]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
debian/prerm: remove file as nobody will upgrade from 0.4.10 anymore
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:285
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:286
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:298
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
152#, c-format
153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
202" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
203" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
207"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
208"\n"
209"Comenzi:\n"
210" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
211" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
212" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
213" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
214" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
215" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
216" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
217" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
218" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
219" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
220" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
221" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
222" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
223" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
224" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
225" policy - Arată configurațiile de politici\n"
226"\n"
227"Opțiuni:\n"
228" -h Acest text de ajutor.\n"
229" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
230" -s=? Cache-ul de surse.\n"
231" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
232" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
233" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
234" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
269"\n"
270"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
271"APT\n"
272"\n"
273"Comenzi:\n"
274" shell - Modul consolă\n"
275" dump - Arată configurația\n"
276"\n"
277"Opțiuni:\n"
278" -h Acest text de ajutor.\n"
279" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
280" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
303"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
304"\n"
305"Opțiuni\n"
306" -h Acest text de ajutor.\n"
307" -t Impune directorul temporar\n"
308" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
309" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
386"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
387" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
388" contents cale\n"
389" release cale\n"
390" generate config [grupuri]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
394"Suportă\n"
395"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
396"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
399"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
400"fiecare\n"
401"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
402"este\n"
403"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
404"\n"
405"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
406"de .dsc-uri.\n"
407"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
408"înlocuire\n"
409"\n"
410"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
411"arborelui.\n"
412"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
413"înlocuire ar\n"
414"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
415"câmpului\n"
416"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
417"Debian:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opțiuni:\n"
422" -h Acest text de ajutor.\n"
423" --md5 Generarea controlului MD5\n"
424" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
425" -q În liniște\n"
426" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
427" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
428" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
429" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
430" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
457"veche, ștergeți și recreați baza de date."
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:77
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:238
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:444
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
477
478#: ftparchive/writer.cc:76
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:81
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:132
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:134
493msgid "W: "
494msgstr "A: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:141
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: Erori la fișierul "
499
500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:170
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
508
509#: ftparchive/writer.cc:195
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:254
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:262
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:266
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:273
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:283
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:387
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
542
543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:620
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:624
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
562
563#: ftparchive/contents.cc:321
564#, c-format
565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
567
568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:72
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:102
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:195
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Eșec la „fork”"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:212
620msgid "Compress child"
621msgstr "Comprimare copil"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:235
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:286
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:321
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Eșec la executarea compresorului"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:360
637msgid "decompressor"
638msgstr "decompresor"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:403
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:455
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:472
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problemă la desfacerea %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:127
659msgid "Y"
660msgstr "Y"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:244
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:334
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "dar %s este instalat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:336
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:343
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "dar nu este instalabil"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:345
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "dar este un pachet virtual"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:348
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "dar nu este instalat"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:348
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:353
698msgid " or"
699msgstr " sau"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:382
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:408
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:430
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:451
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:472
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:492
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:545
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (datorită %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:553
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
736"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:584
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:588
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:590
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu de-gradate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:592
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:596
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:669
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Corectez dependențele..."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:672
768msgid " failed."
769msgstr " eșec."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:675
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:678
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:680
780msgid " Done"
781msgstr " Terminat"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:684
784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:687
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:712
792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:716
796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:723
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
802
803#: cmdline/apt-get.cc:725
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:775
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:784
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:795
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:836
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:841
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:844
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:849
848#, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:852
853#, c-format
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:876
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr ""
870"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:894
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Da, fă cum îți spun!"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:896
877#, c-format
878msgid ""
879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
882msgstr ""
883"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
884"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
885" ?] "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
888msgid "Abort."
889msgstr "Renunțare."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:917
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1007
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1014
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
913"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
914"update' sau încercați cu --fix-missing?"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1018
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1023
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1024
925msgid "Aborting install."
926msgstr "Abandonez instalarea."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1058
929#, c-format
930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1068
934#, c-format
935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1086
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1097
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1109
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instalat]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1114
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1119
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
964"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
965"este disponibil numai din altă sursă\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1138
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1141
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1161
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1169
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1198
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1200
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1206
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1323
1002#, c-format
1003msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1004msgstr ""
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1360
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1373
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
1014# XXX: orice sugestie este bine-venită
1015#: cmdline/apt-get.cc:1429
1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1478
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1480
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1481
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1486
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
1039"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1040"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1041"apt."
1042
1043#.
1044#. if (Packages == 1)
1045#. {
1046#. c1out << endl;
1047#. c1out <<
1048#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050#. "that package should be filed.") << endl;
1051#. }
1052#.
1053#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1493
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1512
1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1567
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1705
1076#, c-format
1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1736
1081#, c-format
1082msgid "%s set to manually installed.\n"
1083msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1749
1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1752
1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
1094"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1095"(sau oferiți o altă soluție)."
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1764
1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
1103msgstr ""
1104"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1105"cerut\n"
1106"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1107"pachete\n"
1108"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1782
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Pachete deteriorate"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1811
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1900
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Pachete sugerate:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1901
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Pachete recomandate:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1930
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Calculez înnoirea... "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Eșec"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1938
1135msgid "Done"
1136msgstr "Terminat"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr ""
1141"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2113
1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1148#, c-format
1149msgid "Unable to find a source package for %s"
1150msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2192
1153#, c-format
1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2223
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s"
1160msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2229
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2232
1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2238
1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
1175msgstr "Aducere sursa %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2269
1178msgid "Failed to fetch some archives."
1179msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2297
1182#, c-format
1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2309
1187#, c-format
1188msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2310
1192#, c-format
1193msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2327
1197#, c-format
1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2346
1202msgid "Child process failed"
1203msgstr "Procesul copil a eșuat"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2362
1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207msgstr ""
1208"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1209"înglobate"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2390
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2410
1217#, c-format
1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2462
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
1227"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1228"poate fi găsit"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2515
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
1236"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1237"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2551
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1244"prea nou"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2578
1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2594
1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2599
1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2631
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Module suportate:"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2672
1265#, fuzzy
1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1281" purge - Remove packages and config files\n"
1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
1308"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1309" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1310" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1313"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1314"și install.\n"
1315"\n"
1316"Comenzi:\n"
1317" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1318" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1319" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1320" remove - Șterge pachete\n"
1321" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1322" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1323" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1324" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1325" pachetele-sursă\n"
1326" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1328" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1329" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1330" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1331"\n"
1332"Opțiuni:\n"
1333" -h Acest text de ajutor.\n"
1334" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1335" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1336" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1337" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1338" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1339" solicita răspuns\n"
1340" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1341" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1342" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1343" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1344" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1345" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1346" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1347"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1348"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1349" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:2839
1352msgid ""
1353"NOTE: This is only a simulation!\n"
1354" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Atins "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Luat:"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ignorat "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Eroare"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
1376#, c-format
1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
1381#, c-format
1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [În lucru]"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1393" „%s”\n"
1394"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1395
1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412msgstr ""
1413"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1416"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1417"\n"
1418"Opțiuni:\n"
1419" -h Acest text de ajutor\n"
1420" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1421" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1422" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1423"tmp\n"
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1428
1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1433
1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr ""
1445"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1446
1447#: dselect/install:103
1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1450
1451#: dselect/install:104
1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr ""
1455"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1456"nstalarea"
1457
1458#: dselect/update:30
1459msgid "Merging available information"
1460msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463msgid "Failed to create pipes"
1464msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467msgid "Failed to exec gzip "
1468msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471msgid "Corrupted archive"
1472msgstr "Arhivă deteriorată"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476msgstr ""
1477"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1480#, c-format
1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1485msgid "Invalid archive signature"
1486msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1489msgid "Error reading archive member header"
1490msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1493msgid "Invalid archive member header"
1494msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1497msgid "Archive is too short"
1498msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1501msgid "Failed to read the archive headers"
1502msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:380
1505msgid "DropNode called on still linked node"
1506msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1507
1508# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1509#: apt-inst/filelist.cc:412
1510msgid "Failed to locate the hash element!"
1511msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:459
1514msgid "Failed to allocate diversion"
1515msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:464
1518msgid "Internal error in AddDiversion"
1519msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:477
1522#, c-format
1523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:506
1527#, c-format
1528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:549
1532#, c-format
1533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1535
1536#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537#, c-format
1538msgid "Failed to write file %s"
1539msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1540
1541#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542#, c-format
1543msgid "Failed to close file %s"
1544msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547#, c-format
1548msgid "The path %s is too long"
1549msgstr "Calea %s este prea lungă"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:124
1552#, c-format
1553msgid "Unpacking %s more than once"
1554msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:134
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is diverted"
1559msgstr "Directorul %s este redirectat"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:144
1562#, c-format
1563msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567msgid "The diversion path is too long"
1568msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:240
1571#, c-format
1572msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1574
1575# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1576#: apt-inst/extract.cc:280
1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:284
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "Calea este prea lungă"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:414
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:431
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1593
1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:491
1606#, c-format
1607msgid "Unable to stat %s"
1608msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove %s"
1613msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1616#, c-format
1617msgid "Unable to create %s"
1618msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1621#, c-format
1622msgid "Failed to stat %sinfo"
1623msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1626msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1628
1629#. Build the status cache
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1633msgid "Reading package lists"
1634msgstr "Citire liste de pachete"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1637#, c-format
1638msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639msgstr ""
1640"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1644msgid "Internal error getting a package name"
1645msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1648msgid "Reading file listing"
1649msgstr "Se citește lista de fișiere"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1655"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656"package!"
1657msgstr ""
1658"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1659"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1660"a pachetului!"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1663#, c-format
1664msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1665msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1668msgid "Internal error getting a node"
1669msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672#, c-format
1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1674msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1677msgid "The diversion file is corrupted"
1678msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1682#, c-format
1683msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1684msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1687msgid "Internal error adding a diversion"
1688msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1691msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1695#, c-format
1696msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1700#, c-format
1701msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702msgstr ""
1703"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1704"%lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1707#, c-format
1708msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1709msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1712#, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1714msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1717#, c-format
1718msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1719msgstr ""
1720"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1721"„%s” sau „%s”"
1722
1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1724#, c-format
1725msgid "Couldn't change to %s"
1726msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1727
1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1729msgid "Internal error, could not locate member"
1730msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1731
1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1733msgid "Failed to locate a valid control file"
1734msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1735
1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1737msgid "Unparsable control file"
1738msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1739
1740#: methods/cdrom.cc:200
1741#, c-format
1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1743msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1744
1745#: methods/cdrom.cc:209
1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
1750"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1751"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1752
1753#: methods/cdrom.cc:219
1754msgid "Wrong CD-ROM"
1755msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:245
1758#, c-format
1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1761
1762#: methods/cdrom.cc:250
1763msgid "Disk not found."
1764msgstr "Disc negăsit."
1765
1766#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1767msgid "File not found"
1768msgstr "Fișier negăsit"
1769
1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1772msgid "Failed to stat"
1773msgstr "Eșec la „stat”"
1774
1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1776msgid "Failed to set modification time"
1777msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1778
1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1781msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1782
1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1784#: methods/ftp.cc:167
1785msgid "Logging in"
1786msgstr "Se autentifică"
1787
1788#: methods/ftp.cc:173
1789msgid "Unable to determine the peer name"
1790msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1791
1792#: methods/ftp.cc:178
1793msgid "Unable to determine the local name"
1794msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1795
1796#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1797#, c-format
1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
1799msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:215
1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
1804msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:222
1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
1809msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:242
1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
1815msgstr ""
1816"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1817"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1818
1819#: methods/ftp.cc:270
1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1823
1824#: methods/ftp.cc:296
1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1828
1829#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1832
1833#: methods/ftp.cc:340
1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1836
1837#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1838msgid "Read error"
1839msgstr "Eroare de citire"
1840
1841#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1844
1845#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Protocol corupt"
1848
1849#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1850msgid "Write error"
1851msgstr "Eroare de scriere"
1852
1853#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1856
1857#: methods/ftp.cc:703
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr ""
1860"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1861"expirat"
1862
1863#: methods/ftp.cc:709
1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1866
1867#: methods/ftp.cc:727
1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1869msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1870
1871#: methods/ftp.cc:741
1872msgid "Could not bind a socket"
1873msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1874
1875#: methods/ftp.cc:745
1876msgid "Could not listen on the socket"
1877msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1878
1879#: methods/ftp.cc:752
1880msgid "Could not determine the socket's name"
1881msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1882
1883#: methods/ftp.cc:784
1884msgid "Unable to send PORT command"
1885msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1886
1887#: methods/ftp.cc:794
1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1890msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1891
1892#: methods/ftp.cc:803
1893#, c-format
1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
1895msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:823
1898msgid "Data socket connect timed out"
1899msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1900
1901#: methods/ftp.cc:830
1902msgid "Unable to accept connection"
1903msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1904
1905#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1908
1909#: methods/ftp.cc:882
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1913
1914#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1917
1918#: methods/ftp.cc:927
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1921msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1922
1923#. Get the files information
1924#: methods/ftp.cc:1002
1925msgid "Query"
1926msgstr "Interogare"
1927
1928#: methods/ftp.cc:1114
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Nu s-a putut invoca"
1931
1932#: methods/connect.cc:70
1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "Conectare la %s (%s)"
1936
1937#: methods/connect.cc:81
1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[IP: %s %s]"
1941
1942#: methods/connect.cc:90
1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946
1947#: methods/connect.cc:96
1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1951
1952#: methods/connect.cc:104
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr ""
1956"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1957
1958#: methods/connect.cc:119
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
1965#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Conectare la %s"
1969
1970#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1974
1975#: methods/connect.cc:190
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1979
1980#: methods/connect.cc:193
1981#, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1984
1985#: methods/connect.cc:240
1986#, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:71
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
1994
1995#: methods/gpgv.cc:107
1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997msgstr ""
1998"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
1999
2000#: methods/gpgv.cc:223
2001msgid ""
2002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2003msgstr ""
2004"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2005"amprenta digitale a cheii?!"
2006
2007#: methods/gpgv.cc:228
2008msgid "At least one invalid signature was encountered."
2009msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2010
2011#: methods/gpgv.cc:232
2012#, c-format
2013msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2014msgstr ""
2015"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:237
2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2024
2025#: methods/gpgv.cc:285
2026msgid ""
2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
2029msgstr ""
2030"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2031"este disponibilă:\n"
2032
2033#: methods/gzip.cc:64
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2037
2038#: methods/gzip.cc:109
2039#, c-format
2040msgid "Read error from %s process"
2041msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2042
2043#: methods/http.cc:384
2044msgid "Waiting for headers"
2045msgstr "În așteptarea antetelor"
2046
2047#: methods/http.cc:530
2048#, c-format
2049msgid "Got a single header line over %u chars"
2050msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2051
2052#: methods/http.cc:538
2053msgid "Bad header line"
2054msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2055
2056#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2057msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2059
2060#: methods/http.cc:593
2061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2062msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2063
2064#: methods/http.cc:608
2065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2066msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2067
2068#: methods/http.cc:610
2069msgid "This HTTP server has broken range support"
2070msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2071
2072#: methods/http.cc:634
2073msgid "Unknown date format"
2074msgstr "Format dată necunoscut"
2075
2076#: methods/http.cc:787
2077msgid "Select failed"
2078msgstr "Selecția a eșuat"
2079
2080#: methods/http.cc:792
2081msgid "Connection timed out"
2082msgstr "Timp de conectare expirat"
2083
2084#: methods/http.cc:815
2085msgid "Error writing to output file"
2086msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2087
2088#: methods/http.cc:846
2089msgid "Error writing to file"
2090msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2091
2092#: methods/http.cc:874
2093msgid "Error writing to the file"
2094msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2095
2096#: methods/http.cc:888
2097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098msgstr ""
2099"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2100
2101#: methods/http.cc:890
2102msgid "Error reading from server"
2103msgstr "Eroare la citirea de la server"
2104
2105#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2106msgid "Failed to truncate file"
2107msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2108
2109#: methods/http.cc:1146
2110msgid "Bad header data"
2111msgstr "Antet de date necorespunzător"
2112
2113#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2114msgid "Connection failed"
2115msgstr "Conectare eșuată"
2116
2117#: methods/http.cc:1310
2118msgid "Internal error"
2119msgstr "Eroare internă"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2122msgid "Can't mmap an empty file"
2123msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2126#, c-format
2127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2128msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2135msgstr ""
2136
2137#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2139#, c-format
2140msgid "%lid %lih %limin %lis"
2141msgstr ""
2142
2143#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2145#, c-format
2146msgid "%lih %limin %lis"
2147msgstr ""
2148
2149#. min means minutes, s means seconds
2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2151#, c-format
2152msgid "%limin %lis"
2153msgstr ""
2154
2155#. s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2157#, c-format
2158msgid "%lis"
2159msgstr ""
2160
2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2162#, c-format
2163msgid "Selection %s not found"
2164msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2167#, c-format
2168msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2172#, c-format
2173msgid "Opening configuration file %s"
2174msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2179msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2194msgstr ""
2195"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2198#, c-format
2199msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218#, c-format
2219msgid "%c%s... Error!"
2220msgstr "%c%s... Eroare!"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Done"
2225msgstr "%c%s... Terminat"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2228#, c-format
2229msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2234#, c-format
2235msgid "Command line option %s is not understood"
2236msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2239#, c-format
2240msgid "Command line option %s is not boolean"
2241msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244#, c-format
2245msgid "Option %s requires an argument."
2246msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249#, c-format
2250msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251msgstr ""
2252"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255#, c-format
2256msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2257msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260#, c-format
2261msgid "Option '%s' is too long"
2262msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2265#, c-format
2266msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2267msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2270#, c-format
2271msgid "Invalid operation %s"
2272msgstr "Operațiune invalidă %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2275#, c-format
2276msgid "Unable to stat the mount point %s"
2277msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2280#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2281#, c-format
2282msgid "Unable to change to %s"
2283msgstr "Nu pot schimba la %s"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2286msgid "Failed to stat the cdrom"
2287msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2290#, c-format
2291msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2292msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2295#, c-format
2296msgid "Could not open lock file %s"
2297msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2300#, c-format
2301msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2302msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2305#, c-format
2306msgid "Could not get lock %s"
2307msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2310#, c-format
2311msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2312msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2315#, c-format
2316msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2317msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Sub-process %s received signal %u."
2322msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2325#, c-format
2326msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2327msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2330#, c-format
2331msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2332msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2335#, c-format
2336msgid "Could not open file %s"
2337msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2340#, c-format
2341msgid "read, still have %lu to read but none left"
2342msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2345#, c-format
2346msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2347msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2350msgid "Problem closing the file"
2351msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2354msgid "Problem unlinking the file"
2355msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2358msgid "Problem syncing the file"
2359msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2362msgid "Empty package cache"
2363msgstr "Cache gol de pachet"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2366msgid "The package cache file is corrupted"
2367msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2370msgid "The package cache file is an incompatible version"
2371msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2374#, c-format
2375msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2376msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2379msgid "The package cache was built for a different architecture"
2380msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383msgid "Depends"
2384msgstr "Depinde"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387msgid "PreDepends"
2388msgstr "Pre-depinde"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391msgid "Suggests"
2392msgstr "Sugerează"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395msgid "Recommends"
2396msgstr "Recomandă"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399msgid "Conflicts"
2400msgstr "Este în conflict"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403msgid "Replaces"
2404msgstr "Înlocuiește"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407msgid "Obsoletes"
2408msgstr "Învechit"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411msgid "Breaks"
2412msgstr "Corupe"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2415msgid "Enhances"
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419msgid "important"
2420msgstr "important"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423msgid "required"
2424msgstr "cerut"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427msgid "standard"
2428msgstr "standard"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431msgid "optional"
2432msgstr "opțional"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2435msgid "extra"
2436msgstr "extra"
2437
2438#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2439msgid "Building dependency tree"
2440msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:124
2443msgid "Candidate versions"
2444msgstr "Versiuni candidat"
2445
2446#: apt-pkg/depcache.cc:153
2447msgid "Dependency generation"
2448msgstr "Generare dependențe"
2449
2450#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2451msgid "Reading state information"
2452msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2453
2454#: apt-pkg/depcache.cc:223
2455#, c-format
2456msgid "Failed to open StateFile %s"
2457msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:229
2460#, c-format
2461msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2462msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2463
2464#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2465#, c-format
2466msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2467msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2468
2469#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2470#, c-format
2471msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2472msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2492msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2497msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2500#, c-format
2501msgid "Opening %s"
2502msgstr "Deschidere %s"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2505#, c-format
2506msgid "Line %u too long in source list %s."
2507msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2512msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2515#, c-format
2516msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2517msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2522msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2523
2524#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"This installation run will require temporarily removing the essential "
2528"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2529"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2530msgstr ""
2531"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2532"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2533"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2534"Force-LoopBreak."
2535
2536#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2537#, c-format
2538msgid "Index file type '%s' is not supported"
2539msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2545msgstr ""
2546"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2547
2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
2552msgstr ""
2553"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2554"cauzată de pachete ținute."
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2559
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2561msgid ""
2562"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563"used instead."
2564msgstr ""
2565"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2566"fost folosite în loc unele vechi."
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:60
2569#, c-format
2570msgid "Lists directory %spartial is missing."
2571msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc:64
2574#, c-format
2575msgid "Archive directory %spartial is missing."
2576msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2577
2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
2580#: apt-pkg/acquire.cc:826
2581#, c-format
2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc:828
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li"
2588msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2596#, c-format
2597msgid "Method %s did not start correctly"
2598msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2601#, c-format
2602msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2603msgstr ""
2604"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2605
2606#: apt-pkg/init.cc:132
2607#, c-format
2608msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2609msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2610
2611#: apt-pkg/init.cc:148
2612msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2613msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2614
2615#: apt-pkg/clean.cc:56
2616#, c-format
2617msgid "Unable to stat %s."
2618msgstr "Nu pot determina starea %s."
2619
2620#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2621msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2622msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2623
2624#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2625msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2626msgstr ""
2627"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2628"deschise."
2629
2630#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2631msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2632msgstr ""
2633"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2634
2635#: apt-pkg/policy.cc:347
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2638msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2639
2640#: apt-pkg/policy.cc:369
2641#, c-format
2642msgid "Did not understand pin type %s"
2643msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2644
2645#: apt-pkg/policy.cc:377
2646msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2647msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2650msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2651msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2656msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2661msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2666msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2671msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2676msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2681msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2686msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2691msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2696msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2699msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2700msgstr ""
2701"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2702"APT."
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2705msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2706msgstr ""
2707"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2710msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2711msgstr ""
2712"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2715msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2716msgstr ""
2717"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2722msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2727msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2730#, c-format
2731msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2732msgstr ""
2733"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2736#, c-format
2737msgid "Couldn't stat source package list %s"
2738msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2741msgid "Collecting File Provides"
2742msgstr "Colectare furnizori fișier"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2745msgid "IO Error saving source cache"
2746msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2749#, c-format
2750msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2751msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2752
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2754msgid "MD5Sum mismatch"
2755msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2758msgid "Hash Sum mismatch"
2759msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2762msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2763msgstr ""
2764"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2765"identificatoare de chei:\n"
2766
2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2771"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2772msgstr ""
2773"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2774"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2780"manually fix this package."
2781msgstr ""
2782"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2783"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2784
2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2789msgstr ""
2790"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2791"pachetul %s."
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2794msgid "Size mismatch"
2795msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2796
2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Unable to parse Release file %s"
2800msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "No sections in Release file %s"
2805msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808#, c-format
2809msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813#, c-format
2814msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821"Mounting CD-ROM\n"
2822msgstr ""
2823"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2824"Montare CD-ROM\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2827msgid "Identifying.. "
2828msgstr "Identificare.. "
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2831#, c-format
2832msgid "Stored label: %s\n"
2833msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2840#, c-format
2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2845msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "Aștept discul...\n"
2851
2852#. Mount the new CDROM
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2858msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2860
2861# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2866"zu signatures\n"
2867msgstr ""
2868"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2869"de traduceri și %zu semnături\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2872msgid ""
2873"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874"wrong architecture?"
2875msgstr ""
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2878#, c-format
2879msgid "Found label '%s'\n"
2880msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"This disc is called: \n"
2890"'%s'\n"
2891msgstr ""
2892"Acest disc este numit: \n"
2893"'%s'\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896msgid "Copying package lists..."
2897msgstr "Copiez listele de pachete.."
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900msgid "Writing new source list\n"
2901msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2906
2907#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2908#, c-format
2909msgid "Wrote %i records.\n"
2910msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2911
2912#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2913#, c-format
2914msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2916
2917#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2918#, c-format
2919msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2921
2922#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2923#, c-format
2924msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2925msgstr ""
2926"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2929#, c-format
2930msgid "Installing %s"
2931msgstr "Se instalează %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2934#, c-format
2935msgid "Configuring %s"
2936msgstr "Se configurează %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2939#, c-format
2940msgid "Removing %s"
2941msgstr "Se șterge %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2949#, c-format
2950msgid "Directory '%s' missing"
2951msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2954#, c-format
2955msgid "Preparing %s"
2956msgstr "Se pregătește %s"
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2959#, c-format
2960msgid "Unpacking %s"
2961msgstr "Se despachetează %s"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2964#, c-format
2965msgid "Preparing to configure %s"
2966msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2969#, c-format
2970msgid "Installed %s"
2971msgstr "Instalat %s"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2974#, c-format
2975msgid "Preparing for removal of %s"
2976msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2979#, c-format
2980msgid "Removed %s"
2981msgstr "Șters %s"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2984#, c-format
2985msgid "Preparing to completely remove %s"
2986msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2989#, c-format
2990msgid "Completely removed %s"
2991msgstr "Șters complet %s"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2994msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2995msgstr ""
2996"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2999msgid "Running dpkg"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3006"it?"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3015msgid ""
3016"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3017"the problem. "
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3021msgid "Not locked"
3022msgstr ""
3023
3024#: methods/rred.cc:219
3025msgid "Could not patch file"
3026msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3027
3028#: methods/rsh.cc:330
3029msgid "Connection closed prematurely"
3030msgstr "Conexiune închisă prematur"
3031
3032#~ msgid "%4i %s\n"
3033#~ msgstr "%4i %s\n"
3034
3035#~ msgid "Processing triggers for %s"
3036#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3037
3038#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3039#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3040
3041#~ msgid ""
3042#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3043#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3044#~ "that package should be filed."
3045#~ msgstr ""
3046#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3047#~ "probabil\n"
3048#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3049#~ "pentru\n"
3050#~ "acest pachet ar trebui completat."
3051
3052#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3053#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3054
3055#, fuzzy
3056#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3057#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3058
3059#, fuzzy
3060#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3061#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3062
3063#, fuzzy
3064#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3065#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3066
3067#, fuzzy
3068#~ msgid "Stored label: %s \n"
3069#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3070
3071#, fuzzy
3072#~ msgid ""
3073#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3074#~ "i signatures\n"
3075#~ msgstr ""
3076#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3077
3078#, fuzzy
3079#~ msgid "openpty failed\n"
3080#~ msgstr "Eșuarea selecției"