]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
adjust changelog trailer to match upload
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:238
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:444
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
482
483#: ftparchive/writer.cc:76
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:81
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:132
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
504
505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:170
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
513
514#: ftparchive/writer.cc:195
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:254
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:262
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:266
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:273
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:283
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:387
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:620
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:624
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:124
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:241
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:331
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:333
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:340
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:342
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:350
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:379
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:405
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:427
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:448
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:469
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:489
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:542
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:550
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:581
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:587
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:589
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:593
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:670
773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:676
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:685
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:707
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:711
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:718
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
807
808#: cmdline/apt-get.cc:720
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:773
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:782
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:793
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:834
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:839
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:842
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:871
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:889
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:891
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:912
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1002
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1009
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1013
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1018
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1019
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1053
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1063
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1081
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1092
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1104
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1109
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1114
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1133
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1136
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1156
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1164
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1193
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1195
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1402
1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1434
1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1436
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr ""
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1441
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1448
1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr ""
1043"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1467
1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1514
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1055#, c-format
1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1652
1060#, c-format
1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1683
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "%s set to manually installed.\n"
1067msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1696
1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1699
1074msgid ""
1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
1077msgstr ""
1078"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1079"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1711
1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
1087msgstr ""
1088"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1089"cerut\n"
1090"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1091"pachete\n"
1092"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1719
1095msgid ""
1096"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098"that package should be filed."
1099msgstr ""
1100"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1101" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1102"acest pachet ar trebui completat."
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1727
1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "Pachete deteriorate"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1756
1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1845
1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "Pachete sugerate:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1846
1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "Pachete recomandate:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1874
1121msgid "Calculating upgrade... "
1122msgstr "Calculez înnoirea... "
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1125msgid "Failed"
1126msgstr "Eşuare"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1882
1129msgid "Done"
1130msgstr "Terminat"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134msgstr ""
1135"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2057
1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1142#, c-format
1143msgid "Unable to find a source package for %s"
1144msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2103
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1150"%s\n"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2108
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Please use:\n"
1157"bzr get %s\n"
1158"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2163
1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2191
1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2197
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2200
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2206
1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Aducere sursa %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2237
1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2265
1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2278
1201#, c-format
1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2295
1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2314
1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Eşuare proces copil"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2330
1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1216msgstr ""
1217"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1218"înglobate"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2358
1221#, c-format
1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2378
1226#, c-format
1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2430
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1237"poate fi găsit"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2483
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1246"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2519
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1253"prea nou"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2544
1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2558
1261#, c-format
1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2562
1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2594
1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Module suportate:"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2635
1274#, fuzzy
1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
1289" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1290" purge - Remove and purge packages\n"
1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1318" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1319" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1322"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1323"şi install.\n"
1324"\n"
1325"Comenzi:\n"
1326" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1327" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1328" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1329" remove - Şterge pachete\n"
1330" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1331" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1332"pachetelor\n"
1333" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1335" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1336" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1337" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1338"\n"
1339"Opţiuni:\n"
1340" -h Acest text de ajutor.\n"
1341" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1342" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1343" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1344" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1345" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1346" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1347" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1348" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1349" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1350" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1351" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1352" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1353"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1354"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1355" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "Atins "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "Luat:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Ignorat "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Eroare"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
1374#, c-format
1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
1379#, c-format
1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [În lucru]"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1391" '%s'\n"
1392"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1414"Opţiunea\n"
1415"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1416"\n"
1417"Opţiuni:\n"
1418" -h Acest text de ajutor\n"
1419" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1420" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1421" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1422"tmp\n"
1423
1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1427
1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429#: dselect/install:104 dselect/update:45
1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1432
1433#: dselect/install:100
1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1436
1437#: dselect/install:101
1438msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1439msgstr ""
1440"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr ""
1445"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1446
1447#: dselect/install:103
1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450msgstr ""
1451"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1452"din nou [I]nstalarea"
1453
1454#: dselect/update:30
1455msgid "Merging available information"
1456msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1457
1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1459msgid "Failed to create pipes"
1460msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1463msgid "Failed to exec gzip "
1464msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1467msgid "Corrupted archive"
1468msgstr "Arhivă deteriorată"
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1471msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475#, c-format
1476msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1480msgid "Invalid archive signature"
1481msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1484msgid "Error reading archive member header"
1485msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488msgid "Invalid archive member header"
1489msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492msgid "Archive is too short"
1493msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496msgid "Failed to read the archive headers"
1497msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:380
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:412
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:459
1508msgid "Failed to allocate diversion"
1509msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:464
1512msgid "Internal error in AddDiversion"
1513msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:477
1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:506
1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:549
1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531#, c-format
1532msgid "Failed to write file %s"
1533msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1534
1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536#, c-format
1537msgid "Failed to close file %s"
1538msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541#, c-format
1542msgid "The path %s is too long"
1543msgstr "Calea %s este prea lungă"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:124
1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
1548msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:134
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
1553msgstr "Directorul %s este distras"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:144
1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561msgid "The diversion path is too long"
1562msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:240
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:280
1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:284
1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "Calea este prea lungă"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:414
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:431
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1589#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Nu pot citi %s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:491
1595#, c-format
1596msgid "Unable to stat %s"
1597msgstr "Nu pot determina starea %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600#, c-format
1601msgid "Failed to remove %s"
1602msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create %s"
1607msgstr "Nu pot crea %s"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610#, c-format
1611msgid "Failed to stat %sinfo"
1612msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616msgstr ""
1617"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1618"fişiere"
1619
1620#. Build the status cache
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "Citire liste de pachete"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1630msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1634msgid "Internal error getting a package name"
1635msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1638msgid "Reading file listing"
1639msgstr "Citire derulare fişier"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
1648"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1649"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1650"pachetului!"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1658msgid "Internal error getting a node"
1659msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1677msgid "Internal error adding a diversion"
1678msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1685#, c-format
1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1707msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "Nu pot schimba la %s"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1715msgid "Internal error, could not locate member"
1716msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1723msgid "Unparsable control file"
1724msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:114
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:123
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1737"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:131
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:166
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1747
1748#: methods/cdrom.cc:171
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "Disc negăsit."
1751
1752#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753msgid "File not found"
1754msgstr "Fişier negăsit"
1755
1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1760
1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1764
1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "Se autentifică"
1773
1774#: methods/ftp.cc:168
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1777
1778#: methods/ftp.cc:173
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "Nu pot determina numele local"
1781
1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:210
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:217
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:237
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
1802"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1803"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1804
1805#: methods/ftp.cc:265
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1818
1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1822
1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1824msgid "Read error"
1825msgstr "Eroare de citire"
1826
1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1830
1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "Degradare protocol"
1834
1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1836msgid "Write error"
1837msgstr "Eroare de scriere"
1838
1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "Nu pot crea un socket"
1842
1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1846
1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1850
1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1854
1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "Nu pot lega un socket"
1858
1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1862
1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1866
1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1870
1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1875
1876#: methods/ftp.cc:798
1877#, c-format
1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1880
1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1884
1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1888
1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1892
1893#: methods/ftp.cc:877
1894#, c-format
1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1897
1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1901
1902#: methods/ftp.cc:922
1903#, c-format
1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1906
1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "Interogare"
1911
1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "Nu pot invoca"
1915
1916#: methods/connect.cc:65
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "Conectare la %s (%s)"
1920
1921#: methods/connect.cc:72
1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926#: methods/connect.cc:79
1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930
1931#: methods/connect.cc:85
1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1935
1936#: methods/connect.cc:92
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1940
1941#: methods/connect.cc:107
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1945
1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
1948#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "Conectare la %s"
1952
1953#: methods/connect.cc:167
1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1957
1958#: methods/connect.cc:173
1959#, c-format
1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1962
1963#: methods/connect.cc:176
1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1967
1968#: methods/connect.cc:223
1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:65
1974#, c-format
1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1977
1978#: methods/gpgv.cc:101
1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1981
1982#: methods/gpgv.cc:205
1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
1986"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1987"amprentei digitale?!"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:210
1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1992
1993#: methods/gpgv.cc:214
1994#, c-format
1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1996msgstr ""
1997"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1998
1999#: methods/gpgv.cc:219
2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:250
2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
2006
2007#: methods/gpgv.cc:257
2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr ""
2012"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2013"este indisponibilă:\n"
2014
2015#: methods/gzip.cc:64
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
2019
2020#: methods/gzip.cc:109
2021#, c-format
2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2024
2025#: methods/http.cc:376
2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "În aşteptarea antetelor"
2028
2029#: methods/http.cc:522
2030#, c-format
2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2033
2034#: methods/http.cc:530
2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2037
2038#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2041
2042#: methods/http.cc:585
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2045
2046#: methods/http.cc:600
2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2049
2050#: methods/http.cc:602
2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2053
2054#: methods/http.cc:626
2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "Format de date necunoscut"
2057
2058#: methods/http.cc:773
2059msgid "Select failed"
2060msgstr "Eşuarea selecţiei"
2061
2062#: methods/http.cc:778
2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Timp de conectare expirat"
2065
2066#: methods/http.cc:801
2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2069
2070#: methods/http.cc:832
2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2073
2074#: methods/http.cc:860
2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2077
2078#: methods/http.cc:874
2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr ""
2081"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2082
2083#: methods/http.cc:876
2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2086
2087#: methods/http.cc:1106
2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "Antet de date necorespunzător"
2090
2091#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2092msgid "Connection failed"
2093msgstr "Conectare eşuată"
2094
2095#: methods/http.cc:1230
2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Eroare internă"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2109#, c-format
2110msgid "Selection %s not found"
2111msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2114#, c-format
2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2116msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2119#, c-format
2120msgid "Opening configuration file %s"
2121msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Line %d too long (max %u)"
2126msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2131msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2136msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2141msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2146msgstr ""
2147"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2170#, c-format
2171msgid "%c%s... Error!"
2172msgstr "%c%s... Eroare!"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Done"
2177msgstr "%c%s... Terminat"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2180#, c-format
2181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2186#, c-format
2187msgid "Command line option %s is not understood"
2188msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2191#, c-format
2192msgid "Command line option %s is not boolean"
2193msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2196#, c-format
2197msgid "Option %s requires an argument."
2198msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2201#, c-format
2202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203msgstr ""
2204"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2207#, c-format
2208msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2212#, c-format
2213msgid "Option '%s' is too long"
2214msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2217#, c-format
2218msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2220
2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2222#, c-format
2223msgid "Invalid operation %s"
2224msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2227#, c-format
2228msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2232#: methods/mirror.cc:91
2233#, c-format
2234msgid "Unable to change to %s"
2235msgstr "Nu pot schimba la %s"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2238msgid "Failed to stat the cdrom"
2239msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2242#, c-format
2243msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2244msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2247#, c-format
2248msgid "Could not open lock file %s"
2249msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2252#, c-format
2253msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2254msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2257#, c-format
2258msgid "Could not get lock %s"
2259msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2262#, c-format
2263msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2264msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2274msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2277#, c-format
2278msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2279msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2282#, c-format
2283msgid "Could not open file %s"
2284msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2287#, c-format
2288msgid "read, still have %lu to read but none left"
2289msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2292#, c-format
2293msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2294msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2297msgid "Problem closing the file"
2298msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2301msgid "Problem unlinking the file"
2302msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2305msgid "Problem syncing the file"
2306msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2309msgid "Empty package cache"
2310msgstr "Cache gol de pachet"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2313msgid "The package cache file is corrupted"
2314msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2317msgid "The package cache file is an incompatible version"
2318msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2321#, c-format
2322msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2323msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2326msgid "The package cache was built for a different architecture"
2327msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "Depends"
2331msgstr "Depinde"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "PreDepends"
2335msgstr "Pre-depinde"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "Suggests"
2339msgstr "Sugerează"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Recommends"
2343msgstr "Recomandă"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Conflicts"
2347msgstr "Este în conflict"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Replaces"
2351msgstr "Înlocuieşte"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Obsoletes"
2355msgstr "Învechit"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Breaks"
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "important"
2363msgstr "important"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "required"
2367msgstr "cerut"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "standard"
2371msgstr "standard"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "optional"
2375msgstr "opţional"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378msgid "extra"
2379msgstr "extra"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2382msgid "Building dependency tree"
2383msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:122
2386msgid "Candidate versions"
2387msgstr "Versiuni candidat"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:151
2390msgid "Dependency generation"
2391msgstr "Generare dependenţe"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2394#, fuzzy
2395msgid "Reading state information"
2396msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2397
2398#: apt-pkg/depcache.cc:219
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Failed to open StateFile %s"
2401msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:225
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2407
2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2412
2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2444#, c-format
2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "Deschidere %s"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2449#, c-format
2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2467
2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2476"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2477"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2478"Force-LoopBreak."
2479
2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2484
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
2496msgstr ""
2497"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2498"cauzată de pachete ţinute."
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2505msgid ""
2506"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507"used instead."
2508msgstr ""
2509"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2510"fost folosite în loc unele vechi."
2511
2512#: apt-pkg/acquire.cc:59
2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
2515msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2516
2517#: apt-pkg/acquire.cc:63
2518#, c-format
2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
2520msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2521
2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
2524#: apt-pkg/acquire.cc:827
2525#, c-format
2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2527msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2528
2529#: apt-pkg/acquire.cc:829
2530#, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li"
2532msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2535#, c-format
2536msgid "The method driver %s could not be found."
2537msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2538
2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2540#, c-format
2541msgid "Method %s did not start correctly"
2542msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2545#, c-format
2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2547msgstr ""
2548"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2549
2550#: apt-pkg/init.cc:125
2551#, c-format
2552msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2553msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2554
2555#: apt-pkg/init.cc:141
2556msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2557msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2558
2559#: apt-pkg/clean.cc:57
2560#, c-format
2561msgid "Unable to stat %s."
2562msgstr "Nu pot determina starea %s."
2563
2564#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2565msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2566msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2567
2568#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2569msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2570msgstr ""
2571"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2572"deschise."
2573
2574#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2575msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576msgstr ""
2577"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2578
2579#: apt-pkg/policy.cc:267
2580msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2582
2583#: apt-pkg/policy.cc:289
2584#, c-format
2585msgid "Did not understand pin type %s"
2586msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2587
2588#: apt-pkg/policy.cc:297
2589msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2590msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2593msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2604msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2609msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2614msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2619msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2624msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2629msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2634msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2639msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2643msgstr ""
2644"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2645"APT."
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2648msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2649msgstr ""
2650"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2653#, fuzzy
2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660msgstr ""
2661"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr ""
2677"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2680#, c-format
2681msgid "Couldn't stat source package list %s"
2682msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2685msgid "Collecting File Provides"
2686msgstr "Colectare furnizori fişier"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2689msgid "IO Error saving source cache"
2690msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2693#, c-format
2694msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2698msgid "MD5Sum mismatch"
2699msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2702#, fuzzy
2703msgid "Hash Sum mismatch"
2704msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2707msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2708msgstr ""
2709"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2710"identificatoare de chei:\n"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2717msgstr ""
2718"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2719"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725"manually fix this package."
2726msgstr ""
2727"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2728"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2729
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2734msgstr ""
2735"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2736"pachetul %s."
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2739msgid "Size mismatch"
2740msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2741
2742#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2743#, c-format
2744msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"Using CD-ROM mount point %s\n"
2751"Mounting CD-ROM\n"
2752msgstr ""
2753"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2754"Montare CD-ROM\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757msgid "Identifying.. "
2758msgstr "Identificare.. "
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2761#, c-format
2762msgid "Stored label: %s\n"
2763msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766#, fuzzy
2767msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "Demontez CD-ROM..."
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2771#, c-format
2772msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2776msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2780msgid "Waiting for disc...\n"
2781msgstr "Aştept discul...\n"
2782
2783#. Mount the new CDROM
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2789msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
2795"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2796"signatures\n"
2797msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Found label '%s'\n"
2802msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"Acest disc este numit: \n"
2815"'%s'\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2818msgid "Copying package lists..."
2819msgstr "Copiez listele de pachete.."
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2822msgid "Writing new source list\n"
2823msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records.\n"
2832msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2833
2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2837msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2838
2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2842msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2843
2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2845#, c-format
2846msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2847msgstr ""
2848"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Directory '%s' missing"
2853msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2856#, c-format
2857msgid "Preparing %s"
2858msgstr "Se pregăteşte %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2861#, c-format
2862msgid "Unpacking %s"
2863msgstr "Se despachetează %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2866#, c-format
2867msgid "Preparing to configure %s"
2868msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2871#, c-format
2872msgid "Configuring %s"
2873msgstr "Se configurează %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Processing triggers for %s"
2878msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2881#, c-format
2882msgid "Installed %s"
2883msgstr "Instalat %s"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2887#, c-format
2888msgid "Preparing for removal of %s"
2889msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2892#, c-format
2893msgid "Removing %s"
2894msgstr "Se şterge %s"
2895
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2897#, c-format
2898msgid "Removed %s"
2899msgstr "Şters %s"
2900
2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2902#, c-format
2903msgid "Preparing to completely remove %s"
2904msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2907#, c-format
2908msgid "Completely removed %s"
2909msgstr "Şters complet %s"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2912msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2913msgstr ""
2914
2915#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2916#. and provide a config option to define that default
2917#: methods/mirror.cc:170
2918#, c-format
2919msgid "No mirror file '%s' found "
2920msgstr ""
2921
2922#: methods/rred.cc:219
2923#, fuzzy
2924msgid "Could not patch file"
2925msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2926
2927#: methods/rsh.cc:330
2928msgid "Connection closed prematurely"
2929msgstr "Conexiune închisă prematur"
2930
2931#, fuzzy
2932#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2933#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2934
2935#, fuzzy
2936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2937#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2938
2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2941#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2942
2943#, fuzzy
2944#~ msgid "Stored label: %s \n"
2945#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2946
2947#, fuzzy
2948#~ msgid ""
2949#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2950#~ "i signatures\n"
2951#~ msgstr ""
2952#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2953
2954#, fuzzy
2955#~ msgid "openpty failed\n"
2956#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"