]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
debian/prerm: remove file as nobody will upgrade from 0.4.10 anymore
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:314
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:328
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:333
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:341
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
267"\n"
268"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
269"\n"
270"คำสั่ง:\n"
271" shell - โหมดเชลล์\n"
272" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
273"\n"
274"ตัวเลือก:\n"
275" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
276" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
277" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
300"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
301"\n"
302"ตัวเลือก:\n"
303" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
304" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
305" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
306" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
383"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
391"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
394"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
395"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
396"\n"
397"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
398"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
399"\n"
400"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
401"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
402"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
403"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"ตัวเลือก:\n"
408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
409" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
410" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
411" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
412" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
413" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
414" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
415" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
416" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419msgid "No selections matched"
420msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:43
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:61
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:72
438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:77
444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
450#, c-format
451msgid "Failed to stat %s"
452msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:238
455msgid "Archive has no control record"
456msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:444
459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
461
462#: ftparchive/writer.cc:76
463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
466
467#: ftparchive/writer.cc:81
468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:132
473msgid "E: "
474msgstr "E: "
475
476#: ftparchive/writer.cc:134
477msgid "W: "
478msgstr "W: "
479
480#: ftparchive/writer.cc:141
481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
483
484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
488
489#: ftparchive/writer.cc:170
490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
492
493#: ftparchive/writer.cc:195
494#, c-format
495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:254
499#, c-format
500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:262
504#, c-format
505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
507
508#: ftparchive/writer.cc:266
509#, c-format
510msgid "Failed to unlink %s"
511msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
512
513#: ftparchive/writer.cc:273
514#, c-format
515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
517
518#: ftparchive/writer.cc:283
519#, c-format
520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:387
524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
526
527#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:620
538#, c-format
539msgid " %s has no source override entry\n"
540msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:624
543#, c-format
544msgid " %s has no binary override entry either\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
546
547#: ftparchive/contents.cc:321
548#, c-format
549msgid "Internal error, could not locate member %s"
550msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
551
552#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
555
556#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
557#, c-format
558msgid "Unable to open %s"
559msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
560
561#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
565
566#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
570
571#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
575
576#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
577#, c-format
578msgid "Failed to read the override file %s"
579msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:72
582#, c-format
583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:102
587#, c-format
588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
592msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:195
596msgid "Failed to create FILE*"
597msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:198
600msgid "Failed to fork"
601msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:212
604msgid "Compress child"
605msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:235
608#, c-format
609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:286
613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:321
617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:360
621msgid "decompressor"
622msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:403
625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:455
629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:472
633#, c-format
634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
638#, c-format
639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:127
643msgid "Y"
644msgstr "Y"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
647#, c-format
648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:244
652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:334
656#, c-format
657msgid "but %s is installed"
658msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:336
661#, c-format
662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:343
666msgid "but it is not installable"
667msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:345
670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:348
674msgid "but it is not installed"
675msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:348
678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:353
682msgid " or"
683msgstr " หรือ"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:382
686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:408
690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:430
694msgid "The following packages have been kept back:"
695msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:451
698msgid "The following packages will be upgraded:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:472
702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:492
706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:545
710#, c-format
711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
713
714#: cmdline/apt-get.cc:553
715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
719"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
720"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:584
723#, c-format
724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:588
728#, c-format
729msgid "%lu reinstalled, "
730msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:590
733#, c-format
734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:592
738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:596
743#, c-format
744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:669
748msgid "Correcting dependencies..."
749msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
750
751#: cmdline/apt-get.cc:672
752msgid " failed."
753msgstr " ล้มเหลว"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:675
756msgid "Unable to correct dependencies"
757msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:678
760msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:680
764msgid " Done"
765msgstr " เสร็จแล้ว"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:684
768msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:687
772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:712
776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:716
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:723
784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
786
787#: cmdline/apt-get.cc:725
788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:775
796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:784
800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:795
804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
812#: apt-pkg/cachefile.cc:65
813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:836
817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:841
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:844
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:849
831#, c-format
832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
833msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:852
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
841#, c-format
842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:876
846#, c-format
847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:894
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Yes, do as I say!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:896
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
866"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
870msgid "Abort."
871msgstr "เลิกทำ"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:917
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1007
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1014
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
896"missing อาจช่วยได้"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1018
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1023
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1024
907msgid "Aborting install."
908msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1058
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1068
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1086
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1097
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1109
931msgid " [Installed]"
932msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1114
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1119
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
946"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1138
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1141
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1161
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1169
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1198
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1200
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1206
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1323
983#, c-format
984msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
985msgstr ""
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1360
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1373
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1429
996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1478
1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1480
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1008msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1481
1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1486
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1020"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1021
1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
1032#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1493
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1512
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1567
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "ไม่พบงาน %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1705
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1736
1060#, c-format
1061msgid "%s set to manually installed.\n"
1062msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1749
1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1752
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1074"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1764
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1084"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1085"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1782
1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1811
1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1900
1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1901
1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1930
1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1108msgid "Failed"
1109msgstr "ล้มเหลว"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1938
1112msgid "Done"
1113msgstr "เสร็จแล้ว"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2113
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2192
1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2223
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2229
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2232
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2238
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2269
1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2297
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2309
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2310
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2327
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2346
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2362
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2390
1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2410
1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2462
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2515
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1209"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2551
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2578
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2594
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2599
1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2631
1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2672
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1251" purge - Remove packages and config files\n"
1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1279" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1283"update และ install\n"
1284"\n"
1285"คำสั่ง:\n"
1286" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1287" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1288" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1289" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1290" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1291" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1292" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1293" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1294" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1296" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1297" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1299"\n"
1300"ตัวเลือก:\n"
1301" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1302" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1303" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1304" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1305" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1306" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1307" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1308" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1309" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1310" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1311" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1312" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1313" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1314"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1315"และ apt.conf(5)\n"
1316" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2839
1319msgid ""
1320"NOTE: This is only a simulation!\n"
1321" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1322" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1323" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "เจอ "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "ดึง:"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "ข้าม "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "ปัญหา "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
1343#, c-format
1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
1348#, c-format
1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [กำลังทำงาน]"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
1359"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1360" '%s'\n"
1361"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
1365msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379msgstr ""
1380"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1383"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1384"\n"
1385"ตัวเลือก:\n"
1386" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1387" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1388" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1389" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1390
1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
1393msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1394
1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1396#: dselect/install:105 dselect/update:45
1397msgid "Press enter to continue."
1398msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1399
1400#: dselect/install:91
1401msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1402msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1403
1404#: dselect/install:101
1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1407
1408#: dselect/install:102
1409msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1411
1412#: dselect/install:103
1413msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1415
1416#: dselect/install:104
1417msgid ""
1418"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1420
1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1428
1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1432
1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1436
1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1440
1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1455msgid "Invalid archive member header"
1456msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1459msgid "Archive is too short"
1460msgstr "archive สั้นเกินไป"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1463msgid "Failed to read the archive headers"
1464msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:380
1467msgid "DropNode called on still linked node"
1468msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:412
1471msgid "Failed to locate the hash element!"
1472msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:459
1475msgid "Failed to allocate diversion"
1476msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:464
1479msgid "Internal error in AddDiversion"
1480msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:477
1483#, c-format
1484msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:506
1488#, c-format
1489msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:549
1493#, c-format
1494msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1496
1497#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498#, c-format
1499msgid "Failed to write file %s"
1500msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1501
1502#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503#, c-format
1504msgid "Failed to close file %s"
1505msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508#, c-format
1509msgid "The path %s is too long"
1510msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:124
1513#, c-format
1514msgid "Unpacking %s more than once"
1515msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:134
1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is diverted"
1520msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:144
1523#, c-format
1524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1528msgid "The diversion path is too long"
1529msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:240
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:280
1537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:284
1541msgid "The path is too long"
1542msgstr "พาธยาวเกินไป"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:414
1545#, c-format
1546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:431
1550#, c-format
1551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1553
1554#. Only warn if there are no sources.list.d.
1555#. Only warn if there is no sources.list file.
1556#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1559#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1560#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1561#, c-format
1562msgid "Unable to read %s"
1563msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:491
1566#, c-format
1567msgid "Unable to stat %s"
1568msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1571#, c-format
1572msgid "Failed to remove %s"
1573msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1576#, c-format
1577msgid "Unable to create %s"
1578msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1581#, c-format
1582msgid "Failed to stat %sinfo"
1583msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1586msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1588
1589#. Build the status cache
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1593msgid "Reading package lists"
1594msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1597#, c-format
1598msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1599msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1603msgid "Internal error getting a package name"
1604msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1607msgid "Reading file listing"
1608msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615"package!"
1616msgstr ""
1617"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1618"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621#, c-format
1622msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626msgid "Internal error getting a node"
1627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630#, c-format
1631msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635msgid "The diversion file is corrupted"
1636msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640#, c-format
1641msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645msgid "Internal error adding a diversion"
1646msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653#, c-format
1654msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658#, c-format
1659msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663#, c-format
1664msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668#, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't change to %s"
1680msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1683msgid "Internal error, could not locate member"
1684msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1687msgid "Failed to locate a valid control file"
1688msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1691msgid "Unparsable control file"
1692msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:200
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:209
1700msgid ""
1701"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702"cannot be used to add new CD-ROMs"
1703msgstr ""
1704"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:219
1707msgid "Wrong CD-ROM"
1708msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:245
1711#, c-format
1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:250
1716msgid "Disk not found."
1717msgstr "ไม่พบแผ่น"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720msgid "File not found"
1721msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1722
1723#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1727
1728#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1729msgid "Failed to set modification time"
1730msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1731
1732#: methods/file.cc:44
1733msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1735
1736#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737#: methods/ftp.cc:167
1738msgid "Logging in"
1739msgstr "เข้าระบบ"
1740
1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the peer name"
1743msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1744
1745#: methods/ftp.cc:178
1746msgid "Unable to determine the local name"
1747msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1748
1749#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1750#, c-format
1751msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:215
1755#, c-format
1756msgid "USER failed, server said: %s"
1757msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:222
1760#, c-format
1761msgid "PASS failed, server said: %s"
1762msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:242
1765msgid ""
1766"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"is empty."
1768msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1769
1770#: methods/ftp.cc:270
1771#, c-format
1772msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:296
1776#, c-format
1777msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1781msgid "Connection timeout"
1782msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1783
1784#: methods/ftp.cc:340
1785msgid "Server closed the connection"
1786msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1787
1788#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1789msgid "Read error"
1790msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1791
1792#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1793msgid "A response overflowed the buffer."
1794msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1795
1796#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1797msgid "Protocol corruption"
1798msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1799
1800#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1801msgid "Write error"
1802msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1803
1804#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1805msgid "Could not create a socket"
1806msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1807
1808#: methods/ftp.cc:703
1809msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1811
1812#: methods/ftp.cc:709
1813msgid "Could not connect passive socket."
1814msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1815
1816#: methods/ftp.cc:727
1817msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1818msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1819
1820#: methods/ftp.cc:741
1821msgid "Could not bind a socket"
1822msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1823
1824#: methods/ftp.cc:745
1825msgid "Could not listen on the socket"
1826msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1827
1828#: methods/ftp.cc:752
1829msgid "Could not determine the socket's name"
1830msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1831
1832#: methods/ftp.cc:784
1833msgid "Unable to send PORT command"
1834msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1835
1836#: methods/ftp.cc:794
1837#, c-format
1838msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1839msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1840
1841#: methods/ftp.cc:803
1842#, c-format
1843msgid "EPRT failed, server said: %s"
1844msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:823
1847msgid "Data socket connect timed out"
1848msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1849
1850#: methods/ftp.cc:830
1851msgid "Unable to accept connection"
1852msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1853
1854#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1855msgid "Problem hashing file"
1856msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1857
1858#: methods/ftp.cc:882
1859#, c-format
1860msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1861msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1862
1863#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1864msgid "Data socket timed out"
1865msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1866
1867#: methods/ftp.cc:927
1868#, c-format
1869msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1870msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1871
1872#. Get the files information
1873#: methods/ftp.cc:1002
1874msgid "Query"
1875msgstr "สอบถาม"
1876
1877#: methods/ftp.cc:1114
1878msgid "Unable to invoke "
1879msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1880
1881#: methods/connect.cc:70
1882#, c-format
1883msgid "Connecting to %s (%s)"
1884msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1885
1886#: methods/connect.cc:81
1887#, c-format
1888msgid "[IP: %s %s]"
1889msgstr "[IP: %s %s]"
1890
1891#: methods/connect.cc:90
1892#, c-format
1893msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895
1896#: methods/connect.cc:96
1897#, c-format
1898msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1899msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1900
1901#: methods/connect.cc:104
1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1904msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1905
1906#: methods/connect.cc:119
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1909msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1910
1911#. We say this mainly because the pause here is for the
1912#. ssh connection that is still going
1913#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s"
1916msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1917
1918#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1919#, c-format
1920msgid "Could not resolve '%s'"
1921msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1922
1923#: methods/connect.cc:190
1924#, c-format
1925msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1927
1928#: methods/connect.cc:193
1929#, c-format
1930msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1932
1933#: methods/connect.cc:240
1934#, c-format
1935msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:71
1939#, c-format
1940msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:107
1944msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:223
1948msgid ""
1949"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:228
1953msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:232
1957#, c-format
1958msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1959msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:237
1962msgid "Unknown error executing gpgv"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1966msgid "The following signatures were invalid:\n"
1967msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1968
1969#: methods/gpgv.cc:285
1970msgid ""
1971"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1972"available:\n"
1973msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1974
1975#: methods/gzip.cc:64
1976#, c-format
1977msgid "Couldn't open pipe for %s"
1978msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1979
1980#: methods/gzip.cc:109
1981#, c-format
1982msgid "Read error from %s process"
1983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1984
1985#: methods/http.cc:384
1986msgid "Waiting for headers"
1987msgstr "รอหัวข้อมูล"
1988
1989#: methods/http.cc:530
1990#, c-format
1991msgid "Got a single header line over %u chars"
1992msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1993
1994#: methods/http.cc:538
1995msgid "Bad header line"
1996msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1997
1998#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1999msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2000msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2001
2002#: methods/http.cc:593
2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2004msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2005
2006#: methods/http.cc:608
2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2008msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2009
2010#: methods/http.cc:610
2011msgid "This HTTP server has broken range support"
2012msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2013
2014#: methods/http.cc:634
2015msgid "Unknown date format"
2016msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2017
2018#: methods/http.cc:787
2019msgid "Select failed"
2020msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2021
2022#: methods/http.cc:792
2023msgid "Connection timed out"
2024msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2025
2026#: methods/http.cc:815
2027msgid "Error writing to output file"
2028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2029
2030#: methods/http.cc:846
2031msgid "Error writing to file"
2032msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2033
2034#: methods/http.cc:874
2035msgid "Error writing to the file"
2036msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2037
2038#: methods/http.cc:888
2039msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2040msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2041
2042#: methods/http.cc:890
2043msgid "Error reading from server"
2044msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2045
2046#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2047msgid "Failed to truncate file"
2048msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2049
2050#: methods/http.cc:1146
2051msgid "Bad header data"
2052msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2053
2054#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2057
2058#: methods/http.cc:1310
2059msgid "Internal error"
2060msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2063msgid "Can't mmap an empty file"
2064msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2076msgstr ""
2077
2078#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2080#, c-format
2081msgid "%lid %lih %limin %lis"
2082msgstr ""
2083
2084#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2086#, c-format
2087msgid "%lih %limin %lis"
2088msgstr ""
2089
2090#. min means minutes, s means seconds
2091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2092#, c-format
2093msgid "%limin %lis"
2094msgstr ""
2095
2096#. s means seconds
2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2098#, c-format
2099msgid "%lis"
2100msgstr ""
2101
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2103#, c-format
2104msgid "Selection %s not found"
2105msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2108#, c-format
2109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2113#, c-format
2114msgid "Opening configuration file %s"
2115msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2120msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2125msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2130msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2135msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2158#, c-format
2159msgid "%c%s... Error!"
2160msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Done"
2165msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2168#, c-format
2169msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2174#, c-format
2175msgid "Command line option %s is not understood"
2176msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not boolean"
2181msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an argument."
2186msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2189#, c-format
2190msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2199#, c-format
2200msgid "Option '%s' is too long"
2201msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2204#, c-format
2205msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2209#, c-format
2210msgid "Invalid operation %s"
2211msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2214#, c-format
2215msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2219#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2220#, c-format
2221msgid "Unable to change to %s"
2222msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2225msgid "Failed to stat the cdrom"
2226msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2229#, c-format
2230msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2234#, c-format
2235msgid "Could not open lock file %s"
2236msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2239#, c-format
2240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2244#, c-format
2245msgid "Could not get lock %s"
2246msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2249#, c-format
2250msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Sub-process %s received signal %u."
2261msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2284#, c-format
2285msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2289msgid "Problem closing the file"
2290msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2293msgid "Problem unlinking the file"
2294msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2297msgid "Problem syncing the file"
2298msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2301msgid "Empty package cache"
2302msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2305msgid "The package cache file is corrupted"
2306msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2309msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2313#, c-format
2314msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2318msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322msgid "Depends"
2323msgstr "ต้องใช้"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "PreDepends"
2327msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Suggests"
2331msgstr "แนะนำ"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334msgid "Recommends"
2335msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338msgid "Conflicts"
2339msgstr "ขัดแย้งกับ"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342msgid "Replaces"
2343msgstr "แทนที่"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2346msgid "Obsoletes"
2347msgstr "ใช้แทน"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2350msgid "Breaks"
2351msgstr "ทำให้พัง"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2354msgid "Enhances"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358msgid "important"
2359msgstr "สำคัญ"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362msgid "required"
2363msgstr "จำเป็น"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366msgid "standard"
2367msgstr "มาตรฐาน"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2370msgid "optional"
2371msgstr "ตัวเลือก"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2374msgid "extra"
2375msgstr "ส่วนเสริม"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:124
2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:153
2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2390msgid "Reading state information"
2391msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:223
2394#, c-format
2395msgid "Failed to open StateFile %s"
2396msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2397
2398#: apt-pkg/depcache.cc:229
2399#, c-format
2400msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2402
2403#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2404#, c-format
2405msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2406msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2407
2408#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2411msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2439#, c-format
2440msgid "Opening %s"
2441msgstr "กำลังเปิด %s"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2444#, c-format
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2454#, c-format
2455msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2461msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2462
2463#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"This installation run will require temporarily removing the essential "
2467"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469msgstr ""
2470"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2471"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2472"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2473"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2474
2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2476#, c-format
2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2485
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2487msgid ""
2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
2490msgstr ""
2491"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2492"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2493
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2503
2504#: apt-pkg/acquire.cc:60
2505#, c-format
2506msgid "Lists directory %spartial is missing."
2507msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2508
2509#: apt-pkg/acquire.cc:64
2510#, c-format
2511msgid "Archive directory %spartial is missing."
2512msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2513
2514#. only show the ETA if it makes sense
2515#. two days
2516#: apt-pkg/acquire.cc:826
2517#, c-format
2518msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2520
2521#: apt-pkg/acquire.cc:828
2522#, c-format
2523msgid "Retrieving file %li of %li"
2524msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2527#, c-format
2528msgid "The method driver %s could not be found."
2529msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2532#, c-format
2533msgid "Method %s did not start correctly"
2534msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2537#, c-format
2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2539msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2540
2541#: apt-pkg/init.cc:132
2542#, c-format
2543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2544msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2545
2546#: apt-pkg/init.cc:148
2547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2548msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2549
2550#: apt-pkg/clean.cc:56
2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat %s."
2553msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2554
2555#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2556msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2557msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2558
2559#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2560msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2561msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2562
2563#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2564msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2565msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2566
2567#: apt-pkg/policy.cc:347
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2570msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:369
2573#, c-format
2574msgid "Did not understand pin type %s"
2575msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2576
2577#: apt-pkg/policy.cc:377
2578msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2579msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2582msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2583msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2588msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2593msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2613msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2618msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2623msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2631msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2632msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2635msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2636msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2639msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2640msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2643msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2644msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2657#, c-format
2658msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2659msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2662#, c-format
2663msgid "Couldn't stat source package list %s"
2664msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2667msgid "Collecting File Provides"
2668msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2671msgid "IO Error saving source cache"
2672msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2675#, c-format
2676msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2680msgid "MD5Sum mismatch"
2681msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2684msgid "Hash Sum mismatch"
2685msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2688msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2702"manually fix this package."
2703msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2709msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2710
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2712msgid "Size mismatch"
2713msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2714
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Unable to parse Release file %s"
2718msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "No sections in Release file %s"
2723msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2724
2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2726#, c-format
2727msgid "No Hash entry in Release file %s"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731#, c-format
2732msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Using CD-ROM mount point %s\n"
2739"Mounting CD-ROM\n"
2740msgstr ""
2741"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2742"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2745msgid "Identifying.. "
2746msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2749#, c-format
2750msgid "Stored label: %s\n"
2751msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2754msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2755msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2758#, c-format
2759msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2760msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2763msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2764msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2767msgid "Waiting for disc...\n"
2768msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2769
2770#. Mount the new CDROM
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2772msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2776msgid "Scanning disc for index files..\n"
2777msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2783"zu signatures\n"
2784msgstr ""
2785"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2786"zu รายการ\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2789msgid ""
2790"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791"wrong architecture?"
2792msgstr ""
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2795#, c-format
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2810"'%s'\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2833
2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2838
2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2845#, c-format
2846msgid "Installing %s"
2847msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2850#, c-format
2851msgid "Configuring %s"
2852msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2855#, c-format
2856msgid "Removing %s"
2857msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2860#, c-format
2861msgid "Running post-installation trigger %s"
2862msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2865#, c-format
2866msgid "Directory '%s' missing"
2867msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2870#, c-format
2871msgid "Preparing %s"
2872msgstr "กำลังเตรียม %s"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2875#, c-format
2876msgid "Unpacking %s"
2877msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2880#, c-format
2881msgid "Preparing to configure %s"
2882msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2885#, c-format
2886msgid "Installed %s"
2887msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2890#, c-format
2891msgid "Preparing for removal of %s"
2892msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2895#, c-format
2896msgid "Removed %s"
2897msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2900#, c-format
2901msgid "Preparing to completely remove %s"
2902msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2905#, c-format
2906msgid "Completely removed %s"
2907msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2910msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2911msgstr ""
2912"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2913"หรือเปล่า?)\n"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2916msgid "Running dpkg"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2923"it?"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2929msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2930
2931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2932msgid ""
2933"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2934"the problem. "
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2938msgid "Not locked"
2939msgstr ""
2940
2941#: methods/rred.cc:219
2942msgid "Could not patch file"
2943msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2944
2945#: methods/rsh.cc:330
2946msgid "Connection closed prematurely"
2947msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2948
2949#~ msgid "%4i %s\n"
2950#~ msgstr "%4i %s\n"
2951
2952#~ msgid "Processing triggers for %s"
2953#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2954
2955#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2956#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2957
2958#~ msgid ""
2959#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2960#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2961#~ "that package should be filed."
2962#~ msgstr ""
2963#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2964#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2965
2966#, fuzzy
2967#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2968#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2969
2970#, fuzzy
2971#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2972#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2973
2974#, fuzzy
2975#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2976#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2977
2978#, fuzzy
2979#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2980#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2981
2982#, fuzzy
2983#~ msgid "Stored label: %s \n"
2984#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2985
2986#, fuzzy
2987#~ msgid ""
2988#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2989#~ "i signatures\n"
2990#~ msgstr ""
2991#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2992#~ "รายการ\n"
2993
2994#~ msgid "openpty failed\n"
2995#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"