]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
tests: refactor printing of the quiet failure header
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:319
28#, fuzzy
29msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:325
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:327
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Total nume pachete : "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:367
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Pachete normale: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:368
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale pure: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:369
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale singulare: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:370
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Pachete virtuale mixte: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:371
58msgid " Missing: "
59msgstr " Lipsă: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:373
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Total versiuni distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:375
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:377
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Total dependențe: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:380
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Total relații versiune/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:382
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Total relații desc/fișier: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:384
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Total cartări Furnizează: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:440
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Total șiruri înglobate: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:463
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
125msgid "Package files:"
126msgstr "Fișiere pachet: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pachete alese special:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(negăsit)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalat: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Candidează: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(niciunul)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Pachet ales special: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Tabela de versiuni:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213"\n"
214"Comenzi:\n"
215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată configurațiile de politici\n"
231"\n"
232"Opțiuni:\n"
233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:88
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289"\n"
290"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291"APT\n"
292"\n"
293"Comenzi:\n"
294" shell - Modul consolă\n"
295" dump - Arată configurația\n"
296"\n"
297"Opțiuni:\n"
298" -h Acest text de ajutor.\n"
299" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:211
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:287
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:290
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:386
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:417
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333#: apt-private/private-install.cc:851
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr ""
352"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:570
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:685
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:742
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:747
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:795
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:825
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:830
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:836
402#, c-format
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Aducere sursa %s\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:858
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
409
410#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:888
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:901
420#, c-format
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:902
425#, c-format
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:930
430#, c-format
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:949
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Procesul copil a eșuat"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:970
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr ""
441"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
442"înglobate"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:988
445#, c-format
446msgid ""
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
449msgstr ""
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1006
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1016
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1064
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1234
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478"poate fi găsit"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1252
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487"poate fi găsit"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1275
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494"prea nou"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1314
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1320
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512"poate fi găsit"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1343
515#, c-format
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1358
520#, c-format
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1363
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1553
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Module suportate:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1594
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
584"și install.\n"
585"\n"
586"Comenzi:\n"
587" update - Aduce listele noi de pachete\n"
588" upgrade - Realizează o înnoire\n"
589" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590" remove - Șterge pachete\n"
591" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592" purge - Șterge și curăță pachete\n"
593" source - Descarcă pachete-sursă\n"
594" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
595" pachetele-sursă\n"
596" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
601"\n"
602"Opțiuni:\n"
603" -h Acest text de ajutor.\n"
604" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609" solicita răspuns\n"
610" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:37
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:50
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
635#, c-format
636msgid "GetSrvRec failed for %s"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:117
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
649" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650"\n"
651" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652msgstr ""
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:65
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657msgstr "dar nu este instalat"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:71
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:73
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:238
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s was already set on hold.\n"
672msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:240
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s was already not hold.\n"
677msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
681#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
682#, c-format
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
687#, fuzzy, c-format
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698msgstr ""
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:449
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
726
727#: cmdline/apt.cc:46
728msgid ""
729"Usage: apt [options] command\n"
730"\n"
731"CLI for apt.\n"
732"Basic commands: \n"
733" list - list packages based on package names\n"
734" search - search in package descriptions\n"
735" show - show package details\n"
736"\n"
737" update - update list of available packages\n"
738"\n"
739" install - install packages\n"
740" remove - remove packages\n"
741" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745"packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
749
750#: methods/cdrom.cc:203
751#, c-format
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755#: methods/cdrom.cc:212
756msgid ""
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
759msgstr ""
760"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766
767#: methods/cdrom.cc:249
768#, c-format
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disc negăsit."
775
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
777msgid "File not found"
778msgstr "Fișier negăsit"
779
780#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
781#: methods/rred.cc:673
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Eșec la „stat”"
784
785#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788
789#: methods/file.cc:49
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:177
795msgid "Logging in"
796msgstr "Se autentifică"
797
798#: methods/ftp.cc:183
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801
802#: methods/ftp.cc:188
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805
806#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807#, c-format
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810
811#: methods/ftp.cc:225
812#, c-format
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:232
817#, c-format
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:252
822msgid ""
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
825msgstr ""
826"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828
829#: methods/ftp.cc:282
830#, c-format
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:308
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842
843#: methods/ftp.cc:352
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846
847#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
850msgid "Read error"
851msgstr "Eroare de citire"
852
853#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856
857#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protocol corupt"
860
861#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
865msgid "Write error"
866msgstr "Eroare de scriere"
867
868#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871
872#: methods/ftp.cc:714
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr ""
875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876"expirat"
877
878#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
879msgid "Failed"
880msgstr "Eșec"
881
882#: methods/ftp.cc:720
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885
886#: methods/ftp.cc:737
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889
890#: methods/ftp.cc:751
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893
894#: methods/ftp.cc:755
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897
898#: methods/ftp.cc:762
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901
902#: methods/ftp.cc:794
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:804
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:813
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:833
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919
920#: methods/ftp.cc:840
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923
924#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927
928#: methods/ftp.cc:893
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932
933#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936
937#: methods/ftp.cc:945
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1028
944msgid "Query"
945msgstr "Interogare"
946
947#: methods/ftp.cc:1142
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Nu s-a putut invoca"
950
951#: methods/connect.cc:79
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectare la %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:90
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:97
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:103
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:111
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr ""
975"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976
977#: methods/connect.cc:129
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
985#, c-format
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Conectare la %s"
988
989#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
990#, c-format
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993
994#: methods/connect.cc:204
995#, c-format
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998
999#: methods/connect.cc:208
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004#: methods/connect.cc:210
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009#: methods/connect.cc:257
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1015msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1017
1018#: methods/gpgv.cc:210
1019msgid ""
1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021msgstr ""
1022"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1023"amprenta digitale a cheii?!"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:217
1026#, fuzzy
1027msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1028msgstr ""
1029"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1030"instalat?)"
1031
1032#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037"authentication?)"
1038msgstr ""
1039
1040#: methods/gpgv.cc:227
1041msgid "Unknown error executing apt-key"
1042msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1043
1044#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1045msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:274
1049msgid ""
1050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051"available:\n"
1052msgstr ""
1053"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1054"este disponibilă:\n"
1055
1056#: methods/gzip.cc:79
1057msgid "Empty files can't be valid archives"
1058msgstr ""
1059
1060#: methods/http.cc:515
1061msgid "Error writing to the file"
1062msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1063
1064#: methods/http.cc:529
1065msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066msgstr ""
1067"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1068
1069#: methods/http.cc:531
1070msgid "Error reading from server"
1071msgstr "Eroare la citirea de la server"
1072
1073#: methods/http.cc:567
1074msgid "Error writing to file"
1075msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1076
1077#: methods/http.cc:627
1078msgid "Select failed"
1079msgstr "Selecția a eșuat"
1080
1081#: methods/http.cc:632
1082msgid "Connection timed out"
1083msgstr "Timp de conectare expirat"
1084
1085#: methods/http.cc:655
1086msgid "Error writing to output file"
1087msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1088
1089#: methods/server.cc:52
1090msgid "Waiting for headers"
1091msgstr "În așteptarea antetelor"
1092
1093#: methods/server.cc:111
1094msgid "Bad header line"
1095msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1096
1097#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1098msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1100
1101#: methods/server.cc:173
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1104
1105#: methods/server.cc:200
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1108
1109#: methods/server.cc:202
1110msgid "This HTTP server has broken range support"
1111msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1112
1113#: methods/server.cc:229
1114msgid "Unknown date format"
1115msgstr "Format dată necunoscut"
1116
1117#: methods/server.cc:535
1118msgid "Bad header data"
1119msgstr "Antet de date necorespunzător"
1120
1121#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1122msgid "Connection failed"
1123msgstr "Conectare eșuată"
1124
1125#: methods/server.cc:618
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129"5 apt.conf)"
1130msgstr ""
1131
1132#: methods/server.cc:741
1133msgid "Internal error"
1134msgstr "Eroare internă"
1135
1136#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1137msgid "Sorting"
1138msgstr ""
1139
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1143msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1144
1145#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1148msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1149
1150#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1153msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1154
1155#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1156#, c-format
1157msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1158msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1159
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1161#, fuzzy
1162msgid " [Installed]"
1163msgstr " [Instalat]"
1164
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1166#, fuzzy
1167msgid " [Not candidate version]"
1168msgstr "Versiuni candidat"
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1171msgid "You should explicitly select one to install."
1172msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1173
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1178"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1179"is only available from another source\n"
1180msgstr ""
1181"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1182"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1183"este disponibil numai din altă sursă\n"
1184
1185#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1186msgid "However the following packages replace it:"
1187msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1188
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1192msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1193
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1195#, c-format
1196msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1203msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1204
1205#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1208msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1209
1210#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1213msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:87
1216msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1217msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:96
1220msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1221msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1224msgid ""
1225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1226"instead."
1227msgstr ""
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:108
1230#, fuzzy
1231msgid ""
1232"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1233"essential."
1234msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:110
1237#, fuzzy
1238msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1239msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:112
1242msgid ""
1243"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1244"packages."
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:128
1248msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1249msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:166
1252msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1253msgstr ""
1254"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1255
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: apt-private/private-install.cc:173
1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1261msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1262
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265#: apt-private/private-install.cc:178
1266#, c-format
1267msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1268msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1269
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:185
1273#, c-format
1274msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1275msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1276
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279#: apt-private/private-install.cc:190
1280#, c-format
1281msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1282msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1285msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1286msgstr ""
1287"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1288
1289#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291#: apt-private/private-install.cc:206
1292msgid "Yes, do as I say!"
1293msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:208
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"You are about to do something potentially harmful.\n"
1299"To continue type in the phrase '%s'\n"
1300" ?] "
1301msgstr ""
1302"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1303"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1304" ?] "
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1307msgid "Abort."
1308msgstr "Renunțare."
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:229
1311msgid "Do you want to continue?"
1312msgstr "Vreți să continuați?"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:299
1315msgid "Some files failed to download"
1316msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:306
1319msgid ""
1320"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321"missing?"
1322msgstr ""
1323"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1324"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:310
1327msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:315
1331msgid "Unable to correct missing packages."
1332msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:316
1335msgid "Aborting install."
1336msgstr "Abandonez instalarea."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:341
1339msgid ""
1340"The following package disappeared from your system as\n"
1341"all files have been overwritten by other packages:"
1342msgid_plural ""
1343"The following packages disappeared from your system as\n"
1344"all files have been overwritten by other packages:"
1345msgstr[0] ""
1346msgstr[1] ""
1347msgstr[2] ""
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:348
1350msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1351msgstr ""
1352
1353# XXX: orice sugestie este bine-venită
1354#: apt-private/private-install.cc:370
1355msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:463
1359msgid ""
1360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1362msgstr ""
1363"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1364"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1365"apt."
1366
1367#.
1368#. if (Packages == 1)
1369#. {
1370#. c1out << std::endl;
1371#. c1out <<
1372#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1373#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1374#. "that package should be filed.") << std::endl;
1375#. }
1376#.
1377#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1378msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1379msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:470
1382msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1383msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:479
1386#, fuzzy
1387msgid ""
1388"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1389msgid_plural ""
1390"The following packages were automatically installed and are no longer "
1391"required:"
1392msgstr[0] ""
1393"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1394msgstr[1] ""
1395"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1396msgstr[2] ""
1397"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:486
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1402msgid_plural ""
1403"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1404msgstr[0] ""
1405"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1406msgstr[1] ""
1407"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1408msgstr[2] ""
1409"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:488
1412#, fuzzy
1413msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1416msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1417msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:582
1420msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1421msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:584
1424msgid ""
1425"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1426"solution)."
1427msgstr ""
1428"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1429"(sau oferiți o altă soluție)."
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:607
1432msgid ""
1433"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436"or been moved out of Incoming."
1437msgstr ""
1438"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1439"cerut\n"
1440"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1441"pachete\n"
1442"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:628
1445msgid "Broken packages"
1446msgstr "Pachete deteriorate"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:697
1449#, fuzzy
1450msgid "The following additional packages will be installed:"
1451msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:786
1454msgid "Suggested packages:"
1455msgstr "Pachete sugerate:"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:788
1458msgid "Recommended packages:"
1459msgstr "Pachete recomandate:"
1460
1461#: apt-private/private-install.cc:810
1462#, c-format
1463msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1464msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:814
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1469msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:826
1472#, c-format
1473msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1474msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1475
1476#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1477#: apt-private/private-install.cc:832
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1480msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:880
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:885
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1491
1492#: apt-private/private-list.cc:121
1493msgid "Listing"
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-private/private-list.cc:151
1497#, c-format
1498msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1499msgid_plural ""
1500"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1501msgstr[0] ""
1502msgstr[1] ""
1503msgstr[2] ""
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506msgid "Correcting dependencies..."
1507msgstr "Corectez dependențele..."
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1510msgid " failed."
1511msgstr " eșec."
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514msgid "Unable to correct dependencies"
1515msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1522msgid " Done"
1523msgstr " Terminat"
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1531msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1534#: apt-private/private-show.cc:89
1535msgid "unknown"
1536msgstr ""
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:272
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1541msgstr " [Instalat]"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:275
1544#, fuzzy
1545msgid "[installed,local]"
1546msgstr " [Instalat]"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:277
1549msgid "[installed,auto-removable]"
1550msgstr ""
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:279
1553#, fuzzy
1554msgid "[installed,automatic]"
1555msgstr " [Instalat]"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:281
1558#, fuzzy
1559msgid "[installed]"
1560msgstr " [Instalat]"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:284
1563#, c-format
1564msgid "[upgradable from: %s]"
1565msgstr ""
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:288
1568msgid "[residual-config]"
1569msgstr ""
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:402
1572#, c-format
1573msgid "but %s is installed"
1574msgstr "dar %s este instalat"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:404
1577#, c-format
1578msgid "but %s is to be installed"
1579msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:411
1582msgid "but it is not installable"
1583msgstr "dar nu este instalabil"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:413
1586msgid "but it is a virtual package"
1587msgstr "dar este un pachet virtual"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:416
1590msgid "but it is not installed"
1591msgstr "dar nu este instalat"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:416
1594msgid "but it is not going to be installed"
1595msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:421
1598msgid " or"
1599msgstr " sau"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1603msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:455
1606msgid "The following NEW packages will be installed:"
1607msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:465
1610msgid "The following packages will be REMOVED:"
1611msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:481
1614msgid "The following packages have been kept back:"
1615msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:497
1618msgid "The following packages will be upgraded:"
1619msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:512
1622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1623msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:525
1626msgid "The following held packages will be changed:"
1627msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:552
1630#, c-format
1631msgid "%s (due to %s)"
1632msgstr "%s (datorită %s)"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:602
1635msgid ""
1636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1638msgstr ""
1639"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1640"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:633
1643#, c-format
1644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1645msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:637
1648#, c-format
1649msgid "%lu reinstalled, "
1650msgstr "%lu reinstalate, "
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:639
1653#, c-format
1654msgid "%lu downgraded, "
1655msgstr "%lu de-gradate, "
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:641
1658#, c-format
1659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1660msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:645
1663#, c-format
1664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1665msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1666
1667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1669#. The user has to answer with an input matching the
1670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671#: apt-private/private-output.cc:667
1672msgid "[Y/n]"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1677#. The user has to answer with an input matching the
1678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1679#: apt-private/private-output.cc:673
1680msgid "[y/N]"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1684#: apt-private/private-output.cc:684
1685msgid "Y"
1686msgstr "Y"
1687
1688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1689#: apt-private/private-output.cc:690
1690msgid "N"
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1694#, c-format
1695msgid "Regex compilation error - %s"
1696msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1697
1698#: apt-private/private-update.cc:31
1699msgid "The update command takes no arguments"
1700msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1701
1702#: apt-private/private-update.cc:96
1703#, c-format
1704msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1705msgid_plural ""
1706"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1707msgstr[0] ""
1708msgstr[1] ""
1709msgstr[2] ""
1710
1711#: apt-private/private-update.cc:100
1712msgid "All packages are up to date."
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-show.cc:158
1716#, c-format
1717msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1718msgid_plural ""
1719"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1720msgstr[0] ""
1721msgstr[1] ""
1722msgstr[2] ""
1723
1724#: apt-private/private-show.cc:165
1725msgid "not a real package (virtual)"
1726msgstr ""
1727
1728#: apt-private/private-main.cc:34
1729msgid ""
1730"NOTE: This is only a simulation!\n"
1731" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-download.cc:45
1737msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:52
1741msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1745msgid "Some packages could not be authenticated"
1746msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1747
1748#: apt-private/private-download.cc:62
1749msgid "Install these packages without verification?"
1750msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc:73
1753#, fuzzy
1754msgid ""
1755"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756"unauthenticated"
1757msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc:105
1760#, c-format
1761msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1765#, c-format
1766msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1768
1769#: apt-private/private-download.cc:144
1770#, c-format
1771msgid "You don't have enough free space in %s."
1772msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1773
1774#: apt-private/private-sources.cc:58
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1778
1779#: apt-private/private-sources.cc:70
1780#, c-format
1781msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782msgstr ""
1783
1784#: apt-private/private-search.cc:69
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789#: apt-private/acqprogress.cc:74
1790#, c-format
1791msgid "Hit:%lu %s"
1792msgstr "Atins:%lu %s"
1793
1794#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796#: apt-private/acqprogress.cc:96
1797#, c-format
1798msgid "Get:%lu %s"
1799msgstr "Luat:%lu %s"
1800
1801#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803#: apt-private/acqprogress.cc:126
1804#, c-format
1805msgid "Ign:%lu %s"
1806msgstr "Ignorat:%lu %s"
1807
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810#: apt-private/acqprogress.cc:136
1811#, c-format
1812msgid "Err:%lu %s"
1813msgstr "Eroare:%lu %s"
1814
1815#: apt-private/acqprogress.cc:159
1816#, c-format
1817msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1819
1820#: apt-private/acqprogress.cc:229
1821msgid " [Working]"
1822msgstr " [În lucru]"
1823
1824#: apt-private/acqprogress.cc:297
1825#, fuzzy, c-format
1826msgid ""
1827"Media change: please insert the disc labeled\n"
1828" '%s'\n"
1829"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1830msgstr ""
1831"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1832" „%s”\n"
1833"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1834
1835#. Only warn if there are no sources.list.d.
1836#. Only warn if there is no sources.list file.
1837#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1839#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1842#, c-format
1843msgid "Unable to read %s"
1844msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1845
1846#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1847#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1848#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1850#, c-format
1851msgid "Unable to change to %s"
1852msgstr "Nu pot schimba la %s"
1853
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc:280
1857#, c-format
1858msgid "No mirror file '%s' found "
1859msgstr ""
1860
1861#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862#. and provide a config option to define that default
1863#: methods/mirror.cc:287
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1867
1868#: methods/mirror.cc:315
1869#, fuzzy, c-format
1870msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1872
1873#: methods/mirror.cc:445
1874#, c-format
1875msgid "[Mirror: %s]"
1876msgstr ""
1877
1878#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1881
1882#: methods/rsh.cc:364
1883msgid "Connection closed prematurely"
1884msgstr "Conexiune închisă prematur"
1885
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1889
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
1894msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1895
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1899
1900#: dselect/install:102
1901#, fuzzy
1902msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1904
1905#: dselect/install:103
1906#, fuzzy
1907msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908msgstr ""
1909"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1910
1911#: dselect/install:104
1912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1914
1915#: dselect/install:105
1916msgid ""
1917"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918msgstr ""
1919"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1920"[I]nstalarea"
1921
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1925
1926#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1927#, c-format
1928msgid "Progress: [%3i%%]"
1929msgstr ""
1930
1931#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1932msgid "Running dpkg"
1933msgstr ""
1934
1935#: apt-pkg/init.cc:176
1936#, c-format
1937msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1939
1940#: apt-pkg/init.cc:192
1941msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1943
1944#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1945#, c-format
1946msgid "Wrote %i records.\n"
1947msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1948
1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1950#, c-format
1951msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1953
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1955#, c-format
1956msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962msgstr ""
1963"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1964
1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1966#, c-format
1967msgid "Can't find authentication record for: %s"
1968msgstr ""
1969
1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Hash mismatch for: %s"
1973msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1974
1975#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1976msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1977msgstr ""
1978"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1979"deschise."
1980
1981#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1982msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1983msgstr ""
1984"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1985
1986#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1987msgid "The list of sources could not be read."
1988msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
1989
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1991msgid "Empty package cache"
1992msgstr "Cache gol de pachet"
1993
1994#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1995msgid "The package cache file is corrupted"
1996msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1997
1998#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1999msgid "The package cache file is an incompatible version"
2000msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2001
2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2003#, fuzzy
2004msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2005msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2008#, c-format
2009msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2010msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2015msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2016
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2018msgid "Depends"
2019msgstr "Depinde"
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2022msgid "PreDepends"
2023msgstr "Pre-depinde"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2026msgid "Suggests"
2027msgstr "Sugerează"
2028
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2030msgid "Recommends"
2031msgstr "Recomandă"
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2034msgid "Conflicts"
2035msgstr "Este în conflict"
2036
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2038msgid "Replaces"
2039msgstr "Înlocuiește"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042msgid "Obsoletes"
2043msgstr "Învechit"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046msgid "Breaks"
2047msgstr "Corupe"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050msgid "Enhances"
2051msgstr ""
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2054msgid "important"
2055msgstr "important"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2058msgid "required"
2059msgstr "cerut"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2062msgid "standard"
2063msgstr "standard"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2066msgid "optional"
2067msgstr "opțional"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2070msgid "extra"
2071msgstr "extra"
2072
2073#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2074msgid "Calculating upgrade"
2075msgstr "Calculez înnoirea"
2076
2077#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2078#, c-format
2079msgid "The method driver %s could not be found."
2080msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2081
2082#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2083#, fuzzy, c-format
2084msgid "Is the package %s installed?"
2085msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2086
2087#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2088#, c-format
2089msgid "Method %s did not start correctly"
2090msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2091
2092#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid ""
2095"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2096msgstr ""
2097"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2098
2099#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2100msgid "Building dependency tree"
2101msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2102
2103#: apt-pkg/depcache.cc:140
2104msgid "Candidate versions"
2105msgstr "Versiuni candidat"
2106
2107#: apt-pkg/depcache.cc:168
2108msgid "Dependency generation"
2109msgstr "Generare dependențe"
2110
2111#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2112msgid "Reading state information"
2113msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2114
2115#: apt-pkg/depcache.cc:252
2116#, c-format
2117msgid "Failed to open StateFile %s"
2118msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2119
2120#: apt-pkg/depcache.cc:257
2121#, c-format
2122msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2123msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2124
2125#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2126msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2130#, c-format
2131msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2132msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2133
2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2135msgid "Hash Sum mismatch"
2136msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2137
2138#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2139msgid "Size mismatch"
2140msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2141
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2143#, fuzzy
2144msgid "Invalid file format"
2145msgstr "Operațiune invalidă %s"
2146
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2148#, fuzzy
2149msgid "Signature error"
2150msgstr "Eroare de scriere"
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157msgstr ""
2158
2159#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2161#, c-format
2162msgid "GPG error: %s: %s"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2166#, c-format
2167msgid ""
2168"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169"or malformed file)"
2170msgstr ""
2171
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2173msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2174msgstr ""
2175"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2176"identificatoare de chei:\n"
2177
2178#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185"repository will not be applied."
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2189#, c-format
2190msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2197"authenticated."
2198msgstr ""
2199
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2204"contact the owner of the repository."
2205msgstr ""
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2210msgstr "Directorul %s este redirectat"
2211
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2213msgid ""
2214"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2215"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2216msgstr ""
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2222"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2223msgstr ""
2224"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2225"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2226
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2228#, c-format
2229msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2230msgstr ""
2231
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2236msgstr ""
2237"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2238"pachetul %s."
2239
2240#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2244msgstr "Conectare la %s (%s)"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2247msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2248msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2249
2250#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2251#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2260msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2263msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2264msgstr ""
2265"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2266"APT."
2267
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2269msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2270msgstr ""
2271"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2272
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2274msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2275msgstr ""
2276"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2279msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2280msgstr ""
2281"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2285msgid "Reading package lists"
2286msgstr "Citire liste de pachete"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2289msgid "IO Error saving source cache"
2290msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "List directory %spartial is missing."
2295msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2296
2297#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:163
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Unable to lock directory %s"
2305msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:500
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2311"user '%s'."
2312msgstr ""
2313
2314#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Clean of %s is not supported"
2317msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2318
2319#. only show the ETA if it makes sense
2320#. two days
2321#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2322#, c-format
2323msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2324msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2325
2326#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2327#, c-format
2328msgid "Retrieving file %li of %li"
2329msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2330
2331#: apt-pkg/update.cc:76
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Failed to fetch %s %s"
2334msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2335
2336#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2337#, fuzzy
2338msgid ""
2339"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2340"used instead."
2341msgstr ""
2342"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2343"fost folosite în loc unele vechi."
2344
2345#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2346msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2348
2349#: apt-pkg/clean.cc:64
2350#, c-format
2351msgid "Unable to stat %s."
2352msgstr "Nu pot determina starea %s."
2353
2354#: apt-pkg/policy.cc:77
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2358"available in the sources"
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/policy.cc:453
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2364msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2365
2366#: apt-pkg/policy.cc:475
2367#, c-format
2368msgid "Did not understand pin type %s"
2369msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2370
2371#: apt-pkg/policy.cc:484
2372#, c-format
2373msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2374msgstr ""
2375
2376#: apt-pkg/policy.cc:491
2377msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2379
2380#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2384"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2385msgstr ""
2386
2387#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Could not configure '%s'. "
2390msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2391
2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"This installation run will require temporarily removing the essential "
2396"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398msgstr ""
2399"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2400"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2401"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2402"Force-LoopBreak."
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2405#, c-format
2406msgid "Line %u too long in source list %s."
2407msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2408
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2410msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2411msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2414#, c-format
2415msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2416msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2419msgid "Waiting for disc...\n"
2420msgstr "Aștept discul...\n"
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2423msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2424msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2427msgid "Identifying... "
2428msgstr "Identificare... "
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2431#, c-format
2432msgid "Stored label: %s\n"
2433msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2434
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2436msgid "Scanning disc for index files...\n"
2437msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2438
2439# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2444"%zu signatures\n"
2445msgstr ""
2446"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2447"de traduceri și %zu semnături\n"
2448
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2450msgid ""
2451"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2452"wrong architecture?"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2456#, c-format
2457msgid "Found label '%s'\n"
2458msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2459
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2461msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2462msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This disc is called: \n"
2468"'%s'\n"
2469msgstr ""
2470"Acest disc este numit: \n"
2471"'%s'\n"
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2474msgid "Copying package lists..."
2475msgstr "Copiez listele de pachete.."
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2478msgid "Writing new source list\n"
2479msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2480
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2482msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2483msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2484
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
2496msgstr ""
2497"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2498"cauzată de pachete ținute."
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2503
2504#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2505msgid "Send scenario to solver"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/edsp.cc:232
2509msgid "Send request to solver"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/edsp.cc:311
2513msgid "Prepare for receiving solution"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/edsp.cc:318
2517msgid "External solver failed without a proper error message"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2521msgid "Execute external solver"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2525#, c-format
2526msgid "Index file type '%s' is not supported"
2527msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2528
2529#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2530#, c-format
2531msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2532msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2533
2534#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2535#, c-format
2536msgid "Cannot convert %s to integer"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2550msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2553#, c-format
2554msgid "Opening %s"
2555msgstr "Deschidere %s"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2558#, c-format
2559msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2560msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2563#, c-format
2564msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2565msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2570msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2575msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2576
2577#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2578#, c-format
2579msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2580msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2581
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2583#, c-format
2584msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2585msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Couldn't find task '%s'"
2590msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2595msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2600msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2603#, c-format
2604msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2608#, c-format
2609msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2613#, c-format
2614msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2618#, c-format
2619msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2626"neither of them"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2630#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2631#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2632#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2633#, c-format
2634msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2638#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2639#. two sources.list entries
2640#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2641#, c-format
2642msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2643msgstr ""
2644
2645#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Unable to parse Release file %s"
2648msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2649
2650#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "No sections in Release file %s"
2653msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2654
2655#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2656#, c-format
2657msgid "No Hash entry in Release file %s"
2658msgstr ""
2659
2660#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2663msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2664
2665#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2669
2670#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2671#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2672#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2673#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2674#, c-format
2675msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2679#, c-format
2680msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2684#, c-format
2685msgid "Installing %s"
2686msgstr "Se instalează %s"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2689#, c-format
2690msgid "Configuring %s"
2691msgstr "Se configurează %s"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2694#, c-format
2695msgid "Removing %s"
2696msgstr "Se șterge %s"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Completely removing %s"
2701msgstr "Șters complet %s"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2704#, c-format
2705msgid "Noting disappearance of %s"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2709#, c-format
2710msgid "Running post-installation trigger %s"
2711msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2712
2713#. FIXME: use a better string after freeze
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2715#, c-format
2716msgid "Directory '%s' missing"
2717msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Could not open file '%s'"
2722msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2725#, c-format
2726msgid "Preparing %s"
2727msgstr "Se pregătește %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2730#, c-format
2731msgid "Unpacking %s"
2732msgstr "Se despachetează %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2735#, c-format
2736msgid "Preparing to configure %s"
2737msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2740#, c-format
2741msgid "Installed %s"
2742msgstr "Instalat %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2745#, c-format
2746msgid "Preparing for removal of %s"
2747msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2750#, c-format
2751msgid "Removed %s"
2752msgstr "Șters %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to completely remove %s"
2757msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2760#, c-format
2761msgid "Completely removed %s"
2762msgstr "Șters complet %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Can not write log (%s)"
2767msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2770msgid "Is /dev/pts mounted?"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2774msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2775msgstr ""
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2778msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2779msgstr ""
2780
2781#. check if its not a follow up error
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2783msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2787msgid ""
2788"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2789"error from a previous failure."
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2793msgid ""
2794"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2795"error"
2796msgstr ""
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2799msgid ""
2800"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2801"error"
2802msgstr ""
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2805msgid ""
2806"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2807"local system"
2808msgstr ""
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2811msgid ""
2812"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2813msgstr ""
2814
2815#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2819"it?"
2820msgstr ""
2821
2822#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2825msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2826
2827#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2828#. dpkg --configure -a
2829#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2836msgid "Not locked"
2837msgstr ""
2838
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2840#, c-format
2841msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2842msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2845#, c-format
2846msgid "Could not open lock file %s"
2847msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2850#, c-format
2851msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2852msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2855#, c-format
2856msgid "Could not get lock %s"
2857msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2860#, c-format
2861msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2862msgstr ""
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2865#, c-format
2866msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2870#, c-format
2871msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2881#, c-format
2882msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2883msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Sub-process %s received signal %u."
2888msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2891#, c-format
2892msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2893msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2896#, c-format
2897msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2898msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Problem closing the gzip file %s"
2903msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2906#, c-format
2907msgid "Could not open file %s"
2908msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Could not open file descriptor %d"
2913msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2916msgid "Failed to create subprocess IPC"
2917msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2920msgid "Failed to exec compressor "
2921msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "read, still have %llu to read but none left"
2926msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2931msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Problem closing the file %s"
2936msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2941msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Problem unlinking the file %s"
2946msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2949msgid "Problem syncing the file"
2950msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Unable to mkstemp %s"
2955msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2958#, c-format
2959msgid "Unable to write to %s"
2960msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2963#, c-format
2964msgid "%c%s... Error!"
2965msgstr "%c%s... Eroare!"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2968#, c-format
2969msgid "%c%s... Done"
2970msgstr "%c%s... Terminat"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973msgid "..."
2974msgstr ""
2975
2976#. Print the spinner
2977#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "%c%s... %u%%"
2980msgstr "%c%s... Terminat"
2981
2982#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2984#, c-format
2985msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2990#, c-format
2991msgid "%lih %limin %lis"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2996#, c-format
2997msgid "%limin %lis"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATOR: s means seconds
3001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3002#, c-format
3003msgid "%lis"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3007#, c-format
3008msgid "Selection %s not found"
3009msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3012msgid "Can't mmap an empty file"
3013msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3026#, fuzzy
3027msgid "Unable to close mmap"
3028msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3031#, fuzzy
3032msgid "Unable to synchronize mmap"
3033msgstr "Nu s-a putut invoca"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3036#, c-format
3037msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3041msgid "Failed to truncate file"
3042msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3048"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3055"reached."
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3059msgid ""
3060"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3064#, c-format
3065msgid "Unable to stat the mount point %s"
3066msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3069msgid "Failed to stat the cdrom"
3070msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3073#, c-format
3074msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3075msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3078#, c-format
3079msgid "Opening configuration file %s"
3080msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3083#, c-format
3084msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3085msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3088#, c-format
3089msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3090msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3093#, c-format
3094msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3095msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3098#, c-format
3099msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3100msgstr ""
3101"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3109#, c-format
3110msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121msgstr ""
3122"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3125#, c-format
3126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3127msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid ""
3132"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3133"other options."
3134msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3135
3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid ""
3140"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3141"options"
3142msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3145#, c-format
3146msgid "Command line option %s is not boolean"
3147msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3150#, c-format
3151msgid "Option %s requires an argument."
3152msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3155#, c-format
3156msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3157msgstr ""
3158"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3161#, c-format
3162msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3166#, c-format
3167msgid "Option '%s' is too long"
3168msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3171#, c-format
3172msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3174
3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3176#, c-format
3177msgid "Invalid operation %s"
3178msgstr "Operațiune invalidă %s"
3179
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3181msgid ""
3182"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183"\n"
3184"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185"from debian packages\n"
3186"\n"
3187"Options:\n"
3188" -h This help text\n"
3189" -t Set the temp dir\n"
3190" -c=? Read this configuration file\n"
3191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192msgstr ""
3193"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3194"\n"
3195"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3196"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3197"\n"
3198"Opțiuni\n"
3199" -h Acest text de ajutor.\n"
3200" -t Impune directorul temporar\n"
3201" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3202" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3205msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3206msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3209msgid "Package extension list is too long"
3210msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3211
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3215#, c-format
3216msgid "Error processing directory %s"
3217msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3220msgid "Source extension list is too long"
3221msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3222
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3224msgid "Error writing header to contents file"
3225msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3226
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3228#, c-format
3229msgid "Error processing contents %s"
3230msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3231
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3233msgid ""
3234"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3235"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" contents path\n"
3238" release path\n"
3239" generate config [groups]\n"
3240" clean config\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3243"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3244"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3247"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3248"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3249"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3250"\n"
3251"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3252"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3253"\n"
3254"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3255"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3256"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3257"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3258"Debian archive:\n"
3259" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3261"\n"
3262"Options:\n"
3263" -h This help text\n"
3264" --md5 Control MD5 generation\n"
3265" -s=? Source override file\n"
3266" -q Quiet\n"
3267" -d=? Select the optional caching database\n"
3268" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3269" --contents Control contents file generation\n"
3270" -c=? Read this configuration file\n"
3271" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3272msgstr ""
3273"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3274"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3275" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3276" contents cale\n"
3277" release cale\n"
3278" generate config [grupuri]\n"
3279" clean config\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3282"Suportă\n"
3283"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3284"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3287"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3288"fiecare\n"
3289"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3290"este\n"
3291"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3292"\n"
3293"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3294"de .dsc-uri.\n"
3295"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3296"înlocuire\n"
3297"\n"
3298"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3299"arborelui.\n"
3300"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3301"înlocuire ar\n"
3302"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3303"câmpului\n"
3304"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3305"Debian:\n"
3306" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3307" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3308"\n"
3309"Opțiuni:\n"
3310" -h Acest text de ajutor.\n"
3311" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3312" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3313" -q În liniște\n"
3314" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3315" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3316" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3317" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3318" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3319
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3321msgid "No selections matched"
3322msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3323
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3325#, c-format
3326msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3327msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3328
3329#: ftparchive/cachedb.cc:68
3330#, c-format
3331msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3332msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3333
3334#: ftparchive/cachedb.cc:86
3335#, c-format
3336msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3337msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc:97
3340#, fuzzy
3341msgid ""
3342"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3343"remove and re-create the database."
3344msgstr ""
3345"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3346"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3347
3348#: ftparchive/cachedb.cc:102
3349#, c-format
3350msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3351msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3354#: apt-inst/extract.cc:216
3355#, c-format
3356msgid "Failed to stat %s"
3357msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3358
3359#: ftparchive/cachedb.cc:327
3360#, fuzzy
3361msgid "Failed to read .dsc"
3362msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3363
3364#: ftparchive/cachedb.cc:360
3365msgid "Archive has no control record"
3366msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3367
3368#: ftparchive/cachedb.cc:527
3369msgid "Unable to get a cursor"
3370msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:106
3373#, c-format
3374msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3375msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:111
3378#, c-format
3379msgid "W: Unable to stat %s\n"
3380msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:167
3383msgid "E: "
3384msgstr "E: "
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:169
3387msgid "W: "
3388msgstr "A: "
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:176
3391msgid "E: Errors apply to file "
3392msgstr "E: Erori la fișierul "
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3395#, c-format
3396msgid "Failed to resolve %s"
3397msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:207
3400msgid "Tree walking failed"
3401msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:234
3404#, c-format
3405msgid "Failed to open %s"
3406msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:293
3409#, c-format
3410msgid " DeLink %s [%s]\n"
3411msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:301
3414#, c-format
3415msgid "Failed to readlink %s"
3416msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:305
3419#, c-format
3420msgid "Failed to unlink %s"
3421msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc:313
3424#, c-format
3425msgid "*** Failed to link %s to %s"
3426msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:323
3429#, c-format
3430msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3431msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:428
3434msgid "Archive had no package field"
3435msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3438#, c-format
3439msgid " %s has no override entry\n"
3440msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3443#, c-format
3444msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3445msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc:714
3448#, c-format
3449msgid " %s has no source override entry\n"
3450msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:718
3453#, c-format
3454msgid " %s has no binary override entry either\n"
3455msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3456
3457#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3458msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3459msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3460
3461#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3462#, c-format
3463msgid "Unable to open %s"
3464msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3465
3466#. skip spaces
3467#. find end of word
3468#: ftparchive/override.cc:68
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3471msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3472
3473#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3474#, c-format
3475msgid "Failed to read the override file %s"
3476msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3477
3478#: ftparchive/override.cc:166
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3481msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3482
3483#: ftparchive/override.cc:178
3484#, fuzzy, c-format
3485msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3486msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3487
3488#: ftparchive/override.cc:191
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3491msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3492
3493#: ftparchive/multicompress.cc:72
3494#, c-format
3495msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3496msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3497
3498#: ftparchive/multicompress.cc:102
3499#, c-format
3500msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3501msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3502
3503#: ftparchive/multicompress.cc:193
3504msgid "Failed to fork"
3505msgstr "Eșec la „fork”"
3506
3507#: ftparchive/multicompress.cc:206
3508msgid "Compress child"
3509msgstr "Comprimare copil"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:229
3512#, c-format
3513msgid "Internal error, failed to create %s"
3514msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3515
3516#: ftparchive/multicompress.cc:302
3517msgid "IO to subprocess/file failed"
3518msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3519
3520#: ftparchive/multicompress.cc:340
3521msgid "Failed to read while computing MD5"
3522msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3523
3524#: ftparchive/multicompress.cc:356
3525#, c-format
3526msgid "Problem unlinking %s"
3527msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3528
3529#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3530#, c-format
3531msgid "Failed to rename %s to %s"
3532msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3533
3534#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3535#, fuzzy
3536msgid ""
3537"Usage: apt-internal-solver\n"
3538"\n"
3539"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3540"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3541"\n"
3542"Options:\n"
3543" -h This help text.\n"
3544" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3545" -c=? Read this configuration file\n"
3546" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3547msgstr ""
3548"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3549"\n"
3550"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3551"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3552"\n"
3553"Opțiuni\n"
3554" -h Acest text de ajutor.\n"
3555" -t Impune directorul temporar\n"
3556" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3557" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3558
3559#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3560msgid "Unknown package record!"
3561msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3562
3563#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3564msgid ""
3565"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3566"\n"
3567"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3568"to indicate what kind of file it is.\n"
3569"\n"
3570"Options:\n"
3571" -h This help text\n"
3572" -s Use source file sorting\n"
3573" -c=? Read this configuration file\n"
3574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3575msgstr ""
3576"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3577"\n"
3578"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3579"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3580"\n"
3581"Opțiuni:\n"
3582" -h Acest text de ajutor\n"
3583" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3584" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3585" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3586"tmp\n"
3587
3588#: apt-inst/filelist.cc:380
3589msgid "DropNode called on still linked node"
3590msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3591
3592# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3593#: apt-inst/filelist.cc:412
3594msgid "Failed to locate the hash element!"
3595msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3596
3597#: apt-inst/filelist.cc:459
3598msgid "Failed to allocate diversion"
3599msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3600
3601#: apt-inst/filelist.cc:464
3602msgid "Internal error in AddDiversion"
3603msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3604
3605#: apt-inst/filelist.cc:477
3606#, c-format
3607msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3608msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3609
3610#: apt-inst/filelist.cc:506
3611#, c-format
3612msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3613msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3614
3615#: apt-inst/filelist.cc:549
3616#, c-format
3617msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3618msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3619
3620#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3621#, c-format
3622msgid "The path %s is too long"
3623msgstr "Calea %s este prea lungă"
3624
3625#: apt-inst/extract.cc:132
3626#, c-format
3627msgid "Unpacking %s more than once"
3628msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3629
3630#: apt-inst/extract.cc:142
3631#, c-format
3632msgid "The directory %s is diverted"
3633msgstr "Directorul %s este redirectat"
3634
3635#: apt-inst/extract.cc:152
3636#, c-format
3637msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3638msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3639
3640#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3641msgid "The diversion path is too long"
3642msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3643
3644#: apt-inst/extract.cc:249
3645#, c-format
3646msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3647msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3648
3649# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3650#: apt-inst/extract.cc:289
3651msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3652msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3653
3654#: apt-inst/extract.cc:293
3655msgid "The path is too long"
3656msgstr "Calea este prea lungă"
3657
3658#: apt-inst/extract.cc:421
3659#, c-format
3660msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3661msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3662
3663#: apt-inst/extract.cc:438
3664#, c-format
3665msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3666msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3667
3668#: apt-inst/extract.cc:498
3669#, c-format
3670msgid "Unable to stat %s"
3671msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3672
3673#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3674#, c-format
3675msgid "Failed to write file %s"
3676msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3677
3678#: apt-inst/dirstream.cc:104
3679#, c-format
3680msgid "Failed to close file %s"
3681msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3682
3683#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3684#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3685#, c-format
3686msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3687msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3688
3689#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3690#, c-format
3691msgid "Internal error, could not locate member %s"
3692msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3693
3694#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3695msgid "Unparsable control file"
3696msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3697
3698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3699msgid "Invalid archive signature"
3700msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3701
3702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3703msgid "Error reading archive member header"
3704msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3705
3706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3707#, fuzzy, c-format
3708msgid "Invalid archive member header %s"
3709msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3710
3711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3712msgid "Invalid archive member header"
3713msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3714
3715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3716msgid "Archive is too short"
3717msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3718
3719#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3720msgid "Failed to read the archive headers"
3721msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3722
3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3724#, fuzzy, c-format
3725msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3726msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3727
3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3729msgid "Corrupted archive"
3730msgstr "Arhivă deteriorată"
3731
3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3733msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3734msgstr ""
3735"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3736
3737#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3738#, c-format
3739msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3740msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3744#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3745
3746#~ msgid "Failed to create pipes"
3747#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3748
3749#~ msgid "Failed to exec gzip "
3750#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3751
3752#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3753#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3754
3755#~ msgid "Failed to create FILE*"
3756#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3760#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3764#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3768#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3772#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3776#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3780#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3781
3782#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3783#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3786#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3789#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3792#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3795#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3796
3797#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3800
3801#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3802#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3803
3804#~ msgid "Collecting File Provides"
3805#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3809#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3810
3811#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3812#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3813
3814#~ msgid "Total dependency version space: "
3815#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3816
3817#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3818#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3819
3820#~ msgid "Done"
3821#~ msgstr "Terminat"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "No keyring installed in %s."
3825#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3829#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3830
3831#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3832#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3836#~ "Mounting CD-ROM\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3839#~ "Montare CD-ROM\n"
3840
3841#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3844#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3845
3846#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3847#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3851#~ "need to manually fix this package."
3852#~ msgstr ""
3853#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3854#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3855
3856#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3862#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3863
3864#~ msgid "Failed to remove %s"
3865#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3866
3867#~ msgid "Unable to create %s"
3868#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3869
3870#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3871#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3872
3873#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3876
3877#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3880
3881#~ msgid "Internal error getting a package name"
3882#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3883
3884#~ msgid "Reading file listing"
3885#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3889#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3890#~ "package!"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3893#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3894#~ "versiune a pachetului!"
3895
3896#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3897#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3898
3899#~ msgid "Internal error getting a node"
3900#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3901
3902#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3903#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3904
3905#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3906#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3907
3908#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3909#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3910
3911#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3912#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3913
3914#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3915#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3916
3917#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3918#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3919
3920#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3923#~ "este %lu"
3924
3925#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3926#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3927
3928#~ msgid "Couldn't change to %s"
3929#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3930
3931#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3932#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3933
3934#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3935#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3936
3937#~ msgid "Read error from %s process"
3938#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3939
3940#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3941#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3942
3943#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3944#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3945
3946#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3947#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3948
3949#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3950#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3951
3952#~ msgid "decompressor"
3953#~ msgstr "decompresor"
3954
3955#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3956#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3957
3958#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3959#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3960
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3962#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3963
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3965#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3968#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3971#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3974#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3975
3976#, fuzzy
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3978#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3979
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3981#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3984#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3987#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3990#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3991
3992#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3993#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3994
3995#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3996#~ msgstr ""
3997#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4000#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4003#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4004
4005#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4006#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4007
4008#~ msgid "Could not patch file"
4009#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4010
4011#~ msgid " %4i %s\n"
4012#~ msgstr " %4i %s\n"
4013
4014#~ msgid "%4i %s\n"
4015#~ msgstr "%4i %s\n"
4016
4017#~ msgid "Processing triggers for %s"
4018#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4019
4020#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4021#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4025#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4026#~ "that package should be filed."
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4029#~ "probabil\n"
4030#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4031#~ "pentru\n"
4032#~ "acest pachet ar trebui completat."
4033
4034#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4035#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4039#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4043#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4047#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4048
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Stored label: %s \n"
4051#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4052
4053#, fuzzy
4054#~ msgid ""
4055#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4056#~ "%i signatures\n"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4059
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "openpty failed\n"
4062#~ msgstr "Eșuarea selecției"