]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Lower-case uname -r output in kernel autoremove helper
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Arhiva este prea scurtă"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
46
47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48#, fuzzy, c-format
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Arhivă deteriorată"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr ""
59"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fișier de control neanalizabil"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Calea %s este prea lungă"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Directorul %s este redirectat"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
129
130# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Calea este prea lungă"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Nu s-a putut citi %s"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
166
167# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
194
195#: apt-pkg/acquire-item.cc
196msgid ""
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
199msgstr ""
200
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
205msgstr ""
206
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Directorul %s este redirectat"
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Directorul %s este redirectat"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224msgid ""
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227msgstr ""
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Directorul %s este redirectat"
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Directorul %s este redirectat"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Directorul %s este redirectat"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Nepotrivire dimensiune"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operațiune invalidă %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "Eroare de scriere"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid ""
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
338msgstr ""
339"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
340"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid ""
350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351msgstr ""
352"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
353"pachetul %s."
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Conectare la %s (%s)"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, fuzzy, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr ""
391"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421#, fuzzy, c-format
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Nu pot schimba la %s"
430
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
442
443#: apt-pkg/algorithms.cc
444#, c-format
445msgid ""
446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447msgstr ""
448"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
456"cauzată de pachete ținute."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr ""
465"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
466"deschise."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr ""
471"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr ""
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr ""
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Aștept discul...\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montez CD-ROM...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificare... "
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
573
574# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576#, c-format
577msgid ""
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
580msgstr ""
581"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
582"de traduceri și %zu semnături\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605"Acest disc este numit: \n"
606"'%s'\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Copiez listele de pachete.."
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Nu pot determina starea %s."
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
633
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661msgstr ""
662"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operațiune invalidă %s"
683
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
712msgstr ""
713"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
733msgstr ""
734"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
739msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
740
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Problem unlinking the file %s"
744msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, c-format
748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Could not open lock file %s"
754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
755
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
760
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Could not get lock %s"
764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
769msgstr ""
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
774msgstr ""
775
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
779msgstr ""
780
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid ""
784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
785msgstr ""
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
788#: cmdline/apt-dump-solver.cc
789#, c-format
790msgid "Waited for %s but it wasn't there"
791msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
796msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Sub-process %s received signal %u."
801msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
804#, c-format
805msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
806msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809#, c-format
810msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
811msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814msgid "Read error"
815msgstr "Eroare de citire"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Write error"
819msgstr "Eroare de scriere"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Problem closing the gzip file %s"
824msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Unexpected end of file"
828msgstr ""
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Failed to create subprocess IPC"
832msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to exec compressor "
836msgstr "Eșec la executarea compresorului"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Could not open file %s"
841msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Could not open file descriptor %d"
846msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, fuzzy, c-format
850msgid "read, still have %llu to read but none left"
851msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, fuzzy, c-format
855msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
856msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, fuzzy, c-format
860msgid "Problem closing the file %s"
861msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Problem renaming the file %s to %s"
866msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869msgid "Problem syncing the file"
870msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Unable to mkstemp %s"
875msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878#, c-format
879msgid "Unable to write to %s"
880msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
881
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883msgid "Can't mmap an empty file"
884msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887#, fuzzy, c-format
888msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
889msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
894msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
895
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897#, fuzzy
898msgid "Unable to close mmap"
899msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
900
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902#, fuzzy
903msgid "Unable to synchronize mmap"
904msgstr "Nu s-a putut invoca"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
909msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912msgid "Failed to truncate file"
913msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
919"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
920msgstr ""
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
926"reached."
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid ""
931"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, c-format
936msgid "%c%s... Error!"
937msgstr "%c%s... Eroare!"
938
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, c-format
941msgid "%c%s... Done"
942msgstr "%c%s... Terminat"
943
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945msgid "..."
946msgstr ""
947
948#. Print the spinner
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "%c%s... %u%%"
952msgstr "%c%s... Terminat"
953
954#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956#, c-format
957msgid "%lid %lih %limin %lis"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lih %limin %lis"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%limin %lis"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATOR: s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%lis"
976msgstr ""
977
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "Selection %s not found"
981msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
982
983#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
984#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
985#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, c-format
988msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
989msgstr ""
990
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
993#. two sources.list entries
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
997msgstr ""
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to parse Release file %s"
1002msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "No sections in Release file %s"
1007msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "No Hash entry in Release file %s"
1012msgstr ""
1013
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1018"security purposes"
1019msgstr ""
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1024msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1025
1026#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1030msgstr ""
1031
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1035msgstr ""
1036
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1040msgstr ""
1041
1042#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1043#, c-format
1044msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1045msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
1046
1047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1051"it?"
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1057msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1058
1059#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1060#. dpkg --configure -a
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1065msgstr ""
1066
1067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068msgid "Not locked"
1069msgstr ""
1070
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, c-format
1073msgid "Installing %s"
1074msgstr "Se instalează %s"
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Configuring %s"
1079msgstr "Se configurează %s"
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Removing %s"
1084msgstr "Se șterge %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "Completely removing %s"
1089msgstr "Șters complet %s"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Noting disappearance of %s"
1094msgstr ""
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Running post-installation trigger %s"
1099msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Installed %s"
1104msgstr "Instalat %s"
1105
1106#. FIXME: use a better string after freeze
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Directory '%s' missing"
1110msgstr "Directorul „%s” lipsește."
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Could not open file '%s'"
1115msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Preparing %s"
1120msgstr "Se pregătește %s"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Unpacking %s"
1125msgstr "Se despachetează %s"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing to configure %s"
1130msgstr "Se pregătește configurarea %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Preparing for removal of %s"
1135msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Removed %s"
1140msgstr "Șters %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing to completely remove %s"
1145msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Completely removed %s"
1150msgstr "Șters complet %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Can not write log (%s)"
1155msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "Is /dev/pts mounted?"
1159msgstr ""
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1167msgstr ""
1168
1169#. check if its not a follow up error
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid ""
1176"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1177"error from a previous failure."
1178msgstr ""
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid ""
1182"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1183"error"
1184msgstr ""
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid ""
1188"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1189"error"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1195"local system"
1196msgstr ""
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Building dependency tree"
1205msgstr "Se construiește arborele de dependență"
1206
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Candidate versions"
1209msgstr "Versiuni candidat"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Dependency generation"
1213msgstr "Generare dependențe"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216msgid "Reading state information"
1217msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1218
1219#: apt-pkg/depcache.cc
1220#, c-format
1221msgid "Failed to open StateFile %s"
1222msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225#, c-format
1226msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1227msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
1228
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send scenario to solver"
1231msgstr ""
1232
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Send request to solver"
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "Prepare for receiving solution"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "External solver failed without a proper error message"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Execute external solver"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Execute external planner"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Send request to planner"
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "Send scenario to planner"
1259msgstr ""
1260
1261#: apt-pkg/edsp.cc
1262msgid "External planner failed without a proper error message"
1263msgstr ""
1264
1265#: apt-pkg/indexcopy.cc
1266#, c-format
1267msgid "Wrote %i records.\n"
1268msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1269
1270#: apt-pkg/indexcopy.cc
1271#, c-format
1272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1273msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1274
1275#: apt-pkg/indexcopy.cc
1276#, c-format
1277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1278msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, c-format
1282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1283msgstr ""
1284"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Can't find authentication record for: %s"
1289msgstr ""
1290
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Hash mismatch for: %s"
1294msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1295
1296#: apt-pkg/init.cc
1297#, c-format
1298msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1299msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1300
1301#: apt-pkg/init.cc
1302msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1303msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1304
1305#: apt-pkg/install-progress.cc
1306#, c-format
1307msgid "Progress: [%3i%%]"
1308msgstr ""
1309
1310#: apt-pkg/install-progress.cc
1311msgid "Running dpkg"
1312msgstr ""
1313
1314#: apt-pkg/packagemanager.cc
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1318"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1319msgstr ""
1320
1321#: apt-pkg/packagemanager.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Could not configure '%s'. "
1324msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1325
1326#: apt-pkg/packagemanager.cc
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"This installation run will require temporarily removing the essential "
1330"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1331"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1332msgstr ""
1333"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
1334"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
1335"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
1336"Force-LoopBreak."
1337
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339msgid "Empty package cache"
1340msgstr "Cache gol de pachet"
1341
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343msgid "The package cache file is corrupted"
1344msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "The package cache file is an incompatible version"
1348msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351#, c-format
1352msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1353msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1358msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1363msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Depends"
1367msgstr "Depinde"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "PreDepends"
1371msgstr "Pre-depinde"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Suggests"
1375msgstr "Sugerează"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Conflicts"
1379msgstr "Este în conflict"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Recommends"
1383msgstr "Recomandă"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Replaces"
1387msgstr "Înlocuiește"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Breaks"
1391msgstr "Corupe"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Enhances"
1395msgstr ""
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Obsoletes"
1399msgstr "Învechit"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "important"
1403msgstr "important"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "required"
1407msgstr "cerut"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "standard"
1411msgstr "standard"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "extra"
1415msgstr "extra"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "optional"
1419msgstr "opțional"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1423msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
1424
1425#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1426#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1430msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1434msgstr ""
1435"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
1436"APT."
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1440msgstr ""
1441"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
1442
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1445msgstr ""
1446"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
1447
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1450msgstr ""
1451"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
1452
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Reading package lists"
1455msgstr "Citire liste de pachete"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "IO Error saving source cache"
1459msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
1460
1461#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1462#, c-format
1463msgid "Index file type '%s' is not supported"
1464msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
1465
1466#: apt-pkg/policy.cc
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1470"available in the sources"
1471msgstr ""
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1476msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, c-format
1480msgid "Did not understand pin type %s"
1481msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
1482
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484#, c-format
1485msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1486msgstr ""
1487
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1490msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
1491
1492#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1496msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, c-format
1500msgid "Opening %s"
1501msgstr "Deschidere %s"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1506msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
1507
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, c-format
1510msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1511msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1512
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1516msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1521msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1522
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, c-format
1525msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1526msgstr ""
1527
1528#: apt-pkg/srcrecords.cc
1529msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1530msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
1531
1532#: apt-pkg/tagfile.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1535msgstr ""
1536
1537#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1538#, c-format
1539msgid "Failed to fetch %s %s"
1540msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
1541
1542#: apt-pkg/update.cc
1543#, fuzzy
1544msgid ""
1545"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1546"used instead."
1547msgstr ""
1548"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
1549"fost folosite în loc unele vechi."
1550
1551#: apt-pkg/upgrade.cc
1552msgid "Calculating upgrade"
1553msgstr "Calculez înnoirea"
1554
1555#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1556#: apt-private/acqprogress.cc
1557#, c-format
1558msgid "Hit:%lu %s"
1559msgstr "Atins:%lu %s"
1560
1561#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1562#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1563#: apt-private/acqprogress.cc
1564#, c-format
1565msgid "Get:%lu %s"
1566msgstr "Luat:%lu %s"
1567
1568#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1569#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1570#: apt-private/acqprogress.cc
1571#, c-format
1572msgid "Ign:%lu %s"
1573msgstr "Ignorat:%lu %s"
1574
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1576#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Err:%lu %s"
1580msgstr "Eroare:%lu %s"
1581
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583#, c-format
1584msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1585msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1586
1587#: apt-private/acqprogress.cc
1588msgid " [Working]"
1589msgstr " [În lucru]"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid ""
1594"Media change: please insert the disc labeled\n"
1595" '%s'\n"
1596"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1597msgstr ""
1598"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1599" „%s”\n"
1600"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1601
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "Correcting dependencies..."
1604msgstr "Corectez dependențele..."
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid " failed."
1608msgstr " eșec."
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid "Unable to correct dependencies"
1612msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1613
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1616msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid " Done"
1620msgstr " Terminat"
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1624msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1628msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1629
1630#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1631msgid "Sorting"
1632msgstr ""
1633
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1637msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1638
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1642msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1647msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, c-format
1651msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1652msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, fuzzy
1656msgid " [Installed]"
1657msgstr " [Instalat]"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, fuzzy
1661msgid " [Not candidate version]"
1662msgstr "Versiuni candidat"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665msgid "You should explicitly select one to install."
1666msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1672"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1673"is only available from another source\n"
1674msgstr ""
1675"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1676"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1677"este disponibil numai din altă sursă\n"
1678
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680msgid "However the following packages replace it:"
1681msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1686msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, c-format
1690msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1694#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1697msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1702msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1703
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1707msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1708
1709#: apt-private/private-cmndline.cc
1710msgid "Most used commands:"
1711msgstr ""
1712
1713#: apt-private/private-cmndline.cc
1714#, c-format
1715msgid "See %s for more information about the available commands."
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-cmndline.cc
1719msgid ""
1720"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1721"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1722"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1723"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1724msgstr ""
1725
1726#: apt-private/private-cmndline.cc
1727msgid "This APT has Super Cow Powers."
1728msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
1729
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1735#: cmdline/apt-mark.cc
1736msgid "No packages found"
1737msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1738
1739#: apt-private/private-download.cc
1740msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1741msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1742
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "Authentication warning overridden.\n"
1745msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1746
1747#: apt-private/private-download.cc
1748msgid "Some packages could not be authenticated"
1749msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1750
1751#: apt-private/private-download.cc
1752msgid "Install these packages without verification?"
1753msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1756msgid ""
1757"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1758"instead."
1759msgstr ""
1760
1761#: apt-private/private-download.cc
1762#, fuzzy
1763msgid ""
1764"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1765"unauthenticated"
1766msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't determine free space in %s"
1771msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1772
1773#: apt-private/private-download.cc
1774#, c-format
1775msgid "You don't have enough free space in %s."
1776msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1777
1778#: apt-private/private-download.cc
1779msgid "Unable to lock the download directory"
1780msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1781
1782#: apt-private/private-install.cc
1783msgid ""
1784"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1785"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1786"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1787"or been moved out of Incoming."
1788msgstr ""
1789"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1790"cerut\n"
1791"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1792"pachete\n"
1793"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1794
1795#.
1796#. if (Packages == 1)
1797#. {
1798#. c1out << std::endl;
1799#. c1out <<
1800#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1801#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1802#. "that package should be filed.") << std::endl;
1803#. }
1804#.
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1807msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1808
1809#: apt-private/private-install.cc
1810msgid "Broken packages"
1811msgstr "Pachete deteriorate"
1812
1813#: apt-private/private-install.cc
1814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1815msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1816
1817#: apt-private/private-install.cc
1818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1819msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1820
1821#: apt-private/private-install.cc
1822#, fuzzy
1823msgid ""
1824"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1825"essential."
1826msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829#, fuzzy
1830msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1831msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid ""
1835"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1836"packages."
1837msgstr ""
1838
1839#: apt-private/private-install.cc
1840msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1841msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1842
1843#: apt-private/private-install.cc
1844msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1845msgstr ""
1846"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1847
1848#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1849#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1850#: apt-private/private-install.cc
1851#, c-format
1852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1853msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1854
1855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1856#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1857#: apt-private/private-install.cc
1858#, c-format
1859msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1860msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1861
1862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1864#: apt-private/private-install.cc
1865#, c-format
1866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1867msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1868
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1874msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1878msgstr ""
1879"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1880
1881#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1882#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Yes, do as I say!"
1885msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1886
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"You are about to do something potentially harmful.\n"
1891"To continue type in the phrase '%s'\n"
1892" ?] "
1893msgstr ""
1894"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1895"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1896" ?] "
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Abort."
1900msgstr "Renunțare."
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Do you want to continue?"
1904msgstr "Vreți să continuați?"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Some files failed to download"
1908msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1911msgid "Download complete and in download only mode"
1912msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid ""
1916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1917"missing?"
1918msgstr ""
1919"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1920"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1924msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Unable to correct missing packages."
1928msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Aborting install."
1932msgstr "Abandonez instalarea."
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"The following package disappeared from your system as\n"
1937"all files have been overwritten by other packages:"
1938msgid_plural ""
1939"The following packages disappeared from your system as\n"
1940"all files have been overwritten by other packages:"
1941msgstr[0] ""
1942msgstr[1] ""
1943msgstr[2] ""
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1947msgstr ""
1948
1949# XXX: orice sugestie este bine-venită
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1952msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid ""
1956"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1957"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1958msgstr ""
1959"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1960"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1961"apt."
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1965msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1971msgid_plural ""
1972"The following packages were automatically installed and are no longer "
1973"required:"
1974msgstr[0] ""
1975"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1976msgstr[1] ""
1977"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1978msgstr[2] ""
1979"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1984msgid_plural ""
1985"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1986msgstr[0] ""
1987"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1988msgstr[1] ""
1989"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1990msgstr[2] ""
1991"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Use '%s' to remove it."
1996msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1997msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
1998msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
1999msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2003msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid ""
2007"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2008"solution)."
2009msgstr ""
2010"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2011"(sau oferiți o altă soluție)."
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014#, fuzzy
2015msgid "The following additional packages will be installed:"
2016msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Suggested packages:"
2020msgstr "Pachete sugerate:"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "Recommended packages:"
2024msgstr "Pachete recomandate:"
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
2027#, c-format
2028msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2029msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2034msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037#, c-format
2038msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2039msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2040
2041#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2042#: apt-private/private-install.cc
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2045msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2046
2047#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2048#, c-format
2049msgid "%s set to manually installed.\n"
2050msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2051
2052#: apt-private/private-install.cc
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2055msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2056
2057#: apt-private/private-install.cc
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2060msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2061
2062#: apt-private/private-list.cc
2063msgid "Listing"
2064msgstr ""
2065
2066#: apt-private/private-list.cc
2067#, c-format
2068msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2069msgid_plural ""
2070"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2071msgstr[0] ""
2072msgstr[1] ""
2073msgstr[2] ""
2074
2075#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2076#: apt-private/private-main.cc
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"NOTE: This is only a simulation!\n"
2080" %s needs root privileges for real execution.\n"
2081" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2082" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2083msgstr ""
2084
2085#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2086msgid "unknown"
2087msgstr ""
2088
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2092msgstr " [Instalat]"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, fuzzy
2096msgid "[installed,local]"
2097msgstr " [Instalat]"
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100msgid "[installed,auto-removable]"
2101msgstr ""
2102
2103#: apt-private/private-output.cc
2104#, fuzzy
2105msgid "[installed,automatic]"
2106msgstr " [Instalat]"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, fuzzy
2110msgid "[installed]"
2111msgstr " [Instalat]"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, c-format
2115msgid "[upgradable from: %s]"
2116msgstr ""
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[residual-config]"
2120msgstr ""
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123#, c-format
2124msgid "but %s is installed"
2125msgstr "dar %s este instalat"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128#, c-format
2129msgid "but %s is to be installed"
2130msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "but it is not installable"
2134msgstr "dar nu este instalabil"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
2137msgid "but it is a virtual package"
2138msgstr "dar este un pachet virtual"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "but it is not going to be installed"
2142msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "but it is not installed"
2146msgstr "dar nu este instalat"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid " or"
2150msgstr " sau"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2154msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "The following NEW packages will be installed:"
2158msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following packages will be REMOVED:"
2162msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "The following packages have been kept back:"
2166msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages will be upgraded:"
2170msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2174msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following held packages will be changed:"
2178msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "%s (due to %s)"
2183msgstr "%s (datorită %s)"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid ""
2187"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2188"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2189msgstr ""
2190"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2191"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2196msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199#, c-format
2200msgid "%lu reinstalled, "
2201msgstr "%lu reinstalate, "
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204#, c-format
2205msgid "%lu downgraded, "
2206msgstr "%lu de-gradate, "
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209#, c-format
2210msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2211msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2216msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2217
2218#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2219#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2220#. The user has to answer with an input matching the
2221#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "[Y/n]"
2224msgstr ""
2225
2226#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2227#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2228#. The user has to answer with an input matching the
2229#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "[y/N]"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "Y"
2237msgstr "Y"
2238
2239#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "N"
2242msgstr ""
2243
2244#: apt-private/private-search.cc
2245#, fuzzy
2246msgid "You must give at least one search pattern"
2247msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
2248
2249#: apt-private/private-search.cc
2250msgid "Full Text Search"
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2254#, c-format
2255msgid "Package file %s is out of sync."
2256msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
2257
2258#: apt-private/private-show.cc
2259#, c-format
2260msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2261msgid_plural ""
2262"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2263msgstr[0] ""
2264msgstr[1] ""
2265msgstr[2] ""
2266
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "not a real package (virtual)"
2269msgstr ""
2270
2271#: apt-private/private-show.cc
2272msgid "Package files:"
2273msgstr "Fișiere pachet: "
2274
2275#: apt-private/private-show.cc
2276msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2277msgstr ""
2278"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
2279
2280#. Show any packages have explicit pins
2281#: apt-private/private-show.cc
2282msgid "Pinned packages:"
2283msgstr "Pachete alese special:"
2284
2285#. Print the package name and the version we are forcing to
2286#: apt-private/private-show.cc
2287#, c-format
2288msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2289msgstr ""
2290
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid " Installed: "
2293msgstr " Instalat: "
2294
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid " Candidate: "
2297msgstr " Candidează: "
2298
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid "(none)"
2301msgstr "(niciunul)"
2302
2303#. Show the priority tables
2304#: apt-private/private-show.cc
2305msgid " Version table:"
2306msgstr " Tabela de versiuni:"
2307
2308#: apt-private/private-source.cc
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2312
2313#: apt-private/private-source.cc
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2317
2318#: apt-private/private-source.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2321msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2322
2323#: apt-private/private-source.cc
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2326msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2335msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2336
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Unable to find a source package for %s"
2340msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
2341
2342#: apt-private/private-source.cc
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2346"%s\n"
2347msgstr ""
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Please use:\n"
2353"%s\n"
2354"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2360msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
2361
2362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2363#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2367msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
2368
2369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2370#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2374msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
2377#, c-format
2378msgid "Fetch source %s\n"
2379msgstr "Aducere sursa %s\n"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382msgid "Failed to fetch some archives."
2383msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2388msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2393msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, c-format
2397msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2398msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Build command '%s' failed.\n"
2403msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2408msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411#, c-format
2412msgid "%s has no build depends.\n"
2413msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2417msgstr ""
2418"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
2419"înglobate"
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2425"Architectures for setup"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-private/private-source.cc
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2436msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2437
2438#: apt-private/private-source.cc
2439msgid "Failed to process build dependencies"
2440msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2441
2442#: apt-private/private-sources.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2445msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2446
2447#: apt-private/private-sources.cc
2448#, c-format
2449msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-private/private-unmet.cc
2453#, c-format
2454msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2455msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
2456
2457#: apt-private/private-update.cc
2458msgid "The update command takes no arguments"
2459msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2460
2461#: apt-private/private-update.cc
2462#, c-format
2463msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2464msgid_plural ""
2465"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2466msgstr[0] ""
2467msgstr[1] ""
2468msgstr[2] ""
2469
2470#: apt-private/private-update.cc
2471msgid "All packages are up to date."
2472msgstr ""
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475#, fuzzy
2476msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2477msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total package names: "
2481msgstr "Total nume pachete : "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484#, fuzzy
2485msgid "Total package structures: "
2486msgstr "Total nume pachete : "
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489msgid " Normal packages: "
2490msgstr " Pachete normale: "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid " Pure virtual packages: "
2494msgstr " Pachete virtuale pure: "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid " Single virtual packages: "
2498msgstr " Pachete virtuale singulare: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid " Mixed virtual packages: "
2502msgstr " Pachete virtuale mixte: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid " Missing: "
2506msgstr " Lipsă: "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "Total distinct versions: "
2510msgstr "Total versiuni distincte: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Total distinct descriptions: "
2514msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Total dependencies: "
2518msgstr "Total dependențe: "
2519
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid "Total ver/file relations: "
2522msgstr "Total relații versiune/fișier: "
2523
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Total Desc/File relations: "
2526msgstr "Total relații desc/fișier: "
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Total Provides mappings: "
2530msgstr "Total cartări Furnizează: "
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Total globbed strings: "
2534msgstr "Total șiruri înglobate: "
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Total slack space: "
2538msgstr "Total spațiu intern: "
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total space accounted for: "
2542msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2546msgstr ""
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid ""
2550"Usage: apt-cache [options] command\n"
2551" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2552"\n"
2553"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2554"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2555"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2556"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2557"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2558"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2559msgstr ""
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Show source records"
2563msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Search the package list for a regex pattern"
2567msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Show raw dependency information for a package"
2571msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "Show reverse dependency information for a package"
2575msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Show a readable record for the package"
2579msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "List the names of all packages in the system"
2583msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Show policy settings"
2587msgstr "Arată configurațiile de politici"
2588
2589#: cmdline/apt-cdrom.cc
2590#, fuzzy
2591msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2592msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
2593
2594#: cmdline/apt-cdrom.cc
2595#, fuzzy
2596msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2597msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
2598
2599#: cmdline/apt-cdrom.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2602msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2603
2604#: cmdline/apt-cdrom.cc
2605msgid ""
2606"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2607"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2608"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2609"mount point."
2610msgstr ""
2611
2612#: cmdline/apt-cdrom.cc
2613msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2614msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
2615
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2617msgid ""
2618"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2619"\n"
2620"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2621"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2622"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2623msgstr ""
2624
2625#: cmdline/apt-config.cc
2626msgid "Arguments not in pairs"
2627msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
2628
2629#: cmdline/apt-config.cc
2630#, fuzzy
2631msgid ""
2632"Usage: apt-config [options] command\n"
2633"\n"
2634"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2635"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2636msgstr ""
2637"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
2638"\n"
2639"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
2640"APT\n"
2641
2642#: cmdline/apt-config.cc
2643msgid "get configuration values via shell evaluation"
2644msgstr ""
2645
2646#: cmdline/apt-config.cc
2647msgid "show the active configuration setting"
2648msgstr ""
2649
2650#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2651msgid ""
2652"Usage: apt-dump-solver\n"
2653"\n"
2654"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2655"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2656msgstr ""
2657
2658#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2659#, fuzzy
2660msgid ""
2661"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2662"\n"
2663"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2664"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2665"configuration questions before installation of packages.\n"
2666msgstr ""
2667"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2668"\n"
2669"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2670"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2671"\n"
2672"Opțiuni\n"
2673" -h Acest text de ajutor.\n"
2674" -t Impune directorul temporar\n"
2675" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2676" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2677
2678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2679msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2680msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2681
2682#: cmdline/apt-get.cc
2683#, c-format
2684msgid "Couldn't find package %s"
2685msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "%s set to automatically installed.\n"
2690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2691
2692#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2693msgid ""
2694"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2695"instead."
2696msgstr ""
2697
2698#: cmdline/apt-get.cc
2699msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2700msgstr ""
2701"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Supported modules:"
2705msgstr "Module suportate:"
2706
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708#, fuzzy
2709msgid ""
2710"Usage: apt-get [options] command\n"
2711" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2712" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2713"\n"
2714"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2715"and information about them from authenticated sources and\n"
2716"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2717"with their dependencies.\n"
2718msgstr ""
2719"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
2720" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2721" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2722"\n"
2723"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
2724"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2725"și install.\n"
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Retrieve new lists of packages"
2729msgstr "Aduce listele noi de pachete"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Perform an upgrade"
2733msgstr "Realizează o înnoire"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2737msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Remove packages"
2741msgstr "Șterge pachete"
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Remove packages and config files"
2745msgstr "Șterge și curăță pachete"
2746
2747#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2748msgid "Remove automatically all unused packages"
2749msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
2750
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2753msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Follow dselect selections"
2757msgstr "Urmează selecțiile dselect"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2761msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Erase downloaded archive files"
2765msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Erase old downloaded archive files"
2769msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2773msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Download source archives"
2777msgstr "Descarcă pachete-sursă"
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Download the binary package into the current directory"
2781msgstr ""
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Download and display the changelog for the given package"
2785msgstr ""
2786
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788msgid "Need one URL as argument"
2789msgstr ""
2790
2791#: cmdline/apt-helper.cc
2792#, fuzzy
2793msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2794msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2795
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797msgid "Download Failed"
2798msgstr ""
2799
2800#: cmdline/apt-helper.cc
2801#, c-format
2802msgid "GetSrvRec failed for %s"
2803msgstr ""
2804
2805#: cmdline/apt-helper.cc
2806msgid ""
2807"Usage: apt-helper [options] command\n"
2808" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2809" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2810"\n"
2811"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2812"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2813msgstr ""
2814
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "download the given uri to the target-path"
2817msgstr ""
2818
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2821msgstr ""
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2825msgstr ""
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828msgid "detect proxy using apt.conf"
2829msgstr ""
2830
2831#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2832#, fuzzy
2833msgid ""
2834"Usage: apt-internal-planner\n"
2835"\n"
2836"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2837"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2838"for debugging or the like.\n"
2839msgstr ""
2840"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2841"\n"
2842"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2843"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2844"\n"
2845"Opțiuni\n"
2846" -h Acest text de ajutor.\n"
2847" -t Impune directorul temporar\n"
2848" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2849" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2850
2851#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2852#, fuzzy
2853msgid ""
2854"Usage: apt-internal-solver\n"
2855"\n"
2856"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2857"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2858"the like.\n"
2859msgstr ""
2860"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2861"\n"
2862"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2863"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2864"\n"
2865"Opțiuni\n"
2866" -h Acest text de ajutor.\n"
2867" -t Impune directorul temporar\n"
2868" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2869" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2870
2871#: cmdline/apt-mark.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2874msgstr "dar nu este instalat"
2875
2876#: cmdline/apt-mark.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2879msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2880
2881#: cmdline/apt-mark.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2884msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2885
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "%s was already set on hold.\n"
2889msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2890
2891#: cmdline/apt-mark.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "%s was already not hold.\n"
2894msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2895
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2898msgstr ""
2899
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "%s set on hold.\n"
2903msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2904
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Canceled hold on %s.\n"
2908msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
2911#, c-format
2912msgid "Selected %s for purge.\n"
2913msgstr ""
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, c-format
2917msgid "Selected %s for removal.\n"
2918msgstr ""
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, c-format
2922msgid "Selected %s for installation.\n"
2923msgstr ""
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926msgid ""
2927"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2928"\n"
2929"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2930"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2931"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2932"all packages with or without a certain marking.\n"
2933msgstr ""
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy
2937msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2938msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, fuzzy
2942msgid "Mark the given packages as manually installed"
2943msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946msgid "Mark a package as held back"
2947msgstr ""
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950msgid "Unset a package set as held back"
2951msgstr ""
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, fuzzy
2955msgid "Print the list of automatically installed packages"
2956msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2957
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959#, fuzzy
2960msgid "Print the list of manually installed packages"
2961msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2962
2963#: cmdline/apt-mark.cc
2964msgid "Print the list of package on hold"
2965msgstr ""
2966
2967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2968msgid "Unknown package record!"
2969msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2970
2971#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2972msgid ""
2973"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2974"\n"
2975"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2976"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2977"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2978msgstr ""
2979
2980#: cmdline/apt.cc
2981msgid ""
2982"Usage: apt [options] command\n"
2983"\n"
2984"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2985"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2986"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2987"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2988"interactive use by default.\n"
2989msgstr ""
2990
2991#. query
2992#: cmdline/apt.cc
2993msgid "list packages based on package names"
2994msgstr ""
2995
2996#: cmdline/apt.cc
2997#, fuzzy
2998msgid "search in package descriptions"
2999msgstr "Citire liste de pachete"
3000
3001#: cmdline/apt.cc
3002msgid "show package details"
3003msgstr ""
3004
3005#. package stuff
3006#: cmdline/apt.cc
3007#, fuzzy
3008msgid "install packages"
3009msgstr "Pachete alese special:"
3010
3011#: cmdline/apt.cc
3012#, fuzzy
3013msgid "remove packages"
3014msgstr "Pachete deteriorate"
3015
3016#. system wide stuff
3017#: cmdline/apt.cc
3018#, fuzzy
3019msgid "update list of available packages"
3020msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
3021
3022#: cmdline/apt.cc
3023msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3024msgstr ""
3025
3026#: cmdline/apt.cc
3027msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3028msgstr ""
3029
3030#. misc
3031#: cmdline/apt.cc
3032#, fuzzy
3033msgid "edit the source information file"
3034msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3035
3036#: dselect/install
3037msgid "Bad default setting!"
3038msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3039
3040#: dselect/install dselect/update
3041#, fuzzy
3042msgid "Press [Enter] to continue."
3043msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3044
3045#: dselect/install
3046msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3047msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3048
3049#: dselect/install
3050#, fuzzy
3051msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3052msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3053
3054#: dselect/install
3055#, fuzzy
3056msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3057msgstr ""
3058"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3059
3060#: dselect/install
3061msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3062msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3063
3064#: dselect/install
3065msgid ""
3066"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3067msgstr ""
3068"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3069"[I]nstalarea"
3070
3071#: dselect/update
3072msgid "Merging available information"
3073msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3074
3075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3076msgid "Package extension list is too long"
3077msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3078
3079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3080#, c-format
3081msgid "Error processing directory %s"
3082msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3083
3084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3085msgid "Source extension list is too long"
3086msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3087
3088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3089msgid "Error writing header to contents file"
3090msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3091
3092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3093#, c-format
3094msgid "Error processing contents %s"
3095msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3096
3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3098msgid ""
3099"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3100"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" contents path\n"
3103" release path\n"
3104" generate config [groups]\n"
3105" clean config\n"
3106"\n"
3107"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3108"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3109"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3110"\n"
3111"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3112"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3113"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3114"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3115"\n"
3116"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3117"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3118"\n"
3119"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3120"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3121"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3122"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3123"Debian archive:\n"
3124" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3125" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3126"\n"
3127"Options:\n"
3128" -h This help text\n"
3129" --md5 Control MD5 generation\n"
3130" -s=? Source override file\n"
3131" -q Quiet\n"
3132" -d=? Select the optional caching database\n"
3133" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3134" --contents Control contents file generation\n"
3135" -c=? Read this configuration file\n"
3136" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3137msgstr ""
3138"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3139"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3140" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3141" contents cale\n"
3142" release cale\n"
3143" generate config [grupuri]\n"
3144" clean config\n"
3145"\n"
3146"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3147"Suportă\n"
3148"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3149"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3150"\n"
3151"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3152"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3153"fiecare\n"
3154"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3155"este\n"
3156"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3157"\n"
3158"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3159"de .dsc-uri.\n"
3160"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3161"înlocuire\n"
3162"\n"
3163"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3164"arborelui.\n"
3165"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3166"înlocuire ar\n"
3167"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3168"câmpului\n"
3169"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3170"Debian:\n"
3171" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3172" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3173"\n"
3174"Opțiuni:\n"
3175" -h Acest text de ajutor.\n"
3176" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3177" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3178" -q În liniște\n"
3179" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3180" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3181" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3182" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3183" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3184
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3186msgid "No selections matched"
3187msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3188
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3190#, c-format
3191msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3192msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3193
3194#: ftparchive/cachedb.cc
3195#, c-format
3196msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3197msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3198
3199#: ftparchive/cachedb.cc
3200#, c-format
3201msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3202msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3203
3204#: ftparchive/cachedb.cc
3205#, fuzzy
3206msgid ""
3207"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3208"remove and re-create the database."
3209msgstr ""
3210"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3211"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3212
3213#: ftparchive/cachedb.cc
3214#, c-format
3215msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3216msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3217
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219#, fuzzy
3220msgid "Failed to read .dsc"
3221msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3222
3223#: ftparchive/cachedb.cc
3224msgid "Archive has no control record"
3225msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3226
3227#: ftparchive/cachedb.cc
3228msgid "Unable to get a cursor"
3229msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3230
3231#: ftparchive/contents.cc
3232msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3233msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3234
3235#: ftparchive/multicompress.cc
3236#, c-format
3237msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3238msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3239
3240#: ftparchive/multicompress.cc
3241#, c-format
3242msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3243msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3244
3245#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3246msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3247msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3248
3249#: ftparchive/multicompress.cc
3250msgid "Failed to fork"
3251msgstr "Eșec la „fork”"
3252
3253#: ftparchive/multicompress.cc
3254msgid "Compress child"
3255msgstr "Comprimare copil"
3256
3257#: ftparchive/multicompress.cc
3258#, c-format
3259msgid "Internal error, failed to create %s"
3260msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3261
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263msgid "IO to subprocess/file failed"
3264msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3265
3266#: ftparchive/multicompress.cc
3267msgid "Failed to read while computing MD5"
3268msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3269
3270#: ftparchive/override.cc
3271#, c-format
3272msgid "Unable to open %s"
3273msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3274
3275#. skip spaces
3276#. find end of word
3277#: ftparchive/override.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3280msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3281
3282#: ftparchive/override.cc
3283#, c-format
3284msgid "Failed to read the override file %s"
3285msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3286
3287#: ftparchive/override.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3290msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3291
3292#: ftparchive/override.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3295msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3296
3297#: ftparchive/override.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3300msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3301
3302#: ftparchive/writer.cc
3303#, c-format
3304msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3305msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3306
3307#: ftparchive/writer.cc
3308#, c-format
3309msgid "W: Unable to stat %s\n"
3310msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc
3313msgid "E: "
3314msgstr "E: "
3315
3316#: ftparchive/writer.cc
3317msgid "W: "
3318msgstr "A: "
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321msgid "E: Errors apply to file "
3322msgstr "E: Erori la fișierul "
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325#, c-format
3326msgid "Failed to resolve %s"
3327msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330msgid "Tree walking failed"
3331msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open %s"
3336msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc
3339#, c-format
3340msgid " DeLink %s [%s]\n"
3341msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid "*** Failed to link %s to %s"
3346msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3347
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3351msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354msgid "Archive had no package field"
3355msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc
3358#, c-format
3359msgid " %s has no override entry\n"
3360msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3365msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " %s has no source override entry\n"
3370msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid " %s has no binary override entry either\n"
3375msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3376
3377#: methods/cdrom.cc
3378#, c-format
3379msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3380msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
3381
3382#: methods/cdrom.cc
3383msgid ""
3384"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3385"cannot be used to add new CD-ROMs"
3386msgstr ""
3387"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
3388"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
3389
3390#: methods/cdrom.cc
3391msgid "Wrong CD-ROM"
3392msgstr "CD-ROM necorespunzător"
3393
3394#: methods/cdrom.cc
3395#, c-format
3396msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3397msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
3398
3399#: methods/cdrom.cc
3400msgid "Disk not found."
3401msgstr "Disc negăsit."
3402
3403#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3404msgid "File not found"
3405msgstr "Fișier negăsit"
3406
3407#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3408#: methods/connect.cc
3409#, c-format
3410msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3411msgstr ""
3412
3413#: methods/connect.cc methods/http.cc
3414#, c-format
3415msgid "Connecting to %s (%s)"
3416msgstr "Conectare la %s (%s)"
3417
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "[IP: %s %s]"
3421msgstr "[IP: %s %s]"
3422
3423#: methods/connect.cc
3424#, c-format
3425msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3426msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3431msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3432
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3436msgstr ""
3437"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3438
3439#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3440msgid "Failed"
3441msgstr "Eșec"
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3446msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3447
3448#. We say this mainly because the pause here is for the
3449#. ssh connection that is still going
3450#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3451#, c-format
3452msgid "Connecting to %s"
3453msgstr "Conectare la %s"
3454
3455#: methods/connect.cc
3456#, c-format
3457msgid "Could not resolve '%s'"
3458msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3459
3460#: methods/connect.cc
3461#, c-format
3462msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3463msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3464
3465#: methods/connect.cc
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "System error resolving '%s:%s'"
3468msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3469
3470#: methods/connect.cc
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3473msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3474
3475#: methods/connect.cc
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3478msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3479
3480#: methods/copy.cc
3481msgid "Failed to stat"
3482msgstr "Eșec la „stat”"
3483
3484#: methods/file.cc
3485msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3486msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
3487
3488#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Logging in"
3491msgstr "Se autentifică"
3492
3493#: methods/ftp.cc
3494msgid "Unable to determine the peer name"
3495msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Unable to determine the local name"
3499msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502#, c-format
3503msgid "The server refused the connection and said: %s"
3504msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507#, c-format
3508msgid "USER failed, server said: %s"
3509msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
3510
3511#: methods/ftp.cc
3512#, c-format
3513msgid "PASS failed, server said: %s"
3514msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
3515
3516#: methods/ftp.cc
3517msgid ""
3518"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3519"is empty."
3520msgstr ""
3521"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
3522"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525#, c-format
3526msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3527msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530#, c-format
3531msgid "TYPE failed, server said: %s"
3532msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
3533
3534#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3535msgid "Connection timeout"
3536msgstr "Timpul de conectare a expirat"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Server closed the connection"
3540msgstr "Serverul a închis conexiunea"
3541
3542#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3543msgid "A response overflowed the buffer."
3544msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Protocol corruption"
3548msgstr "Protocol corupt"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Could not create a socket"
3552msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3556msgstr ""
3557"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
3558"expirat"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Could not connect passive socket."
3562msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
3563
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3566msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Could not bind a socket"
3570msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
3571
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Could not listen on the socket"
3574msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Could not determine the socket's name"
3578msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Unable to send PORT command"
3582msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
3583
3584#: methods/ftp.cc
3585#, c-format
3586msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3587msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "EPRT failed, server said: %s"
3592msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Data socket connect timed out"
3596msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Unable to accept connection"
3600msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
3601
3602#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3603msgid "Problem hashing file"
3604msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
3605
3606#: methods/ftp.cc
3607#, c-format
3608msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3609msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
3610
3611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3612msgid "Data socket timed out"
3613msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3618msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
3619
3620#. Get the files information
3621#: methods/ftp.cc
3622msgid "Query"
3623msgstr "Interogare"
3624
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Unable to invoke "
3627msgstr "Nu s-a putut invoca"
3628
3629#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3630#: methods/gpgv.cc
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3634msgstr ""
3635
3636#: methods/gpgv.cc
3637msgid "At least one invalid signature was encountered."
3638msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
3639
3640#: methods/gpgv.cc
3641msgid ""
3642"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3643msgstr ""
3644"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
3645"amprenta digitale a cheii?!"
3646
3647#: methods/gpgv.cc
3648#, fuzzy
3649msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3650msgstr ""
3651"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
3652"instalat?)"
3653
3654#: methods/gpgv.cc
3655msgid "Unknown error executing apt-key"
3656msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3657
3658#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3659#: methods/gpgv.cc
3660#, c-format
3661msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3662msgstr ""
3663
3664#: methods/gpgv.cc
3665msgid "The following signatures were invalid:\n"
3666msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3667
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid ""
3670"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3671"available:\n"
3672msgstr ""
3673"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
3674"este disponibilă:\n"
3675
3676#: methods/http.cc
3677msgid "Error writing to the file"
3678msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3679
3680#: methods/http.cc
3681msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3682msgstr ""
3683"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3684
3685#: methods/http.cc
3686msgid "Error reading from server"
3687msgstr "Eroare la citirea de la server"
3688
3689#: methods/http.cc
3690msgid "Error writing to file"
3691msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3692
3693#: methods/http.cc
3694msgid "Select failed"
3695msgstr "Selecția a eșuat"
3696
3697#: methods/http.cc
3698msgid "Connection timed out"
3699msgstr "Timp de conectare expirat"
3700
3701#: methods/http.cc
3702msgid "Error writing to output file"
3703msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
3704
3705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3706#. and provide a config option to define that default
3707#: methods/mirror.cc
3708#, c-format
3709msgid "No mirror file '%s' found "
3710msgstr ""
3711
3712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3713#. and provide a config option to define that default
3714#: methods/mirror.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Can not read mirror file '%s'"
3717msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3718
3719#: methods/mirror.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3722msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3723
3724#: methods/mirror.cc
3725#, c-format
3726msgid "[Mirror: %s]"
3727msgstr ""
3728
3729#: methods/rred.cc
3730msgid "Failed to set modification time"
3731msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
3732
3733#: methods/rsh.cc
3734msgid "Connection closed prematurely"
3735msgstr "Conexiune închisă prematur"
3736
3737#: methods/server.cc
3738msgid "Waiting for headers"
3739msgstr "În așteptarea antetelor"
3740
3741#: methods/server.cc
3742msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3743msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
3744
3745#: methods/server.cc
3746msgid "Bad header line"
3747msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3748
3749#: methods/server.cc
3750msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3751msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
3752
3753#: methods/server.cc
3754msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3755msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
3756
3757#: methods/server.cc
3758msgid "This HTTP server has broken range support"
3759msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
3760
3761#: methods/server.cc
3762msgid "Unknown date format"
3763msgstr "Format dată necunoscut"
3764
3765#: methods/server.cc
3766msgid "Bad header data"
3767msgstr "Antet de date necorespunzător"
3768
3769#: methods/server.cc
3770msgid "Connection failed"
3771msgstr "Conectare eșuată"
3772
3773#: methods/server.cc
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3777"5 apt.conf)"
3778msgstr ""
3779
3780#: methods/server.cc
3781msgid "Internal error"
3782msgstr "Eroare internă"
3783
3784#: methods/store.cc
3785msgid "Empty files can't be valid archives"
3786msgstr ""
3787
3788#~ msgid "(not found)"
3789#~ msgstr "(negăsit)"
3790
3791#~ msgid " Package pin: "
3792#~ msgstr " Pachet ales special: "
3793
3794#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3797#~ "identificatoare de chei:\n"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3801#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid ""
3805#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3806#~ "packages"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3809#~ "poate fi găsit"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3813#~ "found"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3816#~ "poate fi găsit"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3822#~ "prea nou"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3830#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid ""
3834#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3835#~ "candidate version"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3838#~ "poate fi găsit"
3839
3840#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3841#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3842
3843#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3844#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3845
3846#~ msgid "Problem unlinking %s"
3847#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to unlink %s"
3850#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857#~ "from APT's binary cache files\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3860#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3863#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -p=? The package cache.\n"
3869#~ " -s=? The source cache.\n"
3870#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3871#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Opțiuni:\n"
3877#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3878#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3879#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3880#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3881#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3882#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3883#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3884#~ "tmp\n"
3885#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3886#~ "informații.\n"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Options:\n"
3890#~ " -h This help text.\n"
3891#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Opțiuni:\n"
3895#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3896#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3897#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3898#~ "tmp\n"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3904#~ "used\n"
3905#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Options:\n"
3908#~ " -h This help text\n"
3909#~ " -s Use source file sorting\n"
3910#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3911#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3916#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "Opțiuni:\n"
3919#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3920#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3921#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3922#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3923#~ "tmp\n"
3924
3925#~ msgid "Child process failed"
3926#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3930#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3931
3932#~ msgid "Failed to create pipes"
3933#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3934
3935#~ msgid "Failed to exec gzip "
3936#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3937
3938#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3939#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3940
3941#~ msgid "Failed to create FILE*"
3942#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3946#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3950#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3954#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3958#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3962#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3963
3964#, fuzzy
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3966#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3969#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3972#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3975#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3978#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3981#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3982
3983#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3986
3987#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3988#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3989
3990#~ msgid "Collecting File Provides"
3991#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3995#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3996
3997#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3998#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3999
4000#~ msgid "Total dependency version space: "
4001#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
4002
4003#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4004#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
4005
4006#~ msgid "Done"
4007#~ msgstr "Terminat"
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "No keyring installed in %s."
4011#~ msgstr "Abandonez instalarea."
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4015#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4016
4017#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4018#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4022#~ "Mounting CD-ROM\n"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4025#~ "Montare CD-ROM\n"
4026
4027#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4030#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4031
4032#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4033#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4037#~ "need to manually fix this package."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4040#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4041
4042#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4048#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4049
4050#~ msgid "Failed to remove %s"
4051#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
4052
4053#~ msgid "Unable to create %s"
4054#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
4055
4056#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4057#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
4058
4059#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4062
4063#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4066
4067#~ msgid "Internal error getting a package name"
4068#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4069
4070#~ msgid "Reading file listing"
4071#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4075#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4076#~ "package!"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4079#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4080#~ "versiune a pachetului!"
4081
4082#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4083#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4084
4085#~ msgid "Internal error getting a node"
4086#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4087
4088#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4089#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4090
4091#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4092#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4093
4094#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4095#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4096
4097#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4098#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4099
4100#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4101#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4102
4103#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4104#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4105
4106#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4109#~ "este %lu"
4110
4111#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4112#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4113
4114#~ msgid "Couldn't change to %s"
4115#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4116
4117#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4118#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4119
4120#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4121#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4122
4123#~ msgid "Read error from %s process"
4124#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4125
4126#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4127#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4128
4129#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4130#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4131
4132#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4133#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4136#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4137
4138#~ msgid "decompressor"
4139#~ msgstr "decompresor"
4140
4141#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4142#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4143
4144#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4145#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4148#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4151#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4154#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4157#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4164#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4165
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4167#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4170#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4176#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4177
4178#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4179#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4180
4181#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4186#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4187
4188#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4189#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4190
4191#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4192#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4193
4194#~ msgid "Could not patch file"
4195#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4196
4197#~ msgid " %4i %s\n"
4198#~ msgstr " %4i %s\n"
4199
4200#~ msgid "%4i %s\n"
4201#~ msgstr "%4i %s\n"
4202
4203#~ msgid "Processing triggers for %s"
4204#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4205
4206#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4207#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4208
4209#~ msgid ""
4210#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4211#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4212#~ "that package should be filed."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4215#~ "probabil\n"
4216#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4217#~ "pentru\n"
4218#~ "acest pachet ar trebui completat."
4219
4220#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4221#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4222
4223#, fuzzy
4224#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4225#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4226
4227#, fuzzy
4228#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4229#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4230
4231#, fuzzy
4232#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4233#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4234
4235#, fuzzy
4236#~ msgid "Stored label: %s \n"
4237#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4238
4239#, fuzzy
4240#~ msgid ""
4241#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4242#~ "%i signatures\n"
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4245
4246#, fuzzy
4247#~ msgid "openpty failed\n"
4248#~ msgstr "Eșuarea selecției"