format
2227msgid "%c%s... Error!"
2228msgstr "%c%s... Помилка!"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2231#, c-format
2232msgid "%c%s... Done"
2233msgstr "%c%s... Виконано"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2236#, c-format
2237msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2238msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2242#, c-format
2243msgid "Command line option %s is not understood"
2244msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2247#, c-format
2248msgid "Command line option %s is not boolean"
2249msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2252#, c-format
2253msgid "Option %s requires an argument."
2254msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2257#, c-format
2258msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2262#, c-format
2263msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2264msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2267#, c-format
2268msgid "Option '%s' is too long"
2269msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2272#, c-format
2273msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2274msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2277#, c-format
2278msgid "Invalid operation %s"
2279msgstr "Невірна дія %s"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat the mount point %s"
2284msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2288#, c-format
2289msgid "Unable to change to %s"
2290msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2293msgid "Failed to stat the cdrom"
2294msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2297#, c-format
2298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2299msgstr ""
2300"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2301"для читання"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2304#, c-format
2305msgid "Could not open lock file %s"
2306msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2309#, c-format
2310msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2311msgstr ""
2312"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2313"файловій системі nfs"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Could not get lock %s"
2318msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2321#, c-format
2322msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2323msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2326#, c-format
2327msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2328msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Sub-process %s received signal %u."
2333msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2336#, c-format
2337msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2338msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2341#, c-format
2342msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2343msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2346#, c-format
2347msgid "Could not open file %s"
2348msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2351#, c-format
2352msgid "read, still have %lu to read but none left"
2353msgstr ""
2354"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2357#, c-format
2358msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2359msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2362msgid "Problem closing the file"
2363msgstr "Проблема з закриттям файла"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2366msgid "Problem unlinking the file"
2367msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2370msgid "Problem syncing the file"
2371msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2374msgid "Empty package cache"
2375msgstr "Кеш пакунків пустий"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2378msgid "The package cache file is corrupted"
2379msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2382msgid "The package cache file is an incompatible version"
2383msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2386#, c-format
2387msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2388msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2391msgid "The package cache was built for a different architecture"
2392msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2395msgid "Depends"
2396msgstr "Залежності (Depends)"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399msgid "PreDepends"
2400msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2403msgid "Suggests"
2404msgstr "Пропонує (Suggests)"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2407msgid "Recommends"
2408msgstr "Рекомендує"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411msgid "Conflicts"
2412msgstr "Конфлікти"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415msgid "Replaces"
2416msgstr "Заміняє (Replaces)"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2419msgid "Obsoletes"
2420msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2423msgid "Breaks"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2427msgid "Enhances"
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431msgid "important"
2432msgstr "Важливі (Important)"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2435msgid "required"
2436msgstr "Необхідні (Required)"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2439msgid "standard"
2440msgstr "Стандартні (Standard)"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2443msgid "optional"
2444msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2447msgid "extra"
2448msgstr "Додаткові (Extra)"
2449
2450#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2451msgid "Building dependency tree"
2452msgstr "Побудова дерева залежностей"
2453
2454#: apt-pkg/depcache.cc:124
2455msgid "Candidate versions"
2456msgstr "Версії кандидатів"
2457
2458#: apt-pkg/depcache.cc:153
2459msgid "Dependency generation"
2460msgstr "Ґенерація залежностей"
2461
2462#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2463#, fuzzy
2464msgid "Reading state information"
2465msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:223
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Failed to open StateFile %s"
2470msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:229
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2475msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2476
2477#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2478#, c-format
2479msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2480msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2481
2482#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2485msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2490msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2495msgstr ""
2496"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2501msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2506msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2511msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2514#, c-format
2515msgid "Opening %s"
2516msgstr "Відкриття %s"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2519#, c-format
2520msgid "Line %u too long in source list %s."
2521msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2526msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2529#, c-format
2530msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2531msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2536msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2537
2538#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"This installation run will require temporarily removing the essential "
2542"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2543"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2544msgstr ""
2545"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2546"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2547"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2548"LoopBreak."
2549
2550#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2551#, c-format
2552msgid "Index file type '%s' is not supported"
2553msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2554
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2559msgstr ""
2560"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2561"нього."
2562
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2564msgid ""
2565"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2566"held packages."
2567msgstr ""
2568"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2569"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2570
2571#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2572msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2573msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2574
2575#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2576msgid ""
2577"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2578"used instead."
2579msgstr ""
2580"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2581"були використані старі версії."
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc:60
2584#, c-format
2585msgid "Lists directory %spartial is missing."
2586msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc:64
2589#, c-format
2590msgid "Archive directory %spartial is missing."
2591msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2592
2593#. only show the ETA if it makes sense
2594#. two days
2595#: apt-pkg/acquire.cc:826
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc:828
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Retrieving file %li of %li"
2603msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2606#, c-format
2607msgid "The method driver %s could not be found."
2608msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2611#, c-format
2612msgid "Method %s did not start correctly"
2613msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2616#, c-format
2617msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2618msgstr ""
2619"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2620
2621#: apt-pkg/init.cc:132
2622#, c-format
2623msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2624msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2625
2626#: apt-pkg/init.cc:148
2627msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2628msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2629
2630#: apt-pkg/clean.cc:56
2631#, c-format
2632msgid "Unable to stat %s."
2633msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2634
2635#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2636msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2637msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2638
2639#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2640msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2641msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2642
2643#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2644msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2645msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2646
2647#: apt-pkg/policy.cc:347
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2650msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2651
2652#: apt-pkg/policy.cc:369
2653#, c-format
2654msgid "Did not understand pin type %s"
2655msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2656
2657#: apt-pkg/policy.cc:377
2658msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2659msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2662msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2663msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2668msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2673msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2678msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2683msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2688msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2693msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2698msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2703msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2708msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2711msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2712msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2715msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2716msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2719#, fuzzy
2720msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2721msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2724msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2725msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2738#, c-format
2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2748#, fuzzy
2749msgid "Collecting File Provides"
2750msgstr "Збирання інформації про файлів "
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2753msgid "IO Error saving source cache"
2754msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2757#, c-format
2758msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2759msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2762msgid "MD5Sum mismatch"
2763msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2766#, fuzzy
2767msgid "Hash Sum mismatch"
2768msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2769
2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2771#, fuzzy
2772msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2773msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2774
2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2779"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2780msgstr ""
2781"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2782"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2783
2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2788"manually fix this package."
2789msgstr ""
2790"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2791"виправити цей пакунок."
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2797msgstr ""
2798"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2801msgid "Size mismatch"
2802msgstr "Невідповідність розміру"
2803
2804#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Unable to parse Release file %s"
2807msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2808
2809#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "No sections in Release file %s"
2812msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2813
2814#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2815#, c-format
2816msgid "No Hash entry in Release file %s"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2820#, c-format
2821msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2822msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Using CD-ROM mount point %s\n"
2828"Mounting CD-ROM\n"
2829msgstr ""
2830"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2831"Монтування CD-ROM\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2834msgid "Identifying.. "
2835msgstr "Ідентифікація.. "
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2838#, c-format
2839msgid "Stored label: %s\n"
2840msgstr "Записано мітку: %s \n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2843#, fuzzy
2844msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2848#, c-format
2849msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2853msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2854msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2857msgid "Waiting for disc...\n"
2858msgstr "Чекаю на диск...\n"
2859
2860#. Mount the new CDROM
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2862msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2863msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2866msgid "Scanning disc for index files..\n"
2867msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid ""
2872"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2873"zu signatures\n"
2874msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2877msgid ""
2878"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879"wrong architecture?"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Found label '%s'\n"
2885msgstr "Записано мітку: %s \n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2888msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"This disc is called: \n"
2895"'%s'\n"
2896msgstr ""
2897"Цей диск зветься: \n"
2898"'%s'\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2901msgid "Copying package lists..."
2902msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2905msgid "Writing new source list\n"
2906msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2909msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2910msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2911
2912#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2913#, c-format
2914msgid "Wrote %i records.\n"
2915msgstr "Записано %i записів.\n"
2916
2917#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2918#, c-format
2919msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2920msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2921
2922#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2923#, c-format
2924msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2925msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2926
2927#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2928#, c-format
2929msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2930msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Installing %s"
2935msgstr "Встановлено %s"
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2938#, c-format
2939msgid "Configuring %s"
2940msgstr "Конфігурація %s"
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2943#, c-format
2944msgid "Removing %s"
2945msgstr "Видаляється %s"
2946
2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2948#, c-format
2949msgid "Running post-installation trigger %s"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Directory '%s' missing"
2955msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2956
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2958#, c-format
2959msgid "Preparing %s"
2960msgstr "Підготовка %s"
2961
2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2963#, c-format
2964msgid "Unpacking %s"
2965msgstr "Розпакування %s"
2966
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2968#, c-format
2969msgid "Preparing to configure %s"
2970msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2973#, c-format
2974msgid "Installed %s"
2975msgstr "Встановлено %s"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2978#, c-format
2979msgid "Preparing for removal of %s"
2980msgstr "Підготовка до видалення %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2983#, c-format
2984msgid "Removed %s"
2985msgstr "Видалено %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2988#, c-format
2989msgid "Preparing to completely remove %s"
2990msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2993#, c-format
2994msgid "Completely removed %s"
2995msgstr "Повністю видалено %s"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2998msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2999msgstr ""
3000"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3003msgid "Running dpkg"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010"it?"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019msgid ""
3020"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021"the problem. "
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025msgid "Not locked"
3026msgstr ""
3027
3028#: methods/rred.cc:219
3029msgid "Could not patch file"
3030msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3031
3032#: methods/rsh.cc:330
3033msgid "Connection closed prematurely"
3034msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3035
3036#~ msgid "%4i %s\n"
3037#~ msgstr "%4i %s\n"
3038
3039#, fuzzy
3040#~ msgid "Processing triggers for %s"
3041#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3042
3043#~ msgid ""
3044#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3045#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3046#~ "that package should be filed."
3047#~ msgstr ""
3048#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3049#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3050#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3051
3052#, fuzzy
3053#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3054#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3055
3056#, fuzzy
3057#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3058#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3059
3060#, fuzzy
3061#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3062#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3063
3064#, fuzzy
3065#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3066#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3067
3068#, fuzzy
3069#~ msgid "Stored label: %s \n"
3070#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3071
3072#, fuzzy
3073#~ msgid ""
3074#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3075#~ "i signatures\n"
3076#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3077
3078#, fuzzy
3079#~ msgid "openpty failed\n"
3080#~ msgstr "Вибір не вдався"