]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Lower-case uname -r output in kernel autoremove helper
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Invalid archive signature"
29msgstr "Невірний підпис архіву"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Error reading archive member header"
33msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36#, fuzzy, c-format
37msgid "Invalid archive member header %s"
38msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41#, fuzzy
42msgid "Invalid archive member header"
43msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Archive is too short"
47msgstr "Архів занадто малий"
48
49#: apt-inst/contrib/arfile.cc
50msgid "Failed to read the archive headers"
51msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
56msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Corrupted archive"
60msgstr "Пошкоджений архів"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
64msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
65
66#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
67#, c-format
68msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
69msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77#, c-format
78msgid "Internal error, could not locate member %s"
79msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
80
81#: apt-inst/deb/debfile.cc
82msgid "Unparsable control file"
83msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to write file %s"
88msgstr "Не вдалося записати файл %s"
89
90#: apt-inst/dirstream.cc
91#, c-format
92msgid "Failed to close file %s"
93msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "The path %s is too long"
98msgstr "Шлях %s занадто довгий"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "Unpacking %s more than once"
103msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "The directory %s is diverted"
108msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111#, c-format
112msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
113msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
114
115#: apt-inst/extract.cc
116#, fuzzy
117msgid "The diversion path is too long"
118msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
119
120#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
121#: methods/rred.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to stat %s"
124msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
127#, c-format
128msgid "Failed to rename %s to %s"
129msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132#, c-format
133msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
134msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, fuzzy
138msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
139msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142msgid "The path is too long"
143msgstr "Шлях занадто довгий"
144
145#: apt-inst/extract.cc
146#, c-format
147msgid "Overwrite package match with no version for %s"
148msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
149
150#: apt-inst/extract.cc
151#, c-format
152msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
153msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
154
155#. Only warn if there are no sources.list.d.
156#. Only warn if there is no sources.list file.
157#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
159#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to read %s"
162msgstr "Неможливо прочитати %s"
163
164#: apt-inst/extract.cc
165#, c-format
166msgid "Unable to stat %s"
167msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "DropNode called on still linked node"
171msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to locate the hash element!"
175msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178#, fuzzy
179msgid "Failed to allocate diversion"
180msgstr "Не вдалося створити diversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183msgid "Internal error in AddDiversion"
184msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, fuzzy, c-format
188msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
189msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, fuzzy, c-format
193msgid "Double add of diversion %s -> %s"
194msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
195
196#: apt-inst/filelist.cc
197#, c-format
198msgid "Duplicate conf file %s/%s"
199msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
200
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
204"disabled by default."
205msgstr ""
206
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
210"potentially dangerous to use."
211msgstr ""
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' is no longer signed."
222msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
227msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230msgid ""
231"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
233msgstr ""
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' is not signed."
238msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
243msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246#, fuzzy, c-format
247msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
248msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
251#, c-format
252msgid "Failed to readlink %s"
253msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Hash Sum mismatch"
257msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
261msgstr ""
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
264#, c-format
265msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
266msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc
269msgid "Size mismatch"
270msgstr "Невідповідність розміру"
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273#, fuzzy
274msgid "Invalid file format"
275msgstr "Невірна дія %s"
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy
279msgid "Signature error"
280msgstr "Помилка запису"
281
282#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
283#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
284#, c-format
285msgid ""
286"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
287"authentication?)"
288msgstr ""
289
290#: apt-pkg/acquire-item.cc
291#, fuzzy, c-format
292msgid ""
293"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
294"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
297"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
298
299#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid "GPG error: %s: %s"
303msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
309"architecture '%s'"
310msgstr ""
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
316"or malformed file)"
317msgstr ""
318"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
319"sources.list, або пошкоджений файл)"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
325"weak security information for it"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
329#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
330#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
335"repository will not be applied."
336msgstr ""
337"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
338"репозиторія не будуть застосовані."
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc
341#, c-format
342msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
343msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid ""
348"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
349"to manually fix this package. (due to missing arch)"
350msgstr ""
351"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
352"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
353
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
357msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
358
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
363msgstr ""
364"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
365
366#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
367#: apt-pkg/acquire-item.cc
368#, fuzzy, c-format
369msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
370msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, c-format
374msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
375msgstr ""
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
378#, c-format
379msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
380msgstr ""
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, c-format
384msgid "The method driver %s could not be found."
385msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
386
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid "Is the package %s installed?"
390msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
391
392#: apt-pkg/acquire-worker.cc
393#, c-format
394msgid "Method %s did not start correctly"
395msgstr "Метод %s стартував некоректно"
396
397#: apt-pkg/acquire-worker.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid ""
400"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
401msgstr ""
402"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
405#, c-format
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc
420#, c-format
421msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
422msgstr ""
423
424#: apt-pkg/acquire.cc
425#, c-format
426msgid ""
427"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
428"user '%s'."
429msgstr ""
430
431#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Clean of %s is not supported"
434msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
437#: methods/mirror.cc
438#, c-format
439msgid "Unable to change to %s"
440msgstr "Неможливо змінити на %s"
441
442#. only show the ETA if it makes sense
443#. two days
444#: apt-pkg/acquire.cc
445#, c-format
446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
447msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
448
449#: apt-pkg/acquire.cc
450#, c-format
451msgid "Retrieving file %li of %li"
452msgstr "Завантажується файл %li з %li"
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455#, c-format
456msgid ""
457"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
458msgstr ""
459"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
460
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid ""
463"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
464"held packages."
465msgstr ""
466"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
467"пов'язано з зафіксованими пакунками."
468
469#: apt-pkg/algorithms.cc
470msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
471msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
475msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
476
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
479msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
480
481#: apt-pkg/cachefile.cc
482msgid "The list of sources could not be read."
483msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
484
485#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
486#, c-format
487msgid "Regex compilation error - %s"
488msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, c-format
492msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
493msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
498msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, c-format
502msgid "Couldn't find task '%s'"
503msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc
506#, c-format
507msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
508msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
513msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
516#, c-format
517msgid "Unable to locate package %s"
518msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
519
520#: apt-pkg/cacheset.cc
521#, c-format
522msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
523msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
524
525#: apt-pkg/cacheset.cc
526#, c-format
527msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
528msgstr ""
529"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
530"віртуальним"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
535msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
542"встановлено"
543
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid ""
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
549msgstr ""
550"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
551"так як вони відсутні"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Чекаю на диск...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Ідентифікація... "
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580#, c-format
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Записано мітку: %s\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
593msgstr ""
594"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
595"перекладів і %zu підписів\n"
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
603"невірна архітектура?"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Цей диск зветься: \n"
621"'%s'\n"
622
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
626
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
630
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
634
635#: apt-pkg/clean.cc
636#, c-format
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
639
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
644
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
655
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676msgstr ""
677"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
688
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
693
694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695#, c-format
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Невірна дія %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727msgstr ""
728"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
729"найвищому рівні"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
734msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
739msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
744msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
745
746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
749msgstr ""
750"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
751"аргумент"
752
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
756msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Problem unlinking the file %s"
761msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Not using locking for read only lock file %s"
766msgstr ""
767"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
768"для зчитування"
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "Could not open lock file %s"
773msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776#, c-format
777msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
778msgstr ""
779"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
780"файловій системі nfs"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Could not get lock %s"
785msgstr "Неможливо отримати замок %s"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
790msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
793#, c-format
794msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
795msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
800msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid ""
805"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
806msgstr ""
807"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
810#: cmdline/apt-dump-solver.cc
811#, c-format
812msgid "Waited for %s but it wasn't there"
813msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
818msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
821#, c-format
822msgid "Sub-process %s received signal %u."
823msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
826#, c-format
827msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
828msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
831#, c-format
832msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
833msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
836msgid "Read error"
837msgstr "Помилка зчитування"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
840msgid "Write error"
841msgstr "Помилка запису"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, c-format
845msgid "Problem closing the gzip file %s"
846msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849msgid "Unexpected end of file"
850msgstr ""
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853msgid "Failed to create subprocess IPC"
854msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857msgid "Failed to exec compressor "
858msgstr "Не вдалося виконати компресор "
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Could not open file %s"
863msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "Could not open file descriptor %d"
868msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871#, c-format
872msgid "read, still have %llu to read but none left"
873msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876#, c-format
877msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
878msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
881#, c-format
882msgid "Problem closing the file %s"
883msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886#, c-format
887msgid "Problem renaming the file %s to %s"
888msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
889
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
891msgid "Problem syncing the file"
892msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Unable to mkstemp %s"
897msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
900#, c-format
901msgid "Unable to write to %s"
902msgstr "Неможливо записати в %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Can't mmap an empty file"
906msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
911msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914#, c-format
915msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
916msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Unable to close mmap"
920msgstr "Не вдалося закрити mmap"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923msgid "Unable to synchronize mmap"
924msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
925
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927#, c-format
928msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
929msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Failed to truncate file"
933msgstr "Не вдалося обрізати файл"
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid ""
938"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
939"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
940msgstr ""
941"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
942"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
943
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
948"reached."
949msgstr ""
950"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
951
952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
953msgid ""
954"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
955msgstr ""
956"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
957"користувачем."
958
959#: apt-pkg/contrib/progress.cc
960#, c-format
961msgid "%c%s... Error!"
962msgstr "%c%s... Помилка!"
963
964#: apt-pkg/contrib/progress.cc
965#, c-format
966msgid "%c%s... Done"
967msgstr "%c%s... Виконано"
968
969#: apt-pkg/contrib/progress.cc
970msgid "..."
971msgstr ""
972
973#. Print the spinner
974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "%c%s... %u%%"
977msgstr "%c%s... Виконано"
978
979#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lid %lih %limin %lis"
983msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
984
985#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "%lih %limin %lis"
989msgstr "%liг %liхв %liс"
990
991#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993#, c-format
994msgid "%limin %lis"
995msgstr "%liхв %liс"
996
997#. TRANSLATOR: s means seconds
998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999#, c-format
1000msgid "%lis"
1001msgstr "%liс"
1002
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "Selection %s not found"
1006msgstr "Вибір %s не знайдено"
1007
1008#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1009#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1010#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1017#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1018#. two sources.list entries
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Unable to parse Release file %s"
1027msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "No sections in Release file %s"
1032msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "No Hash entry in Release file %s"
1037msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1043"security purposes"
1044msgstr ""
1045
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1049msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
1050
1051#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053#, c-format
1054msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1055msgstr ""
1056
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1060msgstr ""
1061
1062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1063#, c-format
1064msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1065msgstr ""
1066
1067#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1068#, c-format
1069msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1070msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
1071
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1076"it?"
1077msgstr ""
1078"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
1079"інший процес?"
1080
1081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1082#, c-format
1083msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1084msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
1085
1086#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1087#. dpkg --configure -a
1088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1092msgstr ""
1093"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
1094"проблему. "
1095
1096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1097msgid "Not locked"
1098msgstr "Не заблоковано"
1099
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Installing %s"
1103msgstr "Встановлюється %s"
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Configuring %s"
1108msgstr "Налаштовується %s"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Removing %s"
1113msgstr "Видаляється %s"
1114
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Completely removing %s"
1118msgstr "Повністю видаляється %s"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Noting disappearance of %s"
1123msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Running post-installation trigger %s"
1128msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Installed %s"
1133msgstr "Встановлено %s"
1134
1135#. FIXME: use a better string after freeze
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Directory '%s' missing"
1139msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1142#, c-format
1143msgid "Could not open file '%s'"
1144msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Preparing %s"
1149msgstr "Підготовка %s"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Unpacking %s"
1154msgstr "Розпакування %s"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Preparing to configure %s"
1159msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing for removal of %s"
1164msgstr "Підготовка до видалення %s"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Removed %s"
1169msgstr "Видалено %s"
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing to completely remove %s"
1174msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Completely removed %s"
1179msgstr "Повністю видалено %s"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Can not write log (%s)"
1184msgstr "Неможливо записати в %s"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid "Is /dev/pts mounted?"
1188msgstr ""
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1192msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1196msgstr ""
1197"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
1198"максимальної величини"
1199
1200#. check if its not a follow up error
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1203msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1208"error from a previous failure."
1209msgstr ""
1210"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
1211"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
1212
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid ""
1215"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1216"error"
1217msgstr ""
1218"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1219"відсутність вільного місця на диску"
1220
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid ""
1223"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1224"error"
1225msgstr ""
1226"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1227"відсутність вільного місця у пам'яті"
1228
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230#, fuzzy
1231msgid ""
1232"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1233"local system"
1234msgstr ""
1235"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1236"відсутність вільного місця на диску"
1237
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239msgid ""
1240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1241msgstr ""
1242"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1243"помилку В/В (I/O) у dpkg"
1244
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Building dependency tree"
1247msgstr "Побудова дерева залежностей"
1248
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Candidate versions"
1251msgstr "Версії кандидатів"
1252
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Dependency generation"
1255msgstr "Ґенерація залежностей"
1256
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Reading state information"
1259msgstr "Зчитування інформації про стан"
1260
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262#, c-format
1263msgid "Failed to open StateFile %s"
1264msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
1265
1266#: apt-pkg/depcache.cc
1267#, c-format
1268msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1269msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
1270
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272#, fuzzy
1273msgid "Send scenario to solver"
1274msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
1275
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277#, fuzzy
1278msgid "Send request to solver"
1279msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
1280
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282#, fuzzy
1283msgid "Prepare for receiving solution"
1284msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
1285
1286#: apt-pkg/edsp.cc
1287msgid "External solver failed without a proper error message"
1288msgstr ""
1289"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
1290"помилку"
1291
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293#, fuzzy
1294msgid "Execute external solver"
1295msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
1296
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298#, fuzzy
1299msgid "Execute external planner"
1300msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
1301
1302#: apt-pkg/edsp.cc
1303#, fuzzy
1304msgid "Send request to planner"
1305msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308#, fuzzy
1309msgid "Send scenario to planner"
1310msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
1311
1312#: apt-pkg/edsp.cc
1313#, fuzzy
1314msgid "External planner failed without a proper error message"
1315msgstr ""
1316"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
1317"помилку"
1318
1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
1320#, c-format
1321msgid "Wrote %i records.\n"
1322msgstr "Записано %i записів.\n"
1323
1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
1325#, c-format
1326msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1327msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
1328
1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
1330#, c-format
1331msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1332msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
1333
1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
1335#, c-format
1336msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1337msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
1338
1339#: apt-pkg/indexcopy.cc
1340#, c-format
1341msgid "Can't find authentication record for: %s"
1342msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1343
1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
1345#, c-format
1346msgid "Hash mismatch for: %s"
1347msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
1348
1349#: apt-pkg/init.cc
1350#, c-format
1351msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1352msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
1353
1354#: apt-pkg/init.cc
1355msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1356msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1357
1358#: apt-pkg/install-progress.cc
1359#, c-format
1360msgid "Progress: [%3i%%]"
1361msgstr ""
1362
1363#: apt-pkg/install-progress.cc
1364msgid "Running dpkg"
1365msgstr "Виконується dpkg"
1366
1367#: apt-pkg/packagemanager.cc
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1371"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1372msgstr ""
1373"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
1374"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
1375
1376#: apt-pkg/packagemanager.cc
1377#, c-format
1378msgid "Could not configure '%s'. "
1379msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
1380
1381#: apt-pkg/packagemanager.cc
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"This installation run will require temporarily removing the essential "
1385"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1386"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1387msgstr ""
1388"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
1389"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
1390"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
1391"LoopBreak."
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Empty package cache"
1395msgstr "Кеш пакунків пустий"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "The package cache file is corrupted"
1399msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "The package cache file is an incompatible version"
1403msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406#, c-format
1407msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1408msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411#, fuzzy, c-format
1412msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1413msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416#, fuzzy
1417msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1418msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Depends"
1422msgstr "Залежності (Depends)"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "PreDepends"
1426msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "Suggests"
1430msgstr "Пропонує (Suggests)"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Conflicts"
1434msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "Recommends"
1438msgstr "Рекомендує (Recommends)"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Replaces"
1442msgstr "Заміняє (Replaces)"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Breaks"
1446msgstr "Ламає (Breaks)"
1447
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "Enhances"
1450msgstr "Покращує (Enhances)"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "Obsoletes"
1454msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
1455
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "important"
1458msgstr "важливі (important)"
1459
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "required"
1462msgstr "необхідні (required)"
1463
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "standard"
1466msgstr "стандартні (standard)"
1467
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "extra"
1470msgstr "додаткові (extra)"
1471
1472#: apt-pkg/pkgcache.cc
1473msgid "optional"
1474msgstr "необов'язкові (optional)"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1478msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
1479
1480#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1481#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483#, c-format
1484msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1485msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
1486
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1489msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1490
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1493msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
1494
1495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1496msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1497msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
1498
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1501msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
1502
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "Reading package lists"
1505msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1506
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508msgid "IO Error saving source cache"
1509msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
1510
1511#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1512#, c-format
1513msgid "Index file type '%s' is not supported"
1514msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
1515
1516#: apt-pkg/policy.cc
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1520"available in the sources"
1521msgstr ""
1522"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
1523"доступним у вихідних кодах"
1524
1525#: apt-pkg/policy.cc
1526#, c-format
1527msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1528msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
1529
1530#: apt-pkg/policy.cc
1531#, c-format
1532msgid "Did not understand pin type %s"
1533msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
1534
1535#: apt-pkg/policy.cc
1536#, c-format
1537msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-pkg/policy.cc
1541msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1542msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
1543
1544#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1545#: apt-pkg/sourcelist.cc
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1548msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
1549
1550#: apt-pkg/sourcelist.cc
1551#, c-format
1552msgid "Opening %s"
1553msgstr "Відкриття %s"
1554
1555#: apt-pkg/sourcelist.cc
1556#, c-format
1557msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1558msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
1559
1560#: apt-pkg/sourcelist.cc
1561#, c-format
1562msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1563msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1564
1565#: apt-pkg/sourcelist.cc
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1568msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
1569
1570#: apt-pkg/sourcelist.cc
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1573msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1574
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc
1576#, c-format
1577msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1578msgstr ""
1579
1580#: apt-pkg/srcrecords.cc
1581msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1582msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
1583
1584#: apt-pkg/tagfile.cc
1585#, c-format
1586msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1587msgstr ""
1588
1589#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1590#, c-format
1591msgid "Failed to fetch %s %s"
1592msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
1593
1594#: apt-pkg/update.cc
1595msgid ""
1596"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1597"used instead."
1598msgstr ""
1599"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
1600"замість них були використані старіші версії."
1601
1602#: apt-pkg/upgrade.cc
1603msgid "Calculating upgrade"
1604msgstr "Обчислення оновлень"
1605
1606#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608#, c-format
1609msgid "Hit:%lu %s"
1610msgstr "В кеші:%lu %s"
1611
1612#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1613#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1614#: apt-private/acqprogress.cc
1615#, c-format
1616msgid "Get:%lu %s"
1617msgstr "Отр:%lu %s"
1618
1619#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1620#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1621#: apt-private/acqprogress.cc
1622#, c-format
1623msgid "Ign:%lu %s"
1624msgstr "Ігн:%lu %s"
1625
1626#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1627#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1628#: apt-private/acqprogress.cc
1629#, c-format
1630msgid "Err:%lu %s"
1631msgstr "Пом:%lu %s"
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc
1634#, c-format
1635msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc
1639msgid " [Working]"
1640msgstr " [Йде робота]"
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid ""
1645"Media change: please insert the disc labeled\n"
1646" '%s'\n"
1647"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1648msgstr ""
1649"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1650" '%s'\n"
1651"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1652
1653#: apt-private/private-cachefile.cc
1654msgid "Correcting dependencies..."
1655msgstr "Виправлення залежностей..."
1656
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid " failed."
1659msgstr " невдача."
1660
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid "Unable to correct dependencies"
1663msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1664
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1667msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1668
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid " Done"
1671msgstr " Виконано"
1672
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1675msgstr ""
1676"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1677
1678#: apt-private/private-cachefile.cc
1679msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1680msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1683msgid "Sorting"
1684msgstr ""
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, c-format
1688msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1689msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1694msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, c-format
1698msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1699msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1704msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707#, fuzzy
1708msgid " [Installed]"
1709msgstr " [Встановлено]"
1710
1711#: apt-private/private-cacheset.cc
1712msgid " [Not candidate version]"
1713msgstr " [Версія не кандидат]"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716msgid "You should explicitly select one to install."
1717msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1723"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1724"is only available from another source\n"
1725msgstr ""
1726"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1727"пакунка.\n"
1728"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1729"згаданих в sources.list\n"
1730
1731#: apt-private/private-cacheset.cc
1732msgid "However the following packages replace it:"
1733msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
1734
1735#: apt-private/private-cacheset.cc
1736#, c-format
1737msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1738msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
1739
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741#, c-format
1742msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1743msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
1744
1745#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1746#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1747#, c-format
1748msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1749msgstr ""
1750"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1751"'%s'?\n"
1752
1753#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1754#, c-format
1755msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1756msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1757
1758#: apt-private/private-cacheset.cc
1759#, c-format
1760msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1761msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
1762
1763#: apt-private/private-cmndline.cc
1764msgid "Most used commands:"
1765msgstr ""
1766
1767#: apt-private/private-cmndline.cc
1768#, c-format
1769msgid "See %s for more information about the available commands."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-cmndline.cc
1773msgid ""
1774"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1775"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1776"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1777"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1778msgstr ""
1779
1780#: apt-private/private-cmndline.cc
1781msgid "This APT has Super Cow Powers."
1782msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
1783
1784#: apt-private/private-cmndline.cc
1785msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1786msgstr ""
1787
1788#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1789#: cmdline/apt-mark.cc
1790msgid "No packages found"
1791msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc
1794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1795msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1796
1797#: apt-private/private-download.cc
1798msgid "Authentication warning overridden.\n"
1799msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1800
1801#: apt-private/private-download.cc
1802msgid "Some packages could not be authenticated"
1803msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1804
1805#: apt-private/private-download.cc
1806msgid "Install these packages without verification?"
1807msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1808
1809#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1810msgid ""
1811"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1812"instead."
1813msgstr ""
1814
1815#: apt-private/private-download.cc
1816#, fuzzy
1817msgid ""
1818"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1819"unauthenticated"
1820msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1821
1822#: apt-private/private-download.cc
1823#, c-format
1824msgid "Couldn't determine free space in %s"
1825msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1826
1827#: apt-private/private-download.cc
1828#, c-format
1829msgid "You don't have enough free space in %s."
1830msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1831
1832#: apt-private/private-download.cc
1833msgid "Unable to lock the download directory"
1834msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid ""
1838"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1839"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1840"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1841"or been moved out of Incoming."
1842msgstr ""
1843"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1844"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1845"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1846
1847#.
1848#. if (Packages == 1)
1849#. {
1850#. c1out << std::endl;
1851#. c1out <<
1852#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1853#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1854#. "that package should be filed.") << std::endl;
1855#. }
1856#.
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1859msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1860
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "Broken packages"
1863msgstr "Зламані пакунки"
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1867msgstr ""
1868"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1869"пакунками!"
1870
1871#: apt-private/private-install.cc
1872msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1873msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1874
1875#: apt-private/private-install.cc
1876#, fuzzy
1877msgid ""
1878"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1879"essential."
1880msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1881
1882#: apt-private/private-install.cc
1883#, fuzzy
1884msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1885msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1886
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid ""
1889"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1890"packages."
1891msgstr ""
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1895msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1896
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1899msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1900
1901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1902#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1903#: apt-private/private-install.cc
1904#, c-format
1905msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1906msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1907
1908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1909#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1910#: apt-private/private-install.cc
1911#, c-format
1912msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1913msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1914
1915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1917#: apt-private/private-install.cc
1918#, c-format
1919msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1920msgstr ""
1921"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1922
1923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1925#: apt-private/private-install.cc
1926#, c-format
1927msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1928msgstr ""
1929"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1930
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1933msgstr ""
1934"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1935
1936#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1937#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid "Yes, do as I say!"
1940msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"You are about to do something potentially harmful.\n"
1946"To continue type in the phrase '%s'\n"
1947" ?] "
1948msgstr ""
1949"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1950"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1951" ?] "
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Abort."
1955msgstr "Перервано."
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Do you want to continue?"
1959msgstr "Бажаєте продовжити?"
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid "Some files failed to download"
1963msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1964
1965#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1966msgid "Download complete and in download only mode"
1967msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid ""
1971"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1972"missing?"
1973msgstr ""
1974"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1975"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1979msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Unable to correct missing packages."
1983msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1984
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Aborting install."
1987msgstr "Переривається встановлення."
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid ""
1991"The following package disappeared from your system as\n"
1992"all files have been overwritten by other packages:"
1993msgid_plural ""
1994"The following packages disappeared from your system as\n"
1995"all files have been overwritten by other packages:"
1996msgstr[0] ""
1997"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1998"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1999msgstr[1] ""
2000"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2001"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2002msgstr[2] ""
2003"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2004"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2008msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2012msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid ""
2016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2018msgstr ""
2019"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
2020"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2024msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid ""
2028"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2029msgid_plural ""
2030"The following packages were automatically installed and are no longer "
2031"required:"
2032msgstr[0] ""
2033"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
2034msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2035msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2040msgid_plural ""
2041"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2042msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
2043msgstr[1] ""
2044"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2045msgstr[2] ""
2046"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049#, c-format
2050msgid "Use '%s' to remove it."
2051msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2052msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
2053msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
2054msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
2055
2056#: apt-private/private-install.cc
2057msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2058msgstr ""
2059"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2060"install':"
2061
2062#: apt-private/private-install.cc
2063msgid ""
2064"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2065"solution)."
2066msgstr ""
2067"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2068"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
2069
2070#: apt-private/private-install.cc
2071#, fuzzy
2072msgid "The following additional packages will be installed:"
2073msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
2074
2075#: apt-private/private-install.cc
2076msgid "Suggested packages:"
2077msgstr "Пропоновані пакунки:"
2078
2079#: apt-private/private-install.cc
2080msgid "Recommended packages:"
2081msgstr "Рекомендовані пакунки:"
2082
2083#: apt-private/private-install.cc
2084#, c-format
2085msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2086msgstr ""
2087"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
2088
2089#: apt-private/private-install.cc
2090#, c-format
2091msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2092msgstr ""
2093"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
2094
2095#: apt-private/private-install.cc
2096#, c-format
2097msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2098msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
2099
2100#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2101#: apt-private/private-install.cc
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2104msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
2105
2106#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2107#, c-format
2108msgid "%s set to manually installed.\n"
2109msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
2110
2111#: apt-private/private-install.cc
2112#, c-format
2113msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2114msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
2115
2116#: apt-private/private-install.cc
2117#, c-format
2118msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2119msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
2120
2121#: apt-private/private-list.cc
2122msgid "Listing"
2123msgstr ""
2124
2125#: apt-private/private-list.cc
2126#, c-format
2127msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2128msgid_plural ""
2129"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2130msgstr[0] ""
2131msgstr[1] ""
2132msgstr[2] ""
2133
2134#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2135#: apt-private/private-main.cc
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"NOTE: This is only a simulation!\n"
2139" %s needs root privileges for real execution.\n"
2140" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2141" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2142msgstr ""
2143"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
2144" %s потребує права root для реального запуску.\n"
2145" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
2146" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2149msgid "unknown"
2150msgstr ""
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2155msgstr " [Встановлено]"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158#, fuzzy
2159msgid "[installed,local]"
2160msgstr " [Встановлено]"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "[installed,auto-removable]"
2164msgstr ""
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167#, fuzzy
2168msgid "[installed,automatic]"
2169msgstr " [Встановлено]"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172#, fuzzy
2173msgid "[installed]"
2174msgstr " [Встановлено]"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177#, c-format
2178msgid "[upgradable from: %s]"
2179msgstr ""
2180
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "[residual-config]"
2183msgstr ""
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186#, c-format
2187msgid "but %s is installed"
2188msgstr "але %s вже встановлений"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191#, c-format
2192msgid "but %s is to be installed"
2193msgstr "але %s буде встановлений"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "but it is not installable"
2197msgstr "але він не може бути встановлений"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "but it is a virtual package"
2201msgstr "але це віртуальний пакунок"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "but it is not going to be installed"
2205msgstr "але він не буде встановлений"
2206
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "but it is not installed"
2209msgstr "але він не встановлений"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid " or"
2213msgstr " чи"
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2217msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following NEW packages will be installed:"
2221msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages will be REMOVED:"
2225msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
2226
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following packages have been kept back:"
2229msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following packages will be upgraded:"
2233msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2237msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
2238
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "The following held packages will be changed:"
2241msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
2242
2243#: apt-private/private-output.cc
2244#, c-format
2245msgid "%s (due to %s)"
2246msgstr "%s (внаслідок %s)"
2247
2248#: apt-private/private-output.cc
2249msgid ""
2250"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2251"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2252msgstr ""
2253"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2254"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
2255
2256#: apt-private/private-output.cc
2257#, c-format
2258msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2259msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
2260
2261#: apt-private/private-output.cc
2262#, c-format
2263msgid "%lu reinstalled, "
2264msgstr "%lu перевстановлено, "
2265
2266#: apt-private/private-output.cc
2267#, c-format
2268msgid "%lu downgraded, "
2269msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
2270
2271#: apt-private/private-output.cc
2272#, c-format
2273msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2274msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
2275
2276#: apt-private/private-output.cc
2277#, c-format
2278msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2279msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
2280
2281#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2282#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2283#. The user has to answer with an input matching the
2284#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2285#: apt-private/private-output.cc
2286msgid "[Y/n]"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2290#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2291#. The user has to answer with an input matching the
2292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "[y/N]"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2298#: apt-private/private-output.cc
2299msgid "Y"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2303#: apt-private/private-output.cc
2304msgid "N"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-private/private-search.cc
2308msgid "You must give at least one search pattern"
2309msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
2310
2311#: apt-private/private-search.cc
2312msgid "Full Text Search"
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2316#, c-format
2317msgid "Package file %s is out of sync."
2318msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
2319
2320#: apt-private/private-show.cc
2321#, c-format
2322msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2323msgid_plural ""
2324"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2325msgstr[0] ""
2326msgstr[1] ""
2327msgstr[2] ""
2328
2329#: apt-private/private-show.cc
2330msgid "not a real package (virtual)"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-private/private-show.cc
2334msgid "Package files:"
2335msgstr "Переліки пакунків:"
2336
2337#: apt-private/private-show.cc
2338msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2339msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
2340
2341#. Show any packages have explicit pins
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid "Pinned packages:"
2344msgstr "Зафіксовані пакунки:"
2345
2346#. Print the package name and the version we are forcing to
2347#: apt-private/private-show.cc
2348#, c-format
2349msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2350msgstr ""
2351
2352#: apt-private/private-show.cc
2353msgid " Installed: "
2354msgstr " Встановлено: "
2355
2356#: apt-private/private-show.cc
2357msgid " Candidate: "
2358msgstr " Кандидат: "
2359
2360#: apt-private/private-show.cc
2361msgid "(none)"
2362msgstr "(відсутній)"
2363
2364#. Show the priority tables
2365#: apt-private/private-show.cc
2366msgid " Version table:"
2367msgstr " Таблиця версій:"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2372msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2377msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2382msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385#, c-format
2386msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2387msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
2388
2389#: apt-private/private-source.cc
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2392msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
2393
2394#: apt-private/private-source.cc
2395msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2396msgstr ""
2397"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2398"тексти"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unable to find a source package for %s"
2403msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2409"%s\n"
2410msgstr ""
2411"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
2412"%s\n"
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"Please use:\n"
2418"%s\n"
2419"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2420msgstr ""
2421"Будь-ласка використовуйте:\n"
2422"%s\n"
2423"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
2424
2425#: apt-private/private-source.cc
2426#, c-format
2427msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2428msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
2429
2430#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2431#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2432#: apt-private/private-source.cc
2433#, c-format
2434msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2435msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
2436
2437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2438#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2439#: apt-private/private-source.cc
2440#, c-format
2441msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2442msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
2443
2444#: apt-private/private-source.cc
2445#, c-format
2446msgid "Fetch source %s\n"
2447msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
2448
2449#: apt-private/private-source.cc
2450msgid "Failed to fetch some archives."
2451msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
2452
2453#: apt-private/private-source.cc
2454#, c-format
2455msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2456msgstr ""
2457"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
2460#, c-format
2461msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2462msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
2463
2464#: apt-private/private-source.cc
2465#, c-format
2466msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2467msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2468
2469#: apt-private/private-source.cc
2470#, c-format
2471msgid "Build command '%s' failed.\n"
2472msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
2473
2474#: apt-private/private-source.cc
2475#, c-format
2476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
2478
2479#: apt-private/private-source.cc
2480#, c-format
2481msgid "%s has no build depends.\n"
2482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
2483
2484#: apt-private/private-source.cc
2485msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2486msgstr ""
2487"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
2488"пакунок"
2489
2490#: apt-private/private-source.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2494"Architectures for setup"
2495msgstr ""
2496"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
2497"Архітектури для налащтування"
2498
2499#: apt-private/private-source.cc
2500#, c-format
2501msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-private/private-source.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2507msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2508
2509#: apt-private/private-source.cc
2510msgid "Failed to process build dependencies"
2511msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2512
2513#: apt-private/private-sources.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2516msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2517
2518#: apt-private/private-sources.cc
2519#, c-format
2520msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-private/private-unmet.cc
2524#, c-format
2525msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2526msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
2527
2528#: apt-private/private-update.cc
2529msgid "The update command takes no arguments"
2530msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
2531
2532#: apt-private/private-update.cc
2533#, c-format
2534msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2535msgid_plural ""
2536"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2537msgstr[0] ""
2538msgstr[1] ""
2539msgstr[2] ""
2540
2541#: apt-private/private-update.cc
2542msgid "All packages are up to date."
2543msgstr ""
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546#, fuzzy
2547msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2548msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total package names: "
2552msgstr "Всього імен пакунків: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total package structures: "
2556msgstr "Всього структур пакунків: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid " Normal packages: "
2560msgstr " Нормальних пакунків: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid " Pure virtual packages: "
2564msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid " Single virtual packages: "
2568msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid " Mixed virtual packages: "
2572msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid " Missing: "
2576msgstr " Відсутні: "
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Total distinct versions: "
2580msgstr "Всього унікальних версій: "
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Total distinct descriptions: "
2584msgstr "Всього унікальних описів: "
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "Total dependencies: "
2588msgstr "Всього залежностей: "
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Total ver/file relations: "
2592msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Total Desc/File relations: "
2596msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
2597
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599#, fuzzy
2600msgid "Total Provides mappings: "
2601msgstr "Всього карт 'Provides': "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Total globbed strings: "
2605msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608#, fuzzy
2609msgid "Total slack space: "
2610msgstr "Порожнього місця в кеші: "
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Total space accounted for: "
2614msgstr "Загальний простір полічений для: "
2615
2616#: cmdline/apt-cache.cc
2617msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2618msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
2619
2620#: cmdline/apt-cache.cc
2621msgid ""
2622"Usage: apt-cache [options] command\n"
2623" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2624"\n"
2625"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2626"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2627"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2628"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2629"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2630"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2631msgstr ""
2632
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Show source records"
2635msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
2636
2637#: cmdline/apt-cache.cc
2638msgid "Search the package list for a regex pattern"
2639msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
2640
2641#: cmdline/apt-cache.cc
2642msgid "Show raw dependency information for a package"
2643msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
2644
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Show reverse dependency information for a package"
2647msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
2648
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "Show a readable record for the package"
2651msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
2652
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid "List the names of all packages in the system"
2655msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
2656
2657#: cmdline/apt-cache.cc
2658msgid "Show policy settings"
2659msgstr "показати поточну політику"
2660
2661#: cmdline/apt-cdrom.cc
2662msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2663msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2664
2665#: cmdline/apt-cdrom.cc
2666#, fuzzy
2667msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2668msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
2669
2670#: cmdline/apt-cdrom.cc
2671#, c-format
2672msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2673msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
2674
2675#: cmdline/apt-cdrom.cc
2676msgid ""
2677"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2678"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2679"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2680"mount point."
2681msgstr ""
2682
2683#: cmdline/apt-cdrom.cc
2684msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2685msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
2686
2687#: cmdline/apt-cdrom.cc
2688msgid ""
2689"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2690"\n"
2691"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2692"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2693"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2694msgstr ""
2695
2696#: cmdline/apt-config.cc
2697msgid "Arguments not in pairs"
2698msgstr "Аргументи не в парах"
2699
2700#: cmdline/apt-config.cc
2701#, fuzzy
2702msgid ""
2703"Usage: apt-config [options] command\n"
2704"\n"
2705"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2706"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2707msgstr ""
2708"Використання: apt-config [опції] команда\n"
2709"\n"
2710"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2711
2712#: cmdline/apt-config.cc
2713msgid "get configuration values via shell evaluation"
2714msgstr ""
2715
2716#: cmdline/apt-config.cc
2717msgid "show the active configuration setting"
2718msgstr ""
2719
2720#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2721msgid ""
2722"Usage: apt-dump-solver\n"
2723"\n"
2724"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2725"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2726msgstr ""
2727
2728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2729#, fuzzy
2730msgid ""
2731"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2732"\n"
2733"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2734"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2735"configuration questions before installation of packages.\n"
2736msgstr ""
2737"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2738"\n"
2739"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
2740"і файли-шаблони\n"
2741"\n"
2742"Опції:\n"
2743" -h Цей текст\n"
2744" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2745" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2746" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2747
2748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2749msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2750msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753#, c-format
2754msgid "Couldn't find package %s"
2755msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2758#, c-format
2759msgid "%s set to automatically installed.\n"
2760msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
2761
2762#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2763msgid ""
2764"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2765"instead."
2766msgstr ""
2767"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
2768"і 'apt-mark manual'."
2769
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2772msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
2773
2774#: cmdline/apt-get.cc
2775msgid "Supported modules:"
2776msgstr "Підтримувані модулі:"
2777
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779#, fuzzy
2780msgid ""
2781"Usage: apt-get [options] command\n"
2782" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2783" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2784"\n"
2785"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2786"and information about them from authenticated sources and\n"
2787"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2788"with their dependencies.\n"
2789msgstr ""
2790"Використання: apt-get [опції] команда\n"
2791" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
2792" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
2793"\n"
2794"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
2795"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
2796"і install.\n"
2797
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Retrieve new lists of packages"
2800msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
2801
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Perform an upgrade"
2804msgstr "виконати оновлення пакунків"
2805
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2808msgstr ""
2809"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
2810
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Remove packages"
2813msgstr "видалити пакунки"
2814
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Remove packages and config files"
2817msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2820msgid "Remove automatically all unused packages"
2821msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
2822
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2825msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
2826
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Follow dselect selections"
2829msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
2830
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2833msgstr ""
2834"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
2835
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Erase downloaded archive files"
2838msgstr "видалити завантажені архіви"
2839
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Erase old downloaded archive files"
2842msgstr "видалити старі завантажені архіви"
2843
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2846msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
2847
2848#: cmdline/apt-get.cc
2849msgid "Download source archives"
2850msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
2851
2852#: cmdline/apt-get.cc
2853msgid "Download the binary package into the current directory"
2854msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
2855
2856#: cmdline/apt-get.cc
2857msgid "Download and display the changelog for the given package"
2858msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
2859
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861msgid "Need one URL as argument"
2862msgstr ""
2863
2864#: cmdline/apt-helper.cc
2865#, fuzzy
2866msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2867msgstr ""
2868"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2869"тексти"
2870
2871#: cmdline/apt-helper.cc
2872msgid "Download Failed"
2873msgstr ""
2874
2875#: cmdline/apt-helper.cc
2876#, c-format
2877msgid "GetSrvRec failed for %s"
2878msgstr ""
2879
2880#: cmdline/apt-helper.cc
2881msgid ""
2882"Usage: apt-helper [options] command\n"
2883" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2884" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2885"\n"
2886"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2887"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2888msgstr ""
2889
2890#: cmdline/apt-helper.cc
2891msgid "download the given uri to the target-path"
2892msgstr ""
2893
2894#: cmdline/apt-helper.cc
2895msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2896msgstr ""
2897
2898#: cmdline/apt-helper.cc
2899msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2900msgstr ""
2901
2902#: cmdline/apt-helper.cc
2903msgid "detect proxy using apt.conf"
2904msgstr ""
2905
2906#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2907#, fuzzy
2908msgid ""
2909"Usage: apt-internal-planner\n"
2910"\n"
2911"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2912"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2913"for debugging or the like.\n"
2914msgstr ""
2915"Використання: apt-internal-solver\n"
2916"\n"
2917"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2918"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2919"для дебагу чи інших цілей\n"
2920"\n"
2921"Опції:\n"
2922" -h Цей текст допомоги.\n"
2923" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2924" Не виводити індикатор прогресу\n"
2925" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2926" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2927
2928#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2929#, fuzzy
2930msgid ""
2931"Usage: apt-internal-solver\n"
2932"\n"
2933"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2934"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2935"the like.\n"
2936msgstr ""
2937"Використання: apt-internal-solver\n"
2938"\n"
2939"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2940"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2941"для дебагу чи інших цілей\n"
2942"\n"
2943"Опції:\n"
2944" -h Цей текст допомоги.\n"
2945" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2946" Не виводити індикатор прогресу\n"
2947" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2948" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2949
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, c-format
2952msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2953msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, c-format
2957msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2958msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961#, c-format
2962msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2963msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
2964
2965#: cmdline/apt-mark.cc
2966#, c-format
2967msgid "%s was already set on hold.\n"
2968msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
2969
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971#, c-format
2972msgid "%s was already not hold.\n"
2973msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
2974
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2977msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
2978
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980#, c-format
2981msgid "%s set on hold.\n"
2982msgstr "%s зафіксовано.\n"
2983
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985#, c-format
2986msgid "Canceled hold on %s.\n"
2987msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2988
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990#, c-format
2991msgid "Selected %s for purge.\n"
2992msgstr ""
2993
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995#, c-format
2996msgid "Selected %s for removal.\n"
2997msgstr ""
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000#, c-format
3001msgid "Selected %s for installation.\n"
3002msgstr ""
3003
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005#, fuzzy
3006msgid ""
3007"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3008"\n"
3009"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3010"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3011"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3012"all packages with or without a certain marking.\n"
3013msgstr ""
3014"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
3015"\n"
3016"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
3017"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
3018"показувати позначки.\n"
3019
3020#: cmdline/apt-mark.cc
3021msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3022msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
3023
3024#: cmdline/apt-mark.cc
3025msgid "Mark the given packages as manually installed"
3026msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
3027
3028#: cmdline/apt-mark.cc
3029msgid "Mark a package as held back"
3030msgstr ""
3031
3032#: cmdline/apt-mark.cc
3033msgid "Unset a package set as held back"
3034msgstr ""
3035
3036#: cmdline/apt-mark.cc
3037msgid "Print the list of automatically installed packages"
3038msgstr ""
3039
3040#: cmdline/apt-mark.cc
3041msgid "Print the list of manually installed packages"
3042msgstr ""
3043
3044#: cmdline/apt-mark.cc
3045msgid "Print the list of package on hold"
3046msgstr ""
3047
3048#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3049msgid "Unknown package record!"
3050msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3051
3052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3053msgid ""
3054"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3055"\n"
3056"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3057"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3058"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3059msgstr ""
3060
3061#: cmdline/apt.cc
3062msgid ""
3063"Usage: apt [options] command\n"
3064"\n"
3065"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3066"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3067"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3068"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3069"interactive use by default.\n"
3070msgstr ""
3071
3072#. query
3073#: cmdline/apt.cc
3074msgid "list packages based on package names"
3075msgstr ""
3076
3077#: cmdline/apt.cc
3078#, fuzzy
3079msgid "search in package descriptions"
3080msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3081
3082#: cmdline/apt.cc
3083msgid "show package details"
3084msgstr ""
3085
3086#. package stuff
3087#: cmdline/apt.cc
3088#, fuzzy
3089msgid "install packages"
3090msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3091
3092#: cmdline/apt.cc
3093#, fuzzy
3094msgid "remove packages"
3095msgstr "Зламані пакунки"
3096
3097#. system wide stuff
3098#: cmdline/apt.cc
3099#, fuzzy
3100msgid "update list of available packages"
3101msgstr "але це віртуальний пакунок"
3102
3103#: cmdline/apt.cc
3104msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3105msgstr ""
3106
3107#: cmdline/apt.cc
3108msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3109msgstr ""
3110
3111#. misc
3112#: cmdline/apt.cc
3113#, fuzzy
3114msgid "edit the source information file"
3115msgstr "Зчитування інформації про стан"
3116
3117#: dselect/install
3118msgid "Bad default setting!"
3119msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
3120
3121#: dselect/install dselect/update
3122#, fuzzy
3123msgid "Press [Enter] to continue."
3124msgstr "Для продовження натисніть Enter."
3125
3126#: dselect/install
3127msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3128msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
3129
3130#: dselect/install
3131msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3132msgstr ""
3133"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
3134
3135#: dselect/install
3136msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3137msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
3138
3139#: dselect/install
3140msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3141msgstr ""
3142"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
3143"помилки"
3144
3145#: dselect/install
3146msgid ""
3147"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3148msgstr ""
3149"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
3150"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
3151
3152#: dselect/update
3153msgid "Merging available information"
3154msgstr "Об'єднання доступної інформації"
3155
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3157msgid "Package extension list is too long"
3158msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3159
3160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3161#, c-format
3162msgid "Error processing directory %s"
3163msgstr "Помилка обробки директорії %s"
3164
3165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3166msgid "Source extension list is too long"
3167msgstr ""
3168"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3169"довгий"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172msgid "Error writing header to contents file"
3173msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3176#, c-format
3177msgid "Error processing contents %s"
3178msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3181msgid ""
3182"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3183"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185" contents path\n"
3186" release path\n"
3187" generate config [groups]\n"
3188" clean config\n"
3189"\n"
3190"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3191"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3192"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3195"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3196"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3197"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198"\n"
3199"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3200"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201"\n"
3202"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3203"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3204"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3205"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206"Debian archive:\n"
3207" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3208" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209"\n"
3210"Options:\n"
3211" -h This help text\n"
3212" --md5 Control MD5 generation\n"
3213" -s=? Source override file\n"
3214" -q Quiet\n"
3215" -d=? Select the optional caching database\n"
3216" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3217" --contents Control contents file generation\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3220msgstr ""
3221"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3222"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224" contents path\n"
3225" release path\n"
3226" generate config [groups]\n"
3227" clean config\n"
3228"\n"
3229"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3230"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3231"заміни\n"
3232"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3233"\n"
3234"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3235"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3236"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3237"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3238"допомогою файлу override.\n"
3239"\n"
3240"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3241"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3242"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3243"\n"
3244"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3245"теці\n"
3246"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3247"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3248"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3249"зазначений\n"
3250"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3251"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3252" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3253" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254"\n"
3255"Параметри:\n"
3256" -h Цей текст\n"
3257" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3258" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3259"текстами\n"
3260" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3261" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3262" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3263" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3264" (файлу Contents)\n"
3265" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3266" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3267
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3269msgid "No selections matched"
3270msgstr "Збігів не виявлено"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3273#, c-format
3274msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3275msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3276
3277#: ftparchive/cachedb.cc
3278#, c-format
3279msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3280msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3281
3282#: ftparchive/cachedb.cc
3283#, c-format
3284msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3285msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3286
3287#: ftparchive/cachedb.cc
3288msgid ""
3289"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3290"remove and re-create the database."
3291msgstr ""
3292"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3293"видаліть і наново створіть базу-даних."
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc
3296#, c-format
3297msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3299
3300#: ftparchive/cachedb.cc
3301#, fuzzy
3302msgid "Failed to read .dsc"
3303msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3304
3305#: ftparchive/cachedb.cc
3306msgid "Archive has no control record"
3307msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3308
3309#: ftparchive/cachedb.cc
3310msgid "Unable to get a cursor"
3311msgstr "Неможливо одержати курсор"
3312
3313#: ftparchive/contents.cc
3314msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3315msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3316
3317#: ftparchive/multicompress.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3320msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
3321
3322#: ftparchive/multicompress.cc
3323#, c-format
3324msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3325msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3326
3327#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3328msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3329msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
3330
3331#: ftparchive/multicompress.cc
3332msgid "Failed to fork"
3333msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3334
3335#: ftparchive/multicompress.cc
3336msgid "Compress child"
3337msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3338
3339#: ftparchive/multicompress.cc
3340#, c-format
3341msgid "Internal error, failed to create %s"
3342msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3343
3344#: ftparchive/multicompress.cc
3345msgid "IO to subprocess/file failed"
3346msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3347
3348#: ftparchive/multicompress.cc
3349msgid "Failed to read while computing MD5"
3350msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3351
3352#: ftparchive/override.cc
3353#, c-format
3354msgid "Unable to open %s"
3355msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3356
3357#. skip spaces
3358#. find end of word
3359#: ftparchive/override.cc
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3362msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3363
3364#: ftparchive/override.cc
3365#, c-format
3366msgid "Failed to read the override file %s"
3367msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
3368
3369#: ftparchive/override.cc
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3372msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3373
3374#: ftparchive/override.cc
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3377msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
3378
3379#: ftparchive/override.cc
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3382msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
3385#, c-format
3386msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc
3390#, c-format
3391msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc
3395msgid "E: "
3396msgstr "П: "
3397
3398#: ftparchive/writer.cc
3399msgid "W: "
3400msgstr "У: "
3401
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "E: Errors apply to file "
3404msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3405
3406#: ftparchive/writer.cc
3407#, c-format
3408msgid "Failed to resolve %s"
3409msgstr "Не вдалося визначити %s"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc
3412msgid "Tree walking failed"
3413msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc
3416#, c-format
3417msgid "Failed to open %s"
3418msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc
3421#, c-format
3422msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc
3426#, c-format
3427msgid "*** Failed to link %s to %s"
3428msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc
3431#, c-format
3432msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3433msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "Archive had no package field"
3437msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid " %s has no override entry\n"
3442msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc
3445#, c-format
3446msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3447msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc
3450#, fuzzy, c-format
3451msgid " %s has no source override entry\n"
3452msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3453
3454#: ftparchive/writer.cc
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid " %s has no binary override entry either\n"
3457msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3458
3459#: methods/cdrom.cc
3460#, c-format
3461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3462msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
3463
3464#: methods/cdrom.cc
3465msgid ""
3466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3467"cannot be used to add new CD-ROMs"
3468msgstr ""
3469"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
3470"не може додавати нові CD-ROM"
3471
3472#: methods/cdrom.cc
3473msgid "Wrong CD-ROM"
3474msgstr "Невірний CD-ROM"
3475
3476#: methods/cdrom.cc
3477#, c-format
3478msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3479msgstr ""
3480"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
3481
3482#: methods/cdrom.cc
3483msgid "Disk not found."
3484msgstr "Диск не знайдено."
3485
3486#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3487msgid "File not found"
3488msgstr "Файл не знайдено"
3489
3490#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3491#: methods/connect.cc
3492#, c-format
3493msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3494msgstr ""
3495
3496#: methods/connect.cc methods/http.cc
3497#, c-format
3498msgid "Connecting to %s (%s)"
3499msgstr "З'єднання з %s (%s)"
3500
3501#: methods/connect.cc
3502#, c-format
3503msgid "[IP: %s %s]"
3504msgstr "[IP: %s %s]"
3505
3506#: methods/connect.cc
3507#, c-format
3508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3509msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
3510
3511#: methods/connect.cc
3512#, c-format
3513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3514msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
3515
3516#: methods/connect.cc
3517#, c-format
3518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3519msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
3520
3521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3522msgid "Failed"
3523msgstr "Невдача"
3524
3525#: methods/connect.cc
3526#, c-format
3527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3528msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
3529
3530#. We say this mainly because the pause here is for the
3531#. ssh connection that is still going
3532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3533#, c-format
3534msgid "Connecting to %s"
3535msgstr "З'єднання з %s"
3536
3537#: methods/connect.cc
3538#, c-format
3539msgid "Could not resolve '%s'"
3540msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
3541
3542#: methods/connect.cc
3543#, c-format
3544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3545msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
3546
3547#: methods/connect.cc
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid "System error resolving '%s:%s'"
3550msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
3551
3552#: methods/connect.cc
3553#, c-format
3554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3555msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
3556
3557#: methods/connect.cc
3558#, c-format
3559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3560msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
3561
3562#: methods/copy.cc
3563#, fuzzy
3564msgid "Failed to stat"
3565msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
3566
3567#: methods/file.cc
3568msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3569msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
3570
3571#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Logging in"
3574msgstr "Логінюсь в"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Unable to determine the peer name"
3578msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Unable to determine the local name"
3582msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
3583
3584#: methods/ftp.cc
3585#, c-format
3586msgid "The server refused the connection and said: %s"
3587msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "USER failed, server said: %s"
3592msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595#, c-format
3596msgid "PASS failed, server said: %s"
3597msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid ""
3601"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3602"is empty."
3603msgstr ""
3604"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3605"пустий."
3606
3607#: methods/ftp.cc
3608#, c-format
3609msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3610msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
3611
3612#: methods/ftp.cc
3613#, c-format
3614msgid "TYPE failed, server said: %s"
3615msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
3616
3617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3618msgid "Connection timeout"
3619msgstr "Час з'єднання вичерпався"
3620
3621#: methods/ftp.cc
3622msgid "Server closed the connection"
3623msgstr "Сервер закрив з'єднання"
3624
3625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3626msgid "A response overflowed the buffer."
3627msgstr "Відповідь переповнила буфер."
3628
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Protocol corruption"
3631msgstr "Спотворений протокол"
3632
3633#: methods/ftp.cc
3634msgid "Could not create a socket"
3635msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
3636
3637#: methods/ftp.cc
3638msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3639msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
3640
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "Could not connect passive socket."
3643msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
3644
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3647msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
3648
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Could not bind a socket"
3651msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
3652
3653#: methods/ftp.cc
3654msgid "Could not listen on the socket"
3655msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
3656
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid "Could not determine the socket's name"
3659msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
3660
3661#: methods/ftp.cc
3662msgid "Unable to send PORT command"
3663msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
3664
3665#: methods/ftp.cc
3666#, c-format
3667msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3668msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
3669
3670#: methods/ftp.cc
3671#, c-format
3672msgid "EPRT failed, server said: %s"
3673msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
3674
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Data socket connect timed out"
3677msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
3678
3679#: methods/ftp.cc
3680msgid "Unable to accept connection"
3681msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
3682
3683#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3684msgid "Problem hashing file"
3685msgstr "Проблема хешування файла"
3686
3687#: methods/ftp.cc
3688#, c-format
3689msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3690msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
3691
3692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3693msgid "Data socket timed out"
3694msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
3695
3696#: methods/ftp.cc
3697#, c-format
3698msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3699msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
3700
3701#. Get the files information
3702#: methods/ftp.cc
3703msgid "Query"
3704msgstr "Черга"
3705
3706#: methods/ftp.cc
3707msgid "Unable to invoke "
3708msgstr "Неможливо викликати "
3709
3710#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3711#: methods/gpgv.cc
3712#, c-format
3713msgid ""
3714"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3715msgstr ""
3716
3717#: methods/gpgv.cc
3718msgid "At least one invalid signature was encountered."
3719msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
3720
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid ""
3723"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3724msgstr ""
3725"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
3726"відбиток?!"
3727
3728#: methods/gpgv.cc
3729msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3730msgstr ""
3731"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
3732
3733#: methods/gpgv.cc
3734msgid "Unknown error executing apt-key"
3735msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
3736
3737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3738#: methods/gpgv.cc
3739#, c-format
3740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3741msgstr ""
3742
3743#: methods/gpgv.cc
3744msgid "The following signatures were invalid:\n"
3745msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
3746
3747#: methods/gpgv.cc
3748msgid ""
3749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3750"available:\n"
3751msgstr ""
3752"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
3753"відсутній:\n"
3754
3755#: methods/http.cc
3756msgid "Error writing to the file"
3757msgstr "Помилка запису у файл"
3758
3759#: methods/http.cc
3760msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3761msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
3762
3763#: methods/http.cc
3764msgid "Error reading from server"
3765msgstr "Помилка зчитування з сервера"
3766
3767#: methods/http.cc
3768msgid "Error writing to file"
3769msgstr "Помилка запису у файл"
3770
3771#: methods/http.cc
3772msgid "Select failed"
3773msgstr "Вибір провалився"
3774
3775#: methods/http.cc
3776msgid "Connection timed out"
3777msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
3778
3779#: methods/http.cc
3780msgid "Error writing to output file"
3781msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
3782
3783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3784#. and provide a config option to define that default
3785#: methods/mirror.cc
3786#, c-format
3787msgid "No mirror file '%s' found "
3788msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3789
3790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3791#. and provide a config option to define that default
3792#: methods/mirror.cc
3793#, c-format
3794msgid "Can not read mirror file '%s'"
3795msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
3796
3797#: methods/mirror.cc
3798#, fuzzy, c-format
3799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
3801
3802#: methods/mirror.cc
3803#, c-format
3804msgid "[Mirror: %s]"
3805msgstr "[Дзеркало: %s]"
3806
3807#: methods/rred.cc
3808msgid "Failed to set modification time"
3809msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
3810
3811#: methods/rsh.cc
3812msgid "Connection closed prematurely"
3813msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3814
3815#: methods/server.cc
3816msgid "Waiting for headers"
3817msgstr "Очікування на заголовки"
3818
3819#: methods/server.cc
3820msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3821msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
3822
3823#: methods/server.cc
3824msgid "Bad header line"
3825msgstr "Невірний рядок заголовку"
3826
3827#: methods/server.cc
3828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3829msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
3830
3831#: methods/server.cc
3832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3833msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3834
3835#: methods/server.cc
3836msgid "This HTTP server has broken range support"
3837msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3838
3839#: methods/server.cc
3840msgid "Unknown date format"
3841msgstr "Невідомий формат дати"
3842
3843#: methods/server.cc
3844msgid "Bad header data"
3845msgstr "Погана заголовкова інформація"
3846
3847#: methods/server.cc
3848msgid "Connection failed"
3849msgstr "З'єднання не вдалося"
3850
3851#: methods/server.cc
3852#, c-format
3853msgid ""
3854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3855"5 apt.conf)"
3856msgstr ""
3857
3858#: methods/server.cc
3859msgid "Internal error"
3860msgstr "Внутрішня помилка"
3861
3862#: methods/store.cc
3863msgid "Empty files can't be valid archives"
3864msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
3865
3866#~ msgid "(not found)"
3867#~ msgstr "(не знайдено)"
3868
3869#~ msgid " Package pin: "
3870#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3871
3872#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3873#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3877#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3881#~ "packages"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3884#~ "на '%s' пакунках"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3888#~ "found"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3891#~ "знайдено"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3897#~ "%s новіше, аніж треба"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3901#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3904#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3908#~ "candidate version"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3911#~ "кандидата %s потрібної версії"
3912
3913#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3914#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3915
3916#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3917#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3918
3919#~ msgid "Problem unlinking %s"
3920#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3921
3922#~ msgid "Failed to unlink %s"
3923#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3927#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3928#~ "\n"
3929#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3930#~ "from APT's binary cache files\n"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3933#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3936#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Options:\n"
3940#~ " -h This help text.\n"
3941#~ " -p=? The package cache.\n"
3942#~ " -s=? The source cache.\n"
3943#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3944#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3945#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3946#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Опції:\n"
3950#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3951#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3952#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3953#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3954#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3955#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3956#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3957#~ "tmp\n"
3958#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text\n"
3964#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3965#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3966#~ " -m No mounting\n"
3967#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3968#~ " -a Thorough scan mode\n"
3969#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3970#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3971#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3972#~ "See fstab(5)\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Опції:\n"
3975#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3976#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3977#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3978#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3979#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3980#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3981#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3982#~ "tmp\n"
3983#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3984#~ "conf(5)."
3985
3986#~ msgid ""
3987#~ "Options:\n"
3988#~ " -h This help text.\n"
3989#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Опції:\n"
3993#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3994#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3995#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Options:\n"
3999#~ " -h This help text.\n"
4000#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4001#~ " -qq No output except for errors\n"
4002#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4003#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4004#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4005#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4006#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Опції:\n"
4009#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
4010#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
4011#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
4012#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
4013#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
4014#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
4015#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
4016#~ "tmp\n"
4017#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
4018#~ "conf(5)."
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4022#~ "\n"
4023#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4024#~ "used\n"
4025#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "Options:\n"
4028#~ " -h This help text\n"
4029#~ " -s Use source file sorting\n"
4030#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4031#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4034#~ "\n"
4035#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
4036#~ "Опція -s\n"
4037#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "Опції:\n"
4040#~ " -h цей текст\n"
4041#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
4042#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
4043#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4044
4045#~ msgid "Child process failed"
4046#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
4052#~ "тексти"
4053
4054#~ msgid "Failed to create pipes"
4055#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
4056
4057#~ msgid "Failed to exec gzip "
4058#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4059
4060#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4061#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4062
4063#~ msgid "Failed to create FILE*"
4064#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4065
4066#, fuzzy
4067#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4068#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4079#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4082#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4087
4088#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4089#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4092#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4095#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4098#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4101#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4102
4103#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4104#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4105
4106#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4107#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4108
4109#, fuzzy
4110#~ msgid "Collecting File Provides"
4111#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4112
4113#, fuzzy
4114#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4115#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4116
4117#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4118#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4119
4120#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4121#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4122
4123#, fuzzy
4124#~ msgid "Total dependency version space: "
4125#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4126
4127#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4128#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4129
4130#~ msgid "Done"
4131#~ msgstr "Виконано"
4132
4133#~ msgid "No keyring installed in %s."
4134#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4138#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4139
4140#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4141#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4142
4143#~ msgid ""
4144#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4145#~ "Mounting CD-ROM\n"
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4148#~ "Монтується CD-ROM\n"
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4152#~ "seems to be corrupt."
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4155#~ "пошкодженим."
4156
4157#~ msgid ""
4158#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4159#~ "seems to be corrupt."
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4162#~ "виглядає пошкодженим."
4163
4164#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4165#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4166
4167#~ msgid "Downloading %s %s"
4168#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4169
4170#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4171#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4172
4173#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4174#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4178#~ "need to manually fix this package."
4179#~ msgstr ""
4180#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4181#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4182
4183#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4186
4187#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4188#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4189
4190#~ msgid "Failed to remove %s"
4191#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4192
4193#~ msgid "Unable to create %s"
4194#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4195
4196#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4197#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4198
4199#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4200#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4201
4202#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4203#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4204
4205#~ msgid "Internal error getting a package name"
4206#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4207
4208#~ msgid "Reading file listing"
4209#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4210
4211#~ msgid ""
4212#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4213#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4214#~ "package!"
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4217#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4218#~ "версію пакунка!"
4219
4220#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4221#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4222
4223#, fuzzy
4224#~ msgid "Internal error getting a node"
4225#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4226
4227#, fuzzy
4228#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4229#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4230
4231#, fuzzy
4232#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4233#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4234
4235#, fuzzy
4236#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4237#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4238
4239#, fuzzy
4240#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4241#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4242
4243#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4244#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4245
4246#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4247#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4248
4249#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4250#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4251
4252#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4253#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4254
4255#~ msgid "Couldn't change to %s"
4256#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4257
4258#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4259#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4260
4261#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4262#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4263
4264#~ msgid "Read error from %s process"
4265#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4266
4267#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4268#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4269
4270#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4271#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4272
4273#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4274#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4275
4276#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4277#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4278
4279#~ msgid "decompressor"
4280#~ msgstr "декомпресор"
4281
4282#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4283#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4284
4285#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4286#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4287
4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4289#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4292#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4295#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4298#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4301#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4304#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4307#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4310#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4313#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4316#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4317
4318#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4319#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4320
4321#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4322#~ msgstr ""
4323#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4324
4325#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4326#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4327
4328#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4329#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4330
4331#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4332#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4333
4334#~ msgid "Could not patch file"
4335#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4336
4337#~ msgid " %4i %s\n"
4338#~ msgstr " %4i %s\n"
4339
4340#~ msgid "%4i %s\n"
4341#~ msgstr "%4i %s\n"
4342
4343#~ msgid "Processing triggers for %s"
4344#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4345
4346#~ msgid ""
4347#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4348#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4349#~ "that package should be filed."
4350#~ msgstr ""
4351#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4352#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4353#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4354
4355#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4356#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4357
4358#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4359#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4360
4361#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4362#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4363
4364#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4365#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4366
4367#~ msgid "Stored label: %s \n"
4368#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4369
4370#~ msgid ""
4371#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4372#~ "%i signatures\n"
4373#~ msgstr ""
4374#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4375#~ "перекладів і %i підписів\n"
4376
4377#~ msgid "openpty failed\n"
4378#~ msgstr "openpty не вдався\n"