]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
tests: refactor printing of the quiet failure header
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:319
33#, fuzzy
34msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
38msgid "Total package names: "
39msgstr "Всього імен пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid "Total package structures: "
43msgstr "Всього структур пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:367
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Нормальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:368
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:369
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:370
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:371
62msgid " Missing: "
63msgstr " Відсутні: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:373
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Всього унікальних версій: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:375
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Всього унікальних описів: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:377
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Всього залежностей: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:380
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:382
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:384
86#, fuzzy
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "Всього карт 'Provides': "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:440
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:446
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:463
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
110#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
111#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
112#: apt-private/private-show.cc:175
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1520
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1649
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1672
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#. Print the package name and the version we are forcing to
147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
148#, c-format
149msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150msgstr ""
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1706
153msgid " Installed: "
154msgstr " Встановлено: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1707
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Кандидат: "
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161msgid "(none)"
162msgstr "(відсутній)"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
165msgid " Package pin: "
166msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
167
168#. Show the priority tables
169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
170msgid " Version table:"
171msgstr " Таблиця версій:"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1871
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Аргументи не в парах"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:88
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Використання: apt-config [опції] команда\n"
289"\n"
290"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
291"\n"
292"Команди:\n"
293" shell - режим shell\n"
294" dump - показати конфігурацію\n"
295"\n"
296"Опції:\n"
297" -h Цей текст допомоги.\n"
298" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
299" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:211
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:287
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:290
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:386
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:417
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:851
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
349
350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:570
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:685
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:742
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:747
379#, c-format
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"Будь-ласка використовуйте:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:795
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:825
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:830
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:836
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:858
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
420
421#: cmdline/apt-get.cc:888
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr ""
425"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:901
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:902
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:930
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:949
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Породжений процес завершився невдало"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:970
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
450"пакунок"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:988
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
459"Архітектури для налащтування"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1006
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1016
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1064
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1234
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
488"'%s' пакунках"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1252
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1275
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
503"новіше, аніж треба"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1314
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
512"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1320
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
521"кандидата %s потрібної версії"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1343
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1358
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1363
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1553
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Підтримувані модулі:"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1594
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Використання: apt-get [опції] команда\n"
587" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
588" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
589"\n"
590"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
591"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
592"і install.\n"
593"\n"
594"Команди:\n"
595" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
596" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
597" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
598" як libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - видалити пакунки\n"
600" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
601" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
602" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
603" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
604" пакунку з вихідних текстів\n"
605" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
607" clean - видалити завантажені архіви\n"
608" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
609" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
610" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
611" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
612"\n"
613"Опції:\n"
614" -h Цей текст допомоги.\n"
615" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
616" Не виводити індикатор прогресу\n"
617" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
618" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
619" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
620" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
621" виводяться\n"
622" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
623" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
624" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
625" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
626" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
627" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
628" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
629"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
630"містять більше інформації і опцій.\n"
631" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:37
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:50
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
642"тексти"
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
645msgid "Download Failed"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:117
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:65
669#, c-format
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:71
674#, c-format
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:73
679#, c-format
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:238
684#, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:240
689#, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
696#, c-format
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701#, c-format
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "%s зафіксовано.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706#, c-format
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:449
715#, fuzzy
716msgid ""
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740msgstr ""
741"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
742"\n"
743"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
744"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
745"показувати позначки.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
749" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
750"\n"
751"Опції:\n"
752" -h Цей текст допомоги.\n"
753" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
754" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
755" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
756" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
757" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
758" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
759"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
760
761#: cmdline/apt.cc:46
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
783
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
788
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
795"не може додавати нові CD-ROM"
796
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Невірний CD-ROM"
800
801#: methods/cdrom.cc:249
802#, c-format
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr ""
805"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
806
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "Диск не знайдено."
810
811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
812msgid "File not found"
813msgstr "Файл не знайдено"
814
815#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
816#: methods/rred.cc:673
817#, fuzzy
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
820
821#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
824
825#: methods/file.cc:49
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
828
829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
830#: methods/ftp.cc:177
831msgid "Logging in"
832msgstr "Логінюсь в"
833
834#: methods/ftp.cc:183
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
837
838#: methods/ftp.cc:188
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
841
842#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
843#, c-format
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
846
847#: methods/ftp.cc:225
848#, c-format
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
851
852#: methods/ftp.cc:232
853#, c-format
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:252
858msgid ""
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
861msgstr ""
862"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"пустий."
864
865#: methods/ftp.cc:282
866#, c-format
867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:308
871#, c-format
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
874
875#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "Час з'єднання вичерпався"
878
879#: methods/ftp.cc:352
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "Сервер закрив з'єднання"
882
883#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
886msgid "Read error"
887msgstr "Помилка зчитування"
888
889#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
890msgid "A response overflowed the buffer."
891msgstr "Відповідь переповнила буфер."
892
893#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
894msgid "Protocol corruption"
895msgstr "Спотворений протокол"
896
897#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
901msgid "Write error"
902msgstr "Помилка запису"
903
904#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
905msgid "Could not create a socket"
906msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
907
908#: methods/ftp.cc:714
909msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
910msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
911
912#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
913msgid "Failed"
914msgstr "Невдача"
915
916#: methods/ftp.cc:720
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
919
920#: methods/ftp.cc:737
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
923
924#: methods/ftp.cc:751
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
927
928#: methods/ftp.cc:755
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
931
932#: methods/ftp.cc:762
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
935
936#: methods/ftp.cc:794
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
939
940#: methods/ftp.cc:804
941#, c-format
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
944
945#: methods/ftp.cc:813
946#, c-format
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
949
950#: methods/ftp.cc:833
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
953
954#: methods/ftp.cc:840
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
957
958#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Проблема хешування файла"
961
962#: methods/ftp.cc:893
963#, c-format
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
966
967#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
970
971#: methods/ftp.cc:945
972#, c-format
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
975
976#. Get the files information
977#: methods/ftp.cc:1028
978msgid "Query"
979msgstr "Черга"
980
981#: methods/ftp.cc:1142
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Неможливо викликати "
984
985#: methods/connect.cc:79
986#, c-format
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "З'єднання з %s (%s)"
989
990#: methods/connect.cc:90
991#, c-format
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
994
995#: methods/connect.cc:97
996#, c-format
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
999
1000#: methods/connect.cc:103
1001#, c-format
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1004
1005#: methods/connect.cc:111
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1009
1010#: methods/connect.cc:129
1011#, c-format
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1014
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
1017#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1018#, c-format
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "З'єднання з %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1023#, c-format
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1026
1027#: methods/connect.cc:204
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1031
1032#: methods/connect.cc:208
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:210
1038#, c-format
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1041
1042#: methods/connect.cc:257
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1050
1051#: methods/gpgv.cc:210
1052msgid ""
1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054msgstr ""
1055"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1056"відбиток?!"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:217
1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060msgstr ""
1061"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1062
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1069msgstr ""
1070
1071#: methods/gpgv.cc:227
1072msgid "Unknown error executing apt-key"
1073msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1078
1079#: methods/gpgv.cc:274
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1085"відсутній:\n"
1086
1087#: methods/gzip.cc:79
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1090
1091#: methods/http.cc:515
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Помилка запису у файл"
1094
1095#: methods/http.cc:529
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1098
1099#: methods/http.cc:531
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1102
1103#: methods/http.cc:567
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Помилка запису у файл"
1106
1107#: methods/http.cc:627
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Вибір провалився"
1110
1111#: methods/http.cc:632
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1114
1115#: methods/http.cc:655
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1118
1119#: methods/server.cc:52
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Очікування на заголовки"
1122
1123#: methods/server.cc:111
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Невірний рядок заголовку"
1126
1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1130
1131#: methods/server.cc:173
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1134
1135#: methods/server.cc:200
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1138
1139#: methods/server.cc:202
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1142
1143#: methods/server.cc:229
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Невідомий формат дати"
1146
1147#: methods/server.cc:535
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Погана заголовкова інформація"
1150
1151#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "З'єднання не вдалося"
1154
1155#: methods/server.cc:618
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1159"5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161
1162#: methods/server.cc:741
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Внутрішня помилка"
1165
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1167msgid "Sorting"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1171#, c-format
1172msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1173msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
1174
1175#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1178msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1179
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1181#, c-format
1182msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1183msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1184
1185#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1186#, c-format
1187msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1188msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
1189
1190#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1191#, fuzzy
1192msgid " [Installed]"
1193msgstr " [Встановлено]"
1194
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1196msgid " [Not candidate version]"
1197msgstr " [Версія не кандидат]"
1198
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1200msgid "You should explicitly select one to install."
1201msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
1202
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1207"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1208"is only available from another source\n"
1209msgstr ""
1210"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1211"пакунка.\n"
1212"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1213"згаданих в sources.list\n"
1214
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216msgid "However the following packages replace it:"
1217msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
1218
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1220#, c-format
1221msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
1223
1224#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1225#, c-format
1226msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
1228
1229#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1230#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1231#, c-format
1232msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1233msgstr ""
1234"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1235"'%s'?\n"
1236
1237#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1238#, c-format
1239msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1240msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1241
1242#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1243#, c-format
1244msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1245msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:87
1248msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1249msgstr ""
1250"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1251"пакунками!"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:96
1254msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1255msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1258msgid ""
1259"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1260"instead."
1261msgstr ""
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:108
1264#, fuzzy
1265msgid ""
1266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1267"essential."
1268msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:110
1271#, fuzzy
1272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1273msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:112
1276msgid ""
1277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1278"packages."
1279msgstr ""
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:128
1282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1283msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:166
1286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1287msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1288
1289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1291#: apt-private/private-install.cc:173
1292#, c-format
1293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1294msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1295
1296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1298#: apt-private/private-install.cc:178
1299#, c-format
1300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1301msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1302
1303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1305#: apt-private/private-install.cc:185
1306#, c-format
1307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1308msgstr ""
1309"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1310
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1313#: apt-private/private-install.cc:190
1314#, c-format
1315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1316msgstr ""
1317"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1321msgstr ""
1322"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1323
1324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1326#: apt-private/private-install.cc:206
1327msgid "Yes, do as I say!"
1328msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:208
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"You are about to do something potentially harmful.\n"
1334"To continue type in the phrase '%s'\n"
1335" ?] "
1336msgstr ""
1337"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1338"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1339" ?] "
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1342msgid "Abort."
1343msgstr "Перервано."
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:229
1346msgid "Do you want to continue?"
1347msgstr "Бажаєте продовжити?"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:299
1350msgid "Some files failed to download"
1351msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1352
1353#: apt-private/private-install.cc:306
1354msgid ""
1355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1356"missing?"
1357msgstr ""
1358"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1359"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:310
1362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1363msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:315
1366msgid "Unable to correct missing packages."
1367msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:316
1370msgid "Aborting install."
1371msgstr "Переривається встановлення."
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:341
1374msgid ""
1375"The following package disappeared from your system as\n"
1376"all files have been overwritten by other packages:"
1377msgid_plural ""
1378"The following packages disappeared from your system as\n"
1379"all files have been overwritten by other packages:"
1380msgstr[0] ""
1381"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1382"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1383msgstr[1] ""
1384"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1385"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1386msgstr[2] ""
1387"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1388"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:348
1391msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1392msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:370
1395msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1396msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:463
1399msgid ""
1400"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1401"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1402msgstr ""
1403"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1404"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1405
1406#.
1407#. if (Packages == 1)
1408#. {
1409#. c1out << std::endl;
1410#. c1out <<
1411#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1412#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1413#. "that package should be filed.") << std::endl;
1414#. }
1415#.
1416#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1417msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1418msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:470
1421msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1422msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:479
1425msgid ""
1426"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1427msgid_plural ""
1428"The following packages were automatically installed and are no longer "
1429"required:"
1430msgstr[0] ""
1431"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1432msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1433msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:486
1436#, c-format
1437msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1438msgid_plural ""
1439"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1440msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1441msgstr[1] ""
1442"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1443msgstr[2] ""
1444"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:488
1447msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1448msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1449msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1450msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1451msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:582
1454msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1455msgstr ""
1456"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1457"install':"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:584
1460msgid ""
1461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1462"solution)."
1463msgstr ""
1464"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1465"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:607
1468msgid ""
1469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1472"or been moved out of Incoming."
1473msgstr ""
1474"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1475"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1476"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:628
1479msgid "Broken packages"
1480msgstr "Зламані пакунки"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:697
1483#, fuzzy
1484msgid "The following additional packages will be installed:"
1485msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:786
1488msgid "Suggested packages:"
1489msgstr "Пропоновані пакунки:"
1490
1491#: apt-private/private-install.cc:788
1492msgid "Recommended packages:"
1493msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:810
1496#, c-format
1497msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1498msgstr ""
1499"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:814
1502#, c-format
1503msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1504msgstr ""
1505"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:826
1508#, c-format
1509msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1510msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1511
1512#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1513#: apt-private/private-install.cc:832
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1516msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:880
1519#, c-format
1520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1521msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:885
1524#, c-format
1525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1526msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1527
1528#: apt-private/private-list.cc:121
1529msgid "Listing"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-private/private-list.cc:151
1533#, c-format
1534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1535msgid_plural ""
1536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1537msgstr[0] ""
1538msgstr[1] ""
1539msgstr[2] ""
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1542msgid "Correcting dependencies..."
1543msgstr "Виправлення залежностей..."
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1546msgid " failed."
1547msgstr " невдача."
1548
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1550msgid "Unable to correct dependencies"
1551msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1552
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1554msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1555msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1556
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1558msgid " Done"
1559msgstr " Виконано"
1560
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1562msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1563msgstr ""
1564"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1571#: apt-private/private-show.cc:89
1572msgid "unknown"
1573msgstr ""
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:272
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1578msgstr " [Встановлено]"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:275
1581#, fuzzy
1582msgid "[installed,local]"
1583msgstr " [Встановлено]"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:277
1586msgid "[installed,auto-removable]"
1587msgstr ""
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:279
1590#, fuzzy
1591msgid "[installed,automatic]"
1592msgstr " [Встановлено]"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:281
1595#, fuzzy
1596msgid "[installed]"
1597msgstr " [Встановлено]"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:284
1600#, c-format
1601msgid "[upgradable from: %s]"
1602msgstr ""
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:288
1605msgid "[residual-config]"
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:402
1609#, c-format
1610msgid "but %s is installed"
1611msgstr "але %s вже встановлений"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:404
1614#, c-format
1615msgid "but %s is to be installed"
1616msgstr "але %s буде встановлений"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:411
1619msgid "but it is not installable"
1620msgstr "але він не може бути встановлений"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:413
1623msgid "but it is a virtual package"
1624msgstr "але це віртуальний пакунок"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:416
1627msgid "but it is not installed"
1628msgstr "але він не встановлений"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:416
1631msgid "but it is not going to be installed"
1632msgstr "але він не буде встановлений"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:421
1635msgid " or"
1636msgstr " чи"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1640msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:455
1643msgid "The following NEW packages will be installed:"
1644msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:465
1647msgid "The following packages will be REMOVED:"
1648msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:481
1651msgid "The following packages have been kept back:"
1652msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:497
1655msgid "The following packages will be upgraded:"
1656msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:512
1659msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1660msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:525
1663msgid "The following held packages will be changed:"
1664msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:552
1667#, c-format
1668msgid "%s (due to %s)"
1669msgstr "%s (внаслідок %s)"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:602
1672msgid ""
1673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1675msgstr ""
1676"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1677"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:633
1680#, c-format
1681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1682msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:637
1685#, c-format
1686msgid "%lu reinstalled, "
1687msgstr "%lu перевстановлено, "
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:639
1690#, c-format
1691msgid "%lu downgraded, "
1692msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:641
1695#, c-format
1696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1697msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1698
1699#: apt-private/private-output.cc:645
1700#, c-format
1701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1702msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1703
1704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1706#. The user has to answer with an input matching the
1707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1708#: apt-private/private-output.cc:667
1709msgid "[Y/n]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1714#. The user has to answer with an input matching the
1715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1716#: apt-private/private-output.cc:673
1717msgid "[y/N]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1721#: apt-private/private-output.cc:684
1722msgid "Y"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1726#: apt-private/private-output.cc:690
1727msgid "N"
1728msgstr ""
1729
1730#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1731#, c-format
1732msgid "Regex compilation error - %s"
1733msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1734
1735#: apt-private/private-update.cc:31
1736msgid "The update command takes no arguments"
1737msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1738
1739#: apt-private/private-update.cc:96
1740#, c-format
1741msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1742msgid_plural ""
1743"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1744msgstr[0] ""
1745msgstr[1] ""
1746msgstr[2] ""
1747
1748#: apt-private/private-update.cc:100
1749msgid "All packages are up to date."
1750msgstr ""
1751
1752#: apt-private/private-show.cc:158
1753#, c-format
1754msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1755msgid_plural ""
1756"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1757msgstr[0] ""
1758msgstr[1] ""
1759msgstr[2] ""
1760
1761#: apt-private/private-show.cc:165
1762msgid "not a real package (virtual)"
1763msgstr ""
1764
1765#: apt-private/private-main.cc:34
1766msgid ""
1767"NOTE: This is only a simulation!\n"
1768" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1769" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1770" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1771msgstr ""
1772"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1773" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1774" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1775" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1776
1777#: apt-private/private-download.cc:45
1778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1779msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1780
1781#: apt-private/private-download.cc:52
1782msgid "Authentication warning overridden.\n"
1783msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1784
1785#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1786msgid "Some packages could not be authenticated"
1787msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1788
1789#: apt-private/private-download.cc:62
1790msgid "Install these packages without verification?"
1791msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc:73
1794#, fuzzy
1795msgid ""
1796"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1797"unauthenticated"
1798msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc:105
1801#, c-format
1802msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1803msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1804
1805#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1806#, c-format
1807msgid "Couldn't determine free space in %s"
1808msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1809
1810#: apt-private/private-download.cc:144
1811#, c-format
1812msgid "You don't have enough free space in %s."
1813msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:58
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1818msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1819
1820#: apt-private/private-sources.cc:70
1821#, c-format
1822msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1823msgstr ""
1824
1825#: apt-private/private-search.cc:69
1826msgid "Full Text Search"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1830#: apt-private/acqprogress.cc:74
1831#, c-format
1832msgid "Hit:%lu %s"
1833msgstr "В кеші:%lu %s"
1834
1835#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1836#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1837#: apt-private/acqprogress.cc:96
1838#, c-format
1839msgid "Get:%lu %s"
1840msgstr "Отр:%lu %s"
1841
1842#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1844#: apt-private/acqprogress.cc:126
1845#, c-format
1846msgid "Ign:%lu %s"
1847msgstr "Ігн:%lu %s"
1848
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1850#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1851#: apt-private/acqprogress.cc:136
1852#, c-format
1853msgid "Err:%lu %s"
1854msgstr "Пом:%lu %s"
1855
1856#: apt-private/acqprogress.cc:159
1857#, c-format
1858msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1859msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1860
1861#: apt-private/acqprogress.cc:229
1862msgid " [Working]"
1863msgstr " [Йде робота]"
1864
1865#: apt-private/acqprogress.cc:297
1866#, fuzzy, c-format
1867msgid ""
1868"Media change: please insert the disc labeled\n"
1869" '%s'\n"
1870"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1871msgstr ""
1872"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1873" '%s'\n"
1874"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1875
1876#. Only warn if there are no sources.list.d.
1877#. Only warn if there is no sources.list file.
1878#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1879#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1880#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1883#, c-format
1884msgid "Unable to read %s"
1885msgstr "Неможливо прочитати %s"
1886
1887#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1888#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1889#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1890#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1891#, c-format
1892msgid "Unable to change to %s"
1893msgstr "Неможливо змінити на %s"
1894
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc:280
1898#, c-format
1899msgid "No mirror file '%s' found "
1900msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1901
1902#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1903#. and provide a config option to define that default
1904#: methods/mirror.cc:287
1905#, c-format
1906msgid "Can not read mirror file '%s'"
1907msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1908
1909#: methods/mirror.cc:315
1910#, fuzzy, c-format
1911msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1912msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1913
1914#: methods/mirror.cc:445
1915#, c-format
1916msgid "[Mirror: %s]"
1917msgstr "[Дзеркало: %s]"
1918
1919#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1920msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1921msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1922
1923#: methods/rsh.cc:364
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1926
1927#: dselect/install:33
1928msgid "Bad default setting!"
1929msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1930
1931#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1932#: dselect/install:106 dselect/update:45
1933#, fuzzy
1934msgid "Press [Enter] to continue."
1935msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1936
1937#: dselect/install:92
1938msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1940
1941#: dselect/install:102
1942msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1943msgstr ""
1944"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1945
1946#: dselect/install:103
1947msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1949
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr ""
1953"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1954"помилки"
1955
1956#: dselect/install:105
1957msgid ""
1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959msgstr ""
1960"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1961"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1962
1963#: dselect/update:30
1964msgid "Merging available information"
1965msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1966
1967#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1968#, c-format
1969msgid "Progress: [%3i%%]"
1970msgstr ""
1971
1972#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1973msgid "Running dpkg"
1974msgstr "Виконується dpkg"
1975
1976#: apt-pkg/init.cc:176
1977#, c-format
1978msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1979msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
1980
1981#: apt-pkg/init.cc:192
1982msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1983msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1984
1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1986#, c-format
1987msgid "Wrote %i records.\n"
1988msgstr "Записано %i записів.\n"
1989
1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1991#, c-format
1992msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1993msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
1994
1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1996#, c-format
1997msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1998msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
1999
2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2001#, c-format
2002msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2003msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2004
2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2006#, c-format
2007msgid "Can't find authentication record for: %s"
2008msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2009
2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2011#, c-format
2012msgid "Hash mismatch for: %s"
2013msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
2014
2015#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2016msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2017msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2018
2019#: apt-pkg/cachefile.cc:102
2020msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2021msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2022
2023#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2024msgid "The list of sources could not be read."
2025msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2026
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2028msgid "Empty package cache"
2029msgstr "Кеш пакунків пустий"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2032msgid "The package cache file is corrupted"
2033msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2034
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2036msgid "The package cache file is an incompatible version"
2037msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2038
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2040msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2041msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2044#, c-format
2045msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2046msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2051msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2054msgid "Depends"
2055msgstr "Залежності (Depends)"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2058msgid "PreDepends"
2059msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2062msgid "Suggests"
2063msgstr "Пропонує (Suggests)"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2066msgid "Recommends"
2067msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2070msgid "Conflicts"
2071msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2074msgid "Replaces"
2075msgstr "Заміняє (Replaces)"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078msgid "Obsoletes"
2079msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082msgid "Breaks"
2083msgstr "Ламає (Breaks)"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086msgid "Enhances"
2087msgstr "Покращує (Enhances)"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2090msgid "important"
2091msgstr "важливі (important)"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2094msgid "required"
2095msgstr "необхідні (required)"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2098msgid "standard"
2099msgstr "стандартні (standard)"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2102msgid "optional"
2103msgstr "необов'язкові (optional)"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2106msgid "extra"
2107msgstr "додаткові (extra)"
2108
2109#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2110msgid "Calculating upgrade"
2111msgstr "Обчислення оновлень"
2112
2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2114#, c-format
2115msgid "The method driver %s could not be found."
2116msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2117
2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2119#, fuzzy, c-format
2120msgid "Is the package %s installed?"
2121msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2122
2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2124#, c-format
2125msgid "Method %s did not start correctly"
2126msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2127
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid ""
2131"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2132msgstr ""
2133"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2134
2135#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2136msgid "Building dependency tree"
2137msgstr "Побудова дерева залежностей"
2138
2139#: apt-pkg/depcache.cc:140
2140msgid "Candidate versions"
2141msgstr "Версії кандидатів"
2142
2143#: apt-pkg/depcache.cc:168
2144msgid "Dependency generation"
2145msgstr "Ґенерація залежностей"
2146
2147#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2148msgid "Reading state information"
2149msgstr "Зчитування інформації про стан"
2150
2151#: apt-pkg/depcache.cc:252
2152#, c-format
2153msgid "Failed to open StateFile %s"
2154msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2155
2156#: apt-pkg/depcache.cc:257
2157#, c-format
2158msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2159msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2160
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2162msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2166#, c-format
2167msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2168msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2169
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2171msgid "Hash Sum mismatch"
2172msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2175msgid "Size mismatch"
2176msgstr "Невідповідність розміру"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2179#, fuzzy
2180msgid "Invalid file format"
2181msgstr "Невірна дія %s"
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2184#, fuzzy
2185msgid "Signature error"
2186msgstr "Помилка запису"
2187
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid ""
2191"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2192"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2193msgstr ""
2194"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2195"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2196
2197#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2199#, c-format
2200msgid "GPG error: %s: %s"
2201msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2202
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2204#, c-format
2205msgid ""
2206"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2207"or malformed file)"
2208msgstr ""
2209"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2210"sources.list, або пошкоджений файл)"
2211
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2213msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2214msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2215
2216#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2217#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2218#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2223"repository will not be applied."
2224msgstr ""
2225"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2226"репозиторія не будуть застосовані."
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2229#, c-format
2230msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2231msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2232
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2237"authenticated."
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2244"contact the owner of the repository."
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2250msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2253msgid ""
2254"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2255"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2256msgstr ""
2257
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2262"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2263msgstr ""
2264"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2265"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2268#, c-format
2269msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2270msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2271
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2276msgstr ""
2277"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2278
2279#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2283msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2286msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2287msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2288
2289#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2290#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2297#, c-format
2298msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2299msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2302msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2303msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2306msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2307msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2308
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2310msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2311msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2312
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2314msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2315msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2319msgid "Reading package lists"
2320msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2323msgid "IO Error saving source cache"
2324msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2325
2326#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2327#, c-format
2328msgid "List directory %spartial is missing."
2329msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2330
2331#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2332#, c-format
2333msgid "Archives directory %spartial is missing."
2334msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2335
2336#: apt-pkg/acquire.cc:163
2337#, c-format
2338msgid "Unable to lock directory %s"
2339msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2340
2341#: apt-pkg/acquire.cc:500
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2345"user '%s'."
2346msgstr ""
2347
2348#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Clean of %s is not supported"
2351msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2352
2353#. only show the ETA if it makes sense
2354#. two days
2355#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2356#, c-format
2357msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2358msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2359
2360#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2361#, c-format
2362msgid "Retrieving file %li of %li"
2363msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2364
2365#: apt-pkg/update.cc:76
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Failed to fetch %s %s"
2368msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
2369
2370#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2371msgid ""
2372"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2373"used instead."
2374msgstr ""
2375"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2376"замість них були використані старіші версії."
2377
2378#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2379msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2381
2382#: apt-pkg/clean.cc:64
2383#, c-format
2384msgid "Unable to stat %s."
2385msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:77
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2391"available in the sources"
2392msgstr ""
2393"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2394"доступним у вихідних кодах"
2395
2396#: apt-pkg/policy.cc:453
2397#, c-format
2398msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2399msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2400
2401#: apt-pkg/policy.cc:475
2402#, c-format
2403msgid "Did not understand pin type %s"
2404msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2405
2406#: apt-pkg/policy.cc:484
2407#, c-format
2408msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-pkg/policy.cc:491
2412msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2413msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
2414
2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2419"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2420msgstr ""
2421"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2422"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2423
2424#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2425#, c-format
2426msgid "Could not configure '%s'. "
2427msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2428
2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"This installation run will require temporarily removing the essential "
2433"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435msgstr ""
2436"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2437"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2438"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2439"LoopBreak."
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2442#, c-format
2443msgid "Line %u too long in source list %s."
2444msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2447msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2448msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2449
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2451#, c-format
2452msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2453msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2454
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2456msgid "Waiting for disc...\n"
2457msgstr "Чекаю на диск...\n"
2458
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2460msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2461msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2462
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2464msgid "Identifying... "
2465msgstr "Ідентифікація... "
2466
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2468#, c-format
2469msgid "Stored label: %s\n"
2470msgstr "Записано мітку: %s\n"
2471
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2473msgid "Scanning disc for index files...\n"
2474msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2475
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2480"%zu signatures\n"
2481msgstr ""
2482"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2483"перекладів і %zu підписів\n"
2484
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2486msgid ""
2487"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2488"wrong architecture?"
2489msgstr ""
2490"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2491"невірна архітектура?"
2492
2493#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2494#, c-format
2495msgid "Found label '%s'\n"
2496msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2497
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2499msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2500msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2501
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"This disc is called: \n"
2506"'%s'\n"
2507msgstr ""
2508"Цей диск зветься: \n"
2509"'%s'\n"
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2512msgid "Copying package lists..."
2513msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2514
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2516msgid "Writing new source list\n"
2517msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2518
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2520msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2521msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2522
2523#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2527msgstr ""
2528"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2529
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2531msgid ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
2534msgstr ""
2535"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2536"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2537
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2541
2542#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2543#, fuzzy
2544msgid "Send scenario to solver"
2545msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2546
2547#: apt-pkg/edsp.cc:232
2548#, fuzzy
2549msgid "Send request to solver"
2550msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2551
2552#: apt-pkg/edsp.cc:311
2553#, fuzzy
2554msgid "Prepare for receiving solution"
2555msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2556
2557#: apt-pkg/edsp.cc:318
2558msgid "External solver failed without a proper error message"
2559msgstr ""
2560"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2561"помилку"
2562
2563#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2564#, fuzzy
2565msgid "Execute external solver"
2566msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2567
2568#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2569#, c-format
2570msgid "Index file type '%s' is not supported"
2571msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2572
2573#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2574#, c-format
2575msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2576msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
2577
2578#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2579#, c-format
2580msgid "Cannot convert %s to integer"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2597#, c-format
2598msgid "Opening %s"
2599msgstr "Відкриття %s"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2604msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2607#, c-format
2608msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2609msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2614msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2619msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2622#, c-format
2623msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2624msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2627#, c-format
2628msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2629msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2630
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't find task '%s'"
2634msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2637#, c-format
2638msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2639msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2644msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2647#, c-format
2648msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2649msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2652#, c-format
2653msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2654msgstr ""
2655"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2656"віртуальним"
2657
2658#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2659#, c-format
2660msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2661msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2662
2663#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2664#, c-format
2665msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2666msgstr ""
2667"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2668"встановлено"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2676"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2677"так як вони відсутні"
2678
2679#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2680#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2681#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2682#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2683#, c-format
2684msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2688#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2689#. two sources.list entries
2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2691#, c-format
2692msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2696#, c-format
2697msgid "Unable to parse Release file %s"
2698msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2701#, c-format
2702msgid "No sections in Release file %s"
2703msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2704
2705#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2706#, c-format
2707msgid "No Hash entry in Release file %s"
2708msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2711#, c-format
2712msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2713msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2716#, c-format
2717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2718msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
2719
2720#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2721#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2722#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2723#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2724#, c-format
2725msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2726msgstr ""
2727
2728#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2729#, c-format
2730msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2734#, c-format
2735msgid "Installing %s"
2736msgstr "Встановлюється %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2739#, c-format
2740msgid "Configuring %s"
2741msgstr "Налаштовується %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2744#, c-format
2745msgid "Removing %s"
2746msgstr "Видаляється %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2749#, c-format
2750msgid "Completely removing %s"
2751msgstr "Повністю видаляється %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2754#, c-format
2755msgid "Noting disappearance of %s"
2756msgstr "Взято до відома зникнення %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2759#, c-format
2760msgid "Running post-installation trigger %s"
2761msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
2762
2763#. FIXME: use a better string after freeze
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2765#, c-format
2766msgid "Directory '%s' missing"
2767msgstr "Директорія '%s' відсутня"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2770#, c-format
2771msgid "Could not open file '%s'"
2772msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2775#, c-format
2776msgid "Preparing %s"
2777msgstr "Підготовка %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2780#, c-format
2781msgid "Unpacking %s"
2782msgstr "Розпакування %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2785#, c-format
2786msgid "Preparing to configure %s"
2787msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2790#, c-format
2791msgid "Installed %s"
2792msgstr "Встановлено %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2795#, c-format
2796msgid "Preparing for removal of %s"
2797msgstr "Підготовка до видалення %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2800#, c-format
2801msgid "Removed %s"
2802msgstr "Видалено %s"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2805#, c-format
2806msgid "Preparing to completely remove %s"
2807msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2810#, c-format
2811msgid "Completely removed %s"
2812msgstr "Повністю видалено %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Can not write log (%s)"
2817msgstr "Неможливо записати в %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2820msgid "Is /dev/pts mounted?"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2824msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2825msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2828msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2829msgstr ""
2830"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2831"максимальної величини"
2832
2833#. check if its not a follow up error
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2835msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2836msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2841"error from a previous failure."
2842msgstr ""
2843"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2844"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2849"error"
2850msgstr ""
2851"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2852"відсутність вільного місця на диску"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2857"error"
2858msgstr ""
2859"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2860"відсутність вільного місця у пам'яті"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2863#, fuzzy
2864msgid ""
2865"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2866"local system"
2867msgstr ""
2868"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2869"відсутність вільного місця на диску"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2872msgid ""
2873"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2874msgstr ""
2875"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2876"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2877
2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2882"it?"
2883msgstr ""
2884"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2885"інший процес?"
2886
2887#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2888#, c-format
2889msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2890msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
2891
2892#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2893#. dpkg --configure -a
2894#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2898msgstr ""
2899"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2900"проблему. "
2901
2902#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2903msgid "Not locked"
2904msgstr "Не заблоковано"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2907#, c-format
2908msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2909msgstr ""
2910"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2911"для зчитування"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2914#, c-format
2915msgid "Could not open lock file %s"
2916msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2919#, c-format
2920msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2921msgstr ""
2922"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2923"файловій системі nfs"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2926#, c-format
2927msgid "Could not get lock %s"
2928msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2931#, c-format
2932msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2933msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2936#, c-format
2937msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2938msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2941#, c-format
2942msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2943msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2949msgstr ""
2950"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2968#, c-format
2969msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2973#, c-format
2974msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2978#, c-format
2979msgid "Could not open file %s"
2980msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2983#, c-format
2984msgid "Could not open file descriptor %d"
2985msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2988msgid "Failed to create subprocess IPC"
2989msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2992msgid "Failed to exec compressor "
2993msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2996#, c-format
2997msgid "read, still have %llu to read but none left"
2998msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3001#, c-format
3002msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3003msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3006#, c-format
3007msgid "Problem closing the file %s"
3008msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3011#, c-format
3012msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3013msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3016#, c-format
3017msgid "Problem unlinking the file %s"
3018msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3021msgid "Problem syncing the file"
3022msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Unable to mkstemp %s"
3027msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3030#, c-format
3031msgid "Unable to write to %s"
3032msgstr "Неможливо записати в %s"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3035#, c-format
3036msgid "%c%s... Error!"
3037msgstr "%c%s... Помилка!"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3040#, c-format
3041msgid "%c%s... Done"
3042msgstr "%c%s... Виконано"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3045msgid "..."
3046msgstr ""
3047
3048#. Print the spinner
3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "%c%s... %u%%"
3052msgstr "%c%s... Виконано"
3053
3054#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3056#, c-format
3057msgid "%lid %lih %limin %lis"
3058msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3059
3060#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3061#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3062#, c-format
3063msgid "%lih %limin %lis"
3064msgstr "%liг %liхв %liс"
3065
3066#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3068#, c-format
3069msgid "%limin %lis"
3070msgstr "%liхв %liс"
3071
3072#. TRANSLATOR: s means seconds
3073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3074#, c-format
3075msgid "%lis"
3076msgstr "%liс"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3079#, c-format
3080msgid "Selection %s not found"
3081msgstr "Вибір %s не знайдено"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3084msgid "Can't mmap an empty file"
3085msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3088#, c-format
3089msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3090msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3093#, c-format
3094msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3095msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3098msgid "Unable to close mmap"
3099msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3102msgid "Unable to synchronize mmap"
3103msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3106#, c-format
3107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3108msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3111msgid "Failed to truncate file"
3112msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid ""
3117"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3118"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3119msgstr ""
3120"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3121"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3127"reached."
3128msgstr ""
3129"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3132msgid ""
3133"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3134msgstr ""
3135"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3136"користувачем."
3137
3138#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3139#, c-format
3140msgid "Unable to stat the mount point %s"
3141msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3144msgid "Failed to stat the cdrom"
3145msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3148#, c-format
3149msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3150msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3153#, c-format
3154msgid "Opening configuration file %s"
3155msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3158#, c-format
3159msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3160msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3165msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3170msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3175msgstr ""
3176"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3177"найвищому рівні"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3180#, c-format
3181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3182msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3185#, c-format
3186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3187msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3190#, c-format
3191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3192msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3197msgstr ""
3198"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3199"аргумент"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3202#, c-format
3203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3204msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid ""
3209"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3210"other options."
3211msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3212
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid ""
3217"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3218"options"
3219msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3222#, c-format
3223msgid "Command line option %s is not boolean"
3224msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3227#, c-format
3228msgid "Option %s requires an argument."
3229msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3232#, c-format
3233msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3234msgstr ""
3235"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3238#, c-format
3239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3240msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3243#, c-format
3244msgid "Option '%s' is too long"
3245msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3248#, c-format
3249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3250msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3253#, c-format
3254msgid "Invalid operation %s"
3255msgstr "Невірна дія %s"
3256
3257#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3258msgid ""
3259"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3260"\n"
3261"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262"from debian packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" -t Set the temp dir\n"
3267" -c=? Read this configuration file\n"
3268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3269msgstr ""
3270"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3271"\n"
3272"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3273"і файли-шаблони\n"
3274"\n"
3275"Опції:\n"
3276" -h Цей текст\n"
3277" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3278" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3279" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3280
3281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3282msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3283msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3286msgid "Package extension list is too long"
3287msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3292#, c-format
3293msgid "Error processing directory %s"
3294msgstr "Помилка обробки директорії %s"
3295
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3297msgid "Source extension list is too long"
3298msgstr ""
3299"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3300"довгий"
3301
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3303msgid "Error writing header to contents file"
3304msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3305
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3307#, c-format
3308msgid "Error processing contents %s"
3309msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3310
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3312msgid ""
3313"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3314"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3315" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3316" contents path\n"
3317" release path\n"
3318" generate config [groups]\n"
3319" clean config\n"
3320"\n"
3321"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3322"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3323"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3324"\n"
3325"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3326"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3327"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3328"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3329"\n"
3330"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3331"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3332"\n"
3333"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3334"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3335"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3336"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3337"Debian archive:\n"
3338" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3339" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3340"\n"
3341"Options:\n"
3342" -h This help text\n"
3343" --md5 Control MD5 generation\n"
3344" -s=? Source override file\n"
3345" -q Quiet\n"
3346" -d=? Select the optional caching database\n"
3347" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3348" --contents Control contents file generation\n"
3349" -c=? Read this configuration file\n"
3350" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3351msgstr ""
3352"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3353"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355" contents path\n"
3356" release path\n"
3357" generate config [groups]\n"
3358" clean config\n"
3359"\n"
3360"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3361"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3362"заміни\n"
3363"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3364"\n"
3365"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3366"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3367"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3368"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3369"допомогою файлу override.\n"
3370"\n"
3371"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3372"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3373"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3374"\n"
3375"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3376"теці\n"
3377"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3378"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3379"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3380"зазначений\n"
3381"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3382"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385"\n"
3386"Параметри:\n"
3387" -h Цей текст\n"
3388" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3389" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3390"текстами\n"
3391" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3392" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3393" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3394" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3395" (файлу Contents)\n"
3396" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3397" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3398
3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3400msgid "No selections matched"
3401msgstr "Збігів не виявлено"
3402
3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3404#, c-format
3405msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3406msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:68
3409#, c-format
3410msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3411msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:86
3414#, c-format
3415msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3416msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3417
3418#: ftparchive/cachedb.cc:97
3419msgid ""
3420"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3421"remove and re-create the database."
3422msgstr ""
3423"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3424"видаліть і наново створіть базу-даних."
3425
3426#: ftparchive/cachedb.cc:102
3427#, c-format
3428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3429msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3430
3431#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3432#: apt-inst/extract.cc:216
3433#, c-format
3434msgid "Failed to stat %s"
3435msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
3436
3437#: ftparchive/cachedb.cc:327
3438#, fuzzy
3439msgid "Failed to read .dsc"
3440msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3441
3442#: ftparchive/cachedb.cc:360
3443msgid "Archive has no control record"
3444msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3445
3446#: ftparchive/cachedb.cc:527
3447msgid "Unable to get a cursor"
3448msgstr "Неможливо одержати курсор"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:106
3451#, c-format
3452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:111
3456#, c-format
3457msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:167
3461msgid "E: "
3462msgstr "П: "
3463
3464#: ftparchive/writer.cc:169
3465msgid "W: "
3466msgstr "У: "
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:176
3469msgid "E: Errors apply to file "
3470msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3473#, c-format
3474msgid "Failed to resolve %s"
3475msgstr "Не вдалося визначити %s"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:207
3478msgid "Tree walking failed"
3479msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:234
3482#, c-format
3483msgid "Failed to open %s"
3484msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:293
3487#, c-format
3488msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:301
3492#, c-format
3493msgid "Failed to readlink %s"
3494msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3495
3496#: ftparchive/writer.cc:305
3497#, c-format
3498msgid "Failed to unlink %s"
3499msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:313
3502#, c-format
3503msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc:323
3507#, c-format
3508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
3510
3511#: ftparchive/writer.cc:428
3512msgid "Archive had no package field"
3513msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3514
3515#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid " %s has no override entry\n"
3518msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
3519
3520#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3521#, c-format
3522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
3524
3525#: ftparchive/writer.cc:714
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid " %s has no source override entry\n"
3528msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3529
3530#: ftparchive/writer.cc:718
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3534
3535#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3536msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3538
3539#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3540#, c-format
3541msgid "Unable to open %s"
3542msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3543
3544#. skip spaces
3545#. find end of word
3546#: ftparchive/override.cc:68
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3550
3551#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3552#, c-format
3553msgid "Failed to read the override file %s"
3554msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
3555
3556#: ftparchive/override.cc:166
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3560
3561#: ftparchive/override.cc:178
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
3565
3566#: ftparchive/override.cc:191
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
3570
3571#: ftparchive/multicompress.cc:72
3572#, c-format
3573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
3575
3576#: ftparchive/multicompress.cc:102
3577#, c-format
3578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3580
3581#: ftparchive/multicompress.cc:193
3582msgid "Failed to fork"
3583msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3584
3585#: ftparchive/multicompress.cc:206
3586msgid "Compress child"
3587msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3588
3589#: ftparchive/multicompress.cc:229
3590#, c-format
3591msgid "Internal error, failed to create %s"
3592msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3593
3594#: ftparchive/multicompress.cc:302
3595msgid "IO to subprocess/file failed"
3596msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3597
3598#: ftparchive/multicompress.cc:340
3599msgid "Failed to read while computing MD5"
3600msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3601
3602#: ftparchive/multicompress.cc:356
3603#, c-format
3604msgid "Problem unlinking %s"
3605msgstr "Не вдалося видалити %s"
3606
3607#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3608#, c-format
3609msgid "Failed to rename %s to %s"
3610msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
3611
3612#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3613msgid ""
3614"Usage: apt-internal-solver\n"
3615"\n"
3616"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text.\n"
3621" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624msgstr ""
3625"Використання: apt-internal-solver\n"
3626"\n"
3627"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3628"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3629"для дебагу чи інших цілей\n"
3630"\n"
3631"Опції:\n"
3632" -h Цей текст допомоги.\n"
3633" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3634" Не виводити індикатор прогресу\n"
3635" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3636" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3637
3638#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3639msgid "Unknown package record!"
3640msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3641
3642#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3643msgid ""
3644"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3645"\n"
3646"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647"to indicate what kind of file it is.\n"
3648"\n"
3649"Options:\n"
3650" -h This help text\n"
3651" -s Use source file sorting\n"
3652" -c=? Read this configuration file\n"
3653" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654msgstr ""
3655"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3656"\n"
3657"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3658"s\n"
3659"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3660"\n"
3661"Опції:\n"
3662" -h цей текст\n"
3663" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3664" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3665" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3666
3667#: apt-inst/filelist.cc:380
3668msgid "DropNode called on still linked node"
3669msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
3670
3671#: apt-inst/filelist.cc:412
3672msgid "Failed to locate the hash element!"
3673msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3674
3675#: apt-inst/filelist.cc:459
3676#, fuzzy
3677msgid "Failed to allocate diversion"
3678msgstr "Не вдалося створити diversion"
3679
3680#: apt-inst/filelist.cc:464
3681msgid "Internal error in AddDiversion"
3682msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3683
3684#: apt-inst/filelist.cc:477
3685#, fuzzy, c-format
3686msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3687msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
3688
3689#: apt-inst/filelist.cc:506
3690#, fuzzy, c-format
3691msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3692msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
3693
3694#: apt-inst/filelist.cc:549
3695#, c-format
3696msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3697msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
3698
3699#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3700#, c-format
3701msgid "The path %s is too long"
3702msgstr "Шлях %s занадто довгий"
3703
3704#: apt-inst/extract.cc:132
3705#, c-format
3706msgid "Unpacking %s more than once"
3707msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
3708
3709#: apt-inst/extract.cc:142
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid "The directory %s is diverted"
3712msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3713
3714#: apt-inst/extract.cc:152
3715#, c-format
3716msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3717msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
3718
3719#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3720#, fuzzy
3721msgid "The diversion path is too long"
3722msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
3723
3724#: apt-inst/extract.cc:249
3725#, c-format
3726msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3727msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
3728
3729#: apt-inst/extract.cc:289
3730#, fuzzy
3731msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3732msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3733
3734#: apt-inst/extract.cc:293
3735msgid "The path is too long"
3736msgstr "Шлях занадто довгий"
3737
3738#: apt-inst/extract.cc:421
3739#, c-format
3740msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3741msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
3742
3743#: apt-inst/extract.cc:438
3744#, c-format
3745msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3746msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
3747
3748#: apt-inst/extract.cc:498
3749#, c-format
3750msgid "Unable to stat %s"
3751msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3752
3753#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3754#, c-format
3755msgid "Failed to write file %s"
3756msgstr "Не вдалося записати файл %s"
3757
3758#: apt-inst/dirstream.cc:104
3759#, c-format
3760msgid "Failed to close file %s"
3761msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
3762
3763#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3764#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3765#, c-format
3766msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3767msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
3768
3769#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3770#, c-format
3771msgid "Internal error, could not locate member %s"
3772msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3773
3774#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3775msgid "Unparsable control file"
3776msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3777
3778#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3779msgid "Invalid archive signature"
3780msgstr "Невірний підпис архіву"
3781
3782#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3783msgid "Error reading archive member header"
3784msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
3785
3786#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3787#, fuzzy, c-format
3788msgid "Invalid archive member header %s"
3789msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
3790
3791#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3792#, fuzzy
3793msgid "Invalid archive member header"
3794msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
3795
3796#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3797msgid "Archive is too short"
3798msgstr "Архів занадто малий"
3799
3800#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3801msgid "Failed to read the archive headers"
3802msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
3803
3804#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3805#, fuzzy, c-format
3806msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3807msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3808
3809#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3810msgid "Corrupted archive"
3811msgstr "Пошкоджений архів"
3812
3813#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3814msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3815msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3816
3817#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3818#, c-format
3819msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3820msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3826#~ "тексти"
3827
3828#~ msgid "Failed to create pipes"
3829#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3830
3831#~ msgid "Failed to exec gzip "
3832#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3833
3834#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3835#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3836
3837#~ msgid "Failed to create FILE*"
3838#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3853#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3856#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3876
3877#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3879
3880#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Collecting File Provides"
3885#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3889#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3890
3891#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3892#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3893
3894#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3895#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Total dependency version space: "
3899#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
3900
3901#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3902#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
3903
3904#~ msgid "Done"
3905#~ msgstr "Виконано"
3906
3907#~ msgid "No keyring installed in %s."
3908#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3913
3914#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919#~ "Mounting CD-ROM\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3922#~ "Монтується CD-ROM\n"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3929#~ "пошкодженим."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3933#~ "seems to be corrupt."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3936#~ "виглядає пошкодженим."
3937
3938#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3939#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3940
3941#~ msgid "Downloading %s %s"
3942#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3943
3944#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3945#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3946
3947#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3948#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3952#~ "need to manually fix this package."
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3955#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3956
3957#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3960
3961#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3963
3964#~ msgid "Failed to remove %s"
3965#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3966
3967#~ msgid "Unable to create %s"
3968#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3969
3970#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3972
3973#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3975
3976#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3978
3979#~ msgid "Internal error getting a package name"
3980#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3981
3982#~ msgid "Reading file listing"
3983#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988#~ "package!"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3991#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3992#~ "версію пакунка!"
3993
3994#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3995#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Internal error getting a node"
3999#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4003#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4007#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4011#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4015#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4016
4017#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4018#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4019
4020#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4021#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4022
4023#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4024#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4025
4026#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4027#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4028
4029#~ msgid "Couldn't change to %s"
4030#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4031
4032#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4033#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4034
4035#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4036#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4037
4038#~ msgid "Read error from %s process"
4039#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4040
4041#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4042#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4043
4044#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4045#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4046
4047#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4048#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4049
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4051#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4052
4053#~ msgid "decompressor"
4054#~ msgstr "декомпресор"
4055
4056#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4057#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4058
4059#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4060#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4063#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4066#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4069#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4072#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4075#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4078#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4081#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4091
4092#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4094
4095#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4100#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4103#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4104
4105#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4106#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4107
4108#~ msgid "Could not patch file"
4109#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4110
4111#~ msgid " %4i %s\n"
4112#~ msgstr " %4i %s\n"
4113
4114#~ msgid "%4i %s\n"
4115#~ msgstr "%4i %s\n"
4116
4117#~ msgid "Processing triggers for %s"
4118#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4122#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4123#~ "that package should be filed."
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4126#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4127#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4128
4129#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4130#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4131
4132#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4133#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4134
4135#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4136#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4137
4138#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4139#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4140
4141#~ msgid "Stored label: %s \n"
4142#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4143
4144#~ msgid ""
4145#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4146#~ "%i signatures\n"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4149#~ "перекладів і %i підписів\n"
4150
4151#~ msgid "openpty failed\n"
4152#~ msgstr "openpty не вдався\n"