]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch po-file for apt | |
2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. | |
8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. | |
9 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n" | |
17 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" | |
18 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
19 | "Language: nl\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
28 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
33 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
36 | msgid "Total package names: " | |
37 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
44 | msgid " Normal packages: " | |
45 | msgstr " Normale pakketten: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 | |
48 | msgid " Pure virtual packages: " | |
49 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
52 | msgid " Single virtual packages: " | |
53 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 | |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
57 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
60 | msgid " Missing: " | |
61 | msgstr " Ontbrekend: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 | |
64 | msgid "Total distinct versions: " | |
65 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
68 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
69 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 | |
72 | msgid "Total dependencies: " | |
73 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
76 | msgid "Total ver/file relations: " | |
77 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
81 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 | |
88 | msgid "Total globbed strings: " | |
89 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 | |
92 | msgid "Total slack space: " | |
93 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 | |
96 | msgid "Total space accounted for: " | |
97 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 | |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 | |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 | |
113 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
114 | msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te " | |
120 | "gebruiken." | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Unable to locate package %s" | |
125 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 | |
128 | msgid "Package files:" | |
129 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
130 | ||
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 | |
132 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet" | |
135 | ||
136 | #. Show any packages have explicit pins | |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 | |
138 | msgid "Pinned packages:" | |
139 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 | |
142 | msgid "(not found)" | |
143 | msgstr "(niet gevonden)" | |
144 | ||
145 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
152 | msgid " Installed: " | |
153 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 | |
156 | msgid " Candidate: " | |
157 | msgstr " Kandidaat: " | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 | |
160 | msgid "(none)" | |
161 | msgstr "(geen)" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
164 | msgid " Package pin: " | |
165 | msgstr " Pakketpin: " | |
166 | ||
167 | #. Show the priority tables | |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 | |
169 | msgid " Version table:" | |
170 | msgstr " Versietabel:" | |
171 | ||
172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 | |
173 | msgid "" | |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
209 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n" | |
213 | "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Opdrachten:\n" | |
216 | " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n" | |
217 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" | |
218 | " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n" | |
219 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" | |
220 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" | |
221 | " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n" | |
222 | " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n" | |
223 | " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n" | |
224 | " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n" | |
225 | " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n" | |
226 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" | |
227 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n" | |
228 | " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n" | |
230 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opties:\n" | |
233 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
234 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
235 | " -s=? De broncache.\n" | |
236 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
237 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
238 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
239 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer " | |
241 | "informatie.\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
247 | "Schijf 1'" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
250 | #, fuzzy | |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
252 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
257 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 | |
260 | msgid "" | |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het " | |
267 | "standaard aankoppelpunt.\n" | |
268 | "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom " | |
269 | "in te stellen.\n" | |
270 | "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch " | |
271 | "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt." | |
272 | ||
273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 | |
274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
275 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set." | |
276 | ||
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
280 | ||
281 | #: cmdline/apt-config.cc:88 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te " | |
299 | "lezen\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Opdrachten:\n" | |
302 | " shell - Shell modus\n" | |
303 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Opties:\n" | |
306 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
307 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
308 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:211 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
313 | msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:287 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
318 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:290 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
323 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
328 | msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n" | |
329 | ||
330 | #: cmdline/apt-get.cc:386 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
333 | msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:417 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Couldn't find package %s" | |
338 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 | |
341 | #: apt-private/private-install.cc:851 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n" | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 | |
352 | msgid "" | |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark " | |
357 | "manual' te gebruiken." | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 | |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
361 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:570 | |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
365 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
366 | ||
367 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
371 | "worden" | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
376 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:742 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "" | |
381 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
382 | "%s\n" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
385 | "'%s' op:\n" | |
386 | "%s\n" | |
387 | ||
388 | #: cmdline/apt-get.cc:747 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "" | |
391 | "Please use:\n" | |
392 | "bzr branch %s\n" | |
393 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Gebruik:\n" | |
396 | "bzr branch %s\n" | |
397 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket " | |
398 | "op te halen.\n" | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
403 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
404 | ||
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:825 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
410 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
411 | ||
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
414 | #: cmdline/apt-get.cc:830 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
417 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
418 | ||
419 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Fetch source %s\n" | |
422 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
426 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 | |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
430 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:888 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
435 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:901 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
440 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:902 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
445 | msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:930 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
450 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
453 | msgid "Child process failed" | |
454 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:970 | |
457 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
458 | msgstr "" | |
459 | "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te " | |
460 | "controleren" | |
461 | ||
462 | #: cmdline/apt-get.cc:988 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
466 | "Architectures for setup" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) " | |
469 | "APT::Architectures om dit te configureren" | |
470 | ||
471 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
474 | msgstr "" | |
475 | ||
476 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
479 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
480 | ||
481 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
484 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
485 | ||
486 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
489 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
490 | ||
491 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "" | |
494 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
495 | "packages" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is " | |
498 | "voor de pakketten van '%s'" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "" | |
503 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
504 | "found" | |
505 | msgstr "" | |
506 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is" | |
507 | ||
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te " | |
513 | "nieuw" | |
514 | ||
515 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "" | |
518 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
519 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie " | |
522 | "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet" | |
523 | ||
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "" | |
527 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
528 | "version" | |
529 | msgstr "" | |
530 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie " | |
531 | "is van pakket %s" | |
532 | ||
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
536 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s" | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
541 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
544 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
545 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 | |
548 | msgid "Supported modules:" | |
549 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 | |
552 | msgid "" | |
553 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
554 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
555 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
558 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
559 | "and install.\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "Commands:\n" | |
562 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
563 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
564 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
565 | " remove - Remove packages\n" | |
566 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
567 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
568 | " source - Download source archives\n" | |
569 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
570 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
571 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
572 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
573 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
574 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
575 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
576 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "Options:\n" | |
579 | " -h This help text.\n" | |
580 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
581 | " -qq No output except for errors\n" | |
582 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
583 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
584 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
585 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
586 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
587 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
588 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
589 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
592 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
593 | "pages for more information and options.\n" | |
594 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
595 | msgstr "" | |
596 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
597 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
598 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" | |
601 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n" | |
602 | "'update' en 'install'.\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "Opdrachten:\n" | |
605 | " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n" | |
606 | " upgrade - Voer een opwaardering uit\n" | |
607 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." | |
608 | "deb)\n" | |
609 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
610 | " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n" | |
611 | " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n" | |
612 | " source - Haal bronarchieven op\n" | |
613 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een " | |
614 | "bronpakket\n" | |
615 | " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
616 | " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n" | |
617 | " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n" | |
618 | " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n" | |
619 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
620 | " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon " | |
621 | "die\n" | |
622 | " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n" | |
623 | "\n" | |
624 | "Opties:\n" | |
625 | " -h Deze hulptekst\n" | |
626 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
627 | " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
628 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
629 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
630 | " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
631 | " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n" | |
632 | " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n" | |
633 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
634 | " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n" | |
635 | " -V Toon uitgebreide versienummers\n" | |
636 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
637 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
638 | "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n" | |
639 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
640 | " Deze APT heeft Super Koekracht.\n" | |
641 | ||
642 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 | |
643 | msgid "Need one URL as argument" | |
644 | msgstr "Heb een URL als argument nodig" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 | |
647 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
648 | msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 | |
651 | msgid "Download Failed" | |
652 | msgstr "Ophalen mislukt" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
657 | msgstr "" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 | |
660 | #, fuzzy | |
661 | msgid "" | |
662 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
663 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "Commands:\n" | |
668 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
669 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
670 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
671 | "\n" | |
672 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n" | |
675 | " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n" | |
676 | "\n" | |
677 | "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n" | |
678 | "\n" | |
679 | "Opdrachten:\n" | |
680 | " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n" | |
681 | " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n" | |
682 | "\n" | |
683 | " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
688 | msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
693 | msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
698 | msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
703 | msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
708 | msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 | |
711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 | |
712 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
715 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s set on hold.\n" | |
720 | msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
725 | msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 | |
728 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
729 | msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 | |
732 | msgid "" | |
733 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
734 | "\n" | |
735 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
736 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Commands:\n" | |
739 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
740 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
741 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
742 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
743 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
744 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
745 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "Options:\n" | |
748 | " -h This help text.\n" | |
749 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
750 | " -qq No output except for errors\n" | |
751 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
752 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
753 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
754 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
755 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
756 | msgstr "" | |
757 | "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
758 | "\n" | |
759 | "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n" | |
760 | "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n" | |
761 | "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n" | |
762 | "\n" | |
763 | "Opdrachten:\n" | |
764 | " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n" | |
765 | " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n" | |
766 | " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n" | |
767 | " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n" | |
768 | " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n" | |
769 | " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n" | |
770 | " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n" | |
771 | "\n" | |
772 | "Opties:\n" | |
773 | " -h Deze hulptekst\n" | |
774 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
775 | " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
776 | " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
777 | " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
778 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
779 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
780 | "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt.cc:46 | |
783 | #, fuzzy | |
784 | msgid "" | |
785 | "Usage: apt [options] command\n" | |
786 | "\n" | |
787 | "CLI for apt.\n" | |
788 | "Basic commands: \n" | |
789 | " list - list packages based on package names\n" | |
790 | " search - search in package descriptions\n" | |
791 | " show - show package details\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " update - update list of available packages\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " install - install packages\n" | |
796 | " remove - remove packages\n" | |
797 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
798 | "\n" | |
799 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
800 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
801 | "packages\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | "Gebruik: apt [opties] opdracht\n" | |
806 | "\n" | |
807 | "CLI voor apt.\n" | |
808 | "Basisopdrachten: \n" | |
809 | " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n" | |
810 | " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n" | |
811 | " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n" | |
812 | "\n" | |
813 | " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n" | |
814 | "\n" | |
815 | " install - installeer pakketten\n" | |
816 | " remove - verwijder pakketten\n" | |
817 | "\n" | |
818 | " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te " | |
819 | "waarderen\n" | |
820 | " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te " | |
821 | "installeren/op te waarderen\n" | |
822 | "\n" | |
823 | " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n" | |
824 | ||
825 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
828 | msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen" | |
829 | ||
830 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
831 | msgid "" | |
832 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
833 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. " | |
836 | "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen" | |
837 | ||
838 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
839 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
840 | msgstr "Verkeerde cd-rom" | |
841 | ||
842 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
845 | msgstr "" | |
846 | "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
847 | ||
848 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
849 | msgid "Disk not found." | |
850 | msgstr "Schijf niet gevonden." | |
851 | ||
852 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 | |
853 | msgid "File not found" | |
854 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
855 | ||
856 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 | |
857 | #: methods/rred.cc:673 | |
858 | msgid "Failed to stat" | |
859 | msgstr "Kon status niet bepalen" | |
860 | ||
861 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 | |
862 | msgid "Failed to set modification time" | |
863 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
864 | ||
865 | #: methods/file.cc:49 | |
866 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
867 | msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //" | |
868 | ||
869 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
870 | #: methods/ftp.cc:177 | |
871 | msgid "Logging in" | |
872 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
873 | ||
874 | #: methods/ftp.cc:183 | |
875 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
876 | msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen" | |
877 | ||
878 | #: methods/ftp.cc:188 | |
879 | msgid "Unable to determine the local name" | |
880 | msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen" | |
881 | ||
882 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
885 | msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
886 | ||
887 | #: methods/ftp.cc:225 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
890 | msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s" | |
891 | ||
892 | #: methods/ftp.cc:232 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
895 | msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s" | |
896 | ||
897 | #: methods/ftp.cc:252 | |
898 | msgid "" | |
899 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
900 | "is empty." | |
901 | msgstr "" | |
902 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::" | |
903 | "ProxyLogin is leeg." | |
904 | ||
905 | #: methods/ftp.cc:282 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s" | |
910 | ||
911 | #: methods/ftp.cc:308 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
914 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s" | |
915 | ||
916 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 | |
917 | msgid "Connection timeout" | |
918 | msgstr "De verbinding is verlopen" | |
919 | ||
920 | #: methods/ftp.cc:352 | |
921 | msgid "Server closed the connection" | |
922 | msgstr "De verbinding is verbroken door de server" | |
923 | ||
924 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 | |
925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
927 | msgid "Read error" | |
928 | msgstr "Leesfout" | |
929 | ||
930 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 | |
931 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
932 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen." | |
933 | ||
934 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 | |
935 | msgid "Protocol corruption" | |
936 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
937 | ||
938 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 | |
939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
942 | msgid "Write error" | |
943 | msgstr "Schrijffout" | |
944 | ||
945 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 | |
946 | msgid "Could not create a socket" | |
947 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
948 | ||
949 | #: methods/ftp.cc:714 | |
950 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
951 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep" | |
952 | ||
953 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 | |
954 | msgid "Failed" | |
955 | msgstr "Mislukt" | |
956 | ||
957 | #: methods/ftp.cc:720 | |
958 | msgid "Could not connect passive socket." | |
959 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
960 | ||
961 | #: methods/ftp.cc:737 | |
962 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
963 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
964 | ||
965 | #: methods/ftp.cc:751 | |
966 | msgid "Could not bind a socket" | |
967 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
968 | ||
969 | #: methods/ftp.cc:755 | |
970 | msgid "Could not listen on the socket" | |
971 | msgstr "Kon niet luisteren op de socket" | |
972 | ||
973 | #: methods/ftp.cc:762 | |
974 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
975 | msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen" | |
976 | ||
977 | #: methods/ftp.cc:794 | |
978 | msgid "Unable to send PORT command" | |
979 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
980 | ||
981 | #: methods/ftp.cc:804 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
984 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
985 | ||
986 | #: methods/ftp.cc:813 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
989 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s" | |
990 | ||
991 | #: methods/ftp.cc:833 | |
992 | msgid "Data socket connect timed out" | |
993 | msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen" | |
994 | ||
995 | #: methods/ftp.cc:840 | |
996 | msgid "Unable to accept connection" | |
997 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
998 | ||
999 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 | |
1000 | msgid "Problem hashing file" | |
1001 | msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand" | |
1002 | ||
1003 | #: methods/ftp.cc:893 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1006 | msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 | |
1009 | msgid "Data socket timed out" | |
1010 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1011 | ||
1012 | #: methods/ftp.cc:945 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1015 | msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1016 | ||
1017 | #. Get the files information | |
1018 | #: methods/ftp.cc:1028 | |
1019 | msgid "Query" | |
1020 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1021 | ||
1022 | #: methods/ftp.cc:1142 | |
1023 | msgid "Unable to invoke " | |
1024 | msgstr "Mislukking bij aanroepen van " | |
1025 | ||
1026 | #: methods/connect.cc:79 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1029 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1030 | ||
1031 | #: methods/connect.cc:90 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1034 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/connect.cc:97 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1039 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1040 | ||
1041 | #: methods/connect.cc:103 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1044 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1045 | ||
1046 | #: methods/connect.cc:111 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1049 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep" | |
1050 | ||
1051 | #: methods/connect.cc:129 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1054 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1055 | ||
1056 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1057 | #. ssh connection that is still going | |
1058 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Connecting to %s" | |
1061 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1062 | ||
1063 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1066 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/connect.cc:204 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1071 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1072 | ||
1073 | #: methods/connect.cc:208 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1076 | msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'" | |
1077 | ||
1078 | #: methods/connect.cc:210 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1081 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)" | |
1082 | ||
1083 | #: methods/connect.cc:257 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1086 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:" | |
1087 | ||
1088 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 | |
1089 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1090 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
1091 | ||
1092 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel " | |
1097 | "niet bepalen?!" | |
1098 | ||
1099 | #: methods/gpgv.cc:217 | |
1100 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg " | |
1103 | "geïnstalleerd?)" | |
1104 | ||
1105 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1106 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "" | |
1109 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1110 | "authentication?)" | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1113 | "het netwerk authenticatie?)" | |
1114 | ||
1115 | #: methods/gpgv.cc:227 | |
1116 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1117 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key" | |
1118 | ||
1119 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 | |
1120 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1121 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
1122 | ||
1123 | #: methods/gpgv.cc:274 | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1126 | "available:\n" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
1129 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
1130 | ||
1131 | #: methods/gzip.cc:79 | |
1132 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1133 | msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn" | |
1134 | ||
1135 | #: methods/http.cc:515 | |
1136 | msgid "Error writing to the file" | |
1137 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
1138 | ||
1139 | #: methods/http.cc:529 | |
1140 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
1143 | ||
1144 | #: methods/http.cc:531 | |
1145 | msgid "Error reading from server" | |
1146 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
1147 | ||
1148 | #: methods/http.cc:567 | |
1149 | msgid "Error writing to file" | |
1150 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
1151 | ||
1152 | #: methods/http.cc:627 | |
1153 | msgid "Select failed" | |
1154 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
1155 | ||
1156 | #: methods/http.cc:632 | |
1157 | msgid "Connection timed out" | |
1158 | msgstr "Verbinding verliep" | |
1159 | ||
1160 | #: methods/http.cc:655 | |
1161 | msgid "Error writing to output file" | |
1162 | msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand" | |
1163 | ||
1164 | #: methods/server.cc:52 | |
1165 | msgid "Waiting for headers" | |
1166 | msgstr "Wachten op de kopteksten" | |
1167 | ||
1168 | #: methods/server.cc:111 | |
1169 | msgid "Bad header line" | |
1170 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
1171 | ||
1172 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 | |
1173 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1174 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst" | |
1175 | ||
1176 | #: methods/server.cc:173 | |
1177 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1178 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst" | |
1179 | ||
1180 | #: methods/server.cc:200 | |
1181 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1182 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst" | |
1183 | ||
1184 | #: methods/server.cc:202 | |
1185 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1186 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
1187 | ||
1188 | #: methods/server.cc:229 | |
1189 | msgid "Unknown date format" | |
1190 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
1191 | ||
1192 | #: methods/server.cc:535 | |
1193 | msgid "Bad header data" | |
1194 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
1195 | ||
1196 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 | |
1197 | msgid "Connection failed" | |
1198 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
1199 | ||
1200 | #: methods/server.cc:618 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1204 | "5 apt.conf)" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
1207 | #: methods/server.cc:741 | |
1208 | msgid "Internal error" | |
1209 | msgstr "Interne fout" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 | |
1212 | msgid "Sorting" | |
1213 | msgstr "Bezig met sorteren" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1218 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 | |
1221 | #, fuzzy, c-format | |
1222 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1223 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1228 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1233 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 | |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | msgid " [Installed]" | |
1238 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 | |
1241 | msgid " [Not candidate version]" | |
1242 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
1243 | ||
1244 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 | |
1245 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1246 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1252 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1253 | "is only available from another source\n" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
1256 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
1257 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 | |
1260 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1261 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1266 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1271 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
1272 | ||
1273 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1274 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u " | |
1279 | "'%s'?\n" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1284 | msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1289 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-install.cc:87 | |
1292 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1293 | msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-install.cc:96 | |
1296 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1297 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1302 | "instead." | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-private/private-install.cc:108 | |
1306 | #, fuzzy | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1309 | "essential." | |
1310 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1313 | #, fuzzy | |
1314 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1315 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1320 | "packages." | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-install.cc:128 | |
1324 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1325 | msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1328 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian." | |
1331 | "org te mailen" | |
1332 | ||
1333 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1334 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1335 | #: apt-private/private-install.cc:173 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1338 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
1339 | ||
1340 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1341 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1342 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1345 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
1346 | ||
1347 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1348 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1349 | #: apt-private/private-install.cc:185 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1352 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
1353 | ||
1354 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1355 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1356 | #: apt-private/private-install.cc:190 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1359 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 | |
1362 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1363 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking." | |
1364 | ||
1365 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1366 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1367 | #: apt-private/private-install.cc:206 | |
1368 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1369 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
1370 | ||
1371 | #: apt-private/private-install.cc:208 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1375 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1376 | " ?] " | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
1379 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
1380 | " ?] " | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 | |
1383 | msgid "Abort." | |
1384 | msgstr "Afbreken." | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-install.cc:229 | |
1387 | msgid "Do you want to continue?" | |
1388 | msgstr "Wilt u doorgaan?" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1391 | msgid "Some files failed to download" | |
1392 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-install.cc:306 | |
1395 | msgid "" | |
1396 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1397 | "missing?" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' " | |
1400 | "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-private/private-install.cc:310 | |
1403 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1404 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-private/private-install.cc:315 | |
1407 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1408 | msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten." | |
1409 | ||
1410 | #: apt-private/private-install.cc:316 | |
1411 | msgid "Aborting install." | |
1412 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1415 | msgid "" | |
1416 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1417 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1418 | msgid_plural "" | |
1419 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1420 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1421 | msgstr[0] "" | |
1422 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
1423 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1424 | msgstr[1] "" | |
1425 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
1426 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-private/private-install.cc:348 | |
1429 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1430 | msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg." | |
1431 | ||
1432 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1433 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1434 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-private/private-install.cc:463 | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1439 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n" | |
1442 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1443 | ||
1444 | #. | |
1445 | #. if (Packages == 1) | |
1446 | #. { | |
1447 | #. c1out << std::endl; | |
1448 | #. c1out << | |
1449 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1450 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1451 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1452 | #. } | |
1453 | #. | |
1454 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 | |
1455 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1456 | msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-private/private-install.cc:470 | |
1459 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1460 | msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:479 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1465 | msgid_plural "" | |
1466 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1467 | "required:" | |
1468 | msgstr[0] "" | |
1469 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
1470 | msgstr[1] "" | |
1471 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1472 | "nodig:" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-install.cc:486 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1477 | msgid_plural "" | |
1478 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1479 | msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
1480 | msgstr[1] "" | |
1481 | "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1484 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1485 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1486 | msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen." | |
1487 | msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen." | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-install.cc:582 | |
1490 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op " | |
1493 | "te lossen:" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-install.cc:584 | |
1496 | msgid "" | |
1497 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1498 | "solution)." | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1501 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-install.cc:607 | |
1504 | msgid "" | |
1505 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1506 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1507 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1508 | "or been moved out of Incoming." | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n" | |
1511 | "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n" | |
1512 | "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog " | |
1513 | "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden." | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-install.cc:628 | |
1516 | msgid "Broken packages" | |
1517 | msgstr "Niet-werkende pakketten" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-install.cc:697 | |
1520 | #, fuzzy | |
1521 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
1522 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-install.cc:786 | |
1525 | msgid "Suggested packages:" | |
1526 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-install.cc:788 | |
1529 | msgid "Recommended packages:" | |
1530 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-private/private-install.cc:810 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
1537 | "gevraagd.\n" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-install.cc:814 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om " | |
1544 | "opwaarderingen gevraagd.\n" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-install.cc:826 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n" | |
1551 | ||
1552 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
1553 | #: apt-private/private-install.cc:832 | |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
1556 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-install.cc:880 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1561 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-install.cc:885 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1566 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-list.cc:121 | |
1569 | msgid "Listing" | |
1570 | msgstr "Bezig met oplijsten" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1575 | msgid_plural "" | |
1576 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1577 | msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien." | |
1578 | msgstr[1] "" | |
1579 | "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien." | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1582 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1583 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1586 | msgid " failed." | |
1587 | msgstr " mislukt." | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1590 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1591 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1594 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1595 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1598 | msgid " Done" | |
1599 | msgstr " Klaar" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1602 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1603 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1606 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1607 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1610 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1611 | msgid "unknown" | |
1612 | msgstr "onbekend" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1617 | msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1620 | msgid "[installed,local]" | |
1621 | msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1624 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1625 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1628 | msgid "[installed,automatic]" | |
1629 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1632 | msgid "[installed]" | |
1633 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1638 | msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1641 | msgid "[residual-config]" | |
1642 | msgstr "[overgebleven configuratie]" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "but %s is installed" | |
1647 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "but %s is to be installed" | |
1652 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1655 | msgid "but it is not installable" | |
1656 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1659 | msgid "but it is a virtual package" | |
1660 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1663 | msgid "but it is not installed" | |
1664 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1667 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1668 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1671 | msgid " or" | |
1672 | msgstr " of" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1676 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1679 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1680 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1683 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1684 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1687 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1688 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1691 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1692 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1695 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1696 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1699 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1700 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "%s (due to %s)" | |
1705 | msgstr "%s (vanwege %s)" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1710 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
1713 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1718 | msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, " | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1723 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "%lu downgraded, " | |
1728 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1733 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1738 | msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
1739 | ||
1740 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1741 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1742 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1743 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1744 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1745 | msgid "[Y/n]" | |
1746 | msgstr "[J/n]" | |
1747 | ||
1748 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1749 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1750 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1751 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1752 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1753 | msgid "[y/N]" | |
1754 | msgstr "[j/N]" | |
1755 | ||
1756 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1757 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1758 | msgid "Y" | |
1759 | msgstr "J" | |
1760 | ||
1761 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1762 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1763 | msgid "N" | |
1764 | msgstr "N" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1769 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1772 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1773 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
1774 | ||
1775 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1778 | msgid_plural "" | |
1779 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1780 | msgstr[0] "" | |
1781 | "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het " | |
1782 | "te zien.\n" | |
1783 | msgstr[1] "" | |
1784 | "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit " | |
1785 | "om ze te zien.\n" | |
1786 | ||
1787 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1788 | msgid "All packages are up to date." | |
1789 | msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date." | |
1790 | ||
1791 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1794 | msgid_plural "" | |
1795 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1796 | msgstr[0] "" | |
1797 | "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien" | |
1798 | msgstr[1] "" | |
1799 | "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien." | |
1800 | ||
1801 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1802 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1803 | msgstr "geen echt pakket (virtueel)" | |
1804 | ||
1805 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1808 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1809 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1810 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n" | |
1813 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
1814 | " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n" | |
1815 | " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!" | |
1816 | ||
1817 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1818 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!" | |
1821 | ||
1822 | #: apt-private/private-download.cc:52 | |
1823 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1824 | msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n" | |
1825 | ||
1826 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 | |
1827 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1828 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" | |
1829 | ||
1830 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1831 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1832 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?" | |
1833 | ||
1834 | #: apt-private/private-download.cc:73 | |
1835 | #, fuzzy | |
1836 | msgid "" | |
1837 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1838 | "unauthenticated" | |
1839 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
1840 | ||
1841 | #: apt-private/private-download.cc:105 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1844 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
1845 | ||
1846 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1849 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
1850 | ||
1851 | #: apt-private/private-download.cc:144 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1854 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
1855 | ||
1856 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1859 | msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? " | |
1860 | ||
1861 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1864 | msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit." | |
1865 | ||
1866 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1867 | msgid "Full Text Search" | |
1868 | msgstr "Volledige tekst doorzoeken" | |
1869 | ||
1870 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1871 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1874 | msgstr "Geraakt:%lu %s" | |
1875 | ||
1876 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1877 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1878 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Get:%lu %s" | |
1881 | msgstr "Ophalen:%lu %s" | |
1882 | ||
1883 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1884 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1885 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1888 | msgstr "Genegeerd:%lu %s" | |
1889 | ||
1890 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1891 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1892 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Err:%lu %s" | |
1895 | msgstr "Fout:%lu %s" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1900 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1901 | ||
1902 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 | |
1903 | msgid " [Working]" | |
1904 | msgstr " [Bezig]" | |
1905 | ||
1906 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1907 | #, fuzzy, c-format | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1910 | " '%s'\n" | |
1911 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n" | |
1914 | " '%s'\n" | |
1915 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1916 | ||
1917 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1918 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1919 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 | |
1920 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 | |
1921 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1923 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Unable to read %s" | |
1926 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 | |
1929 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1930 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1931 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to change to %s" | |
1934 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
1935 | ||
1936 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1937 | #. and provide a config option to define that default | |
1938 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1941 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
1942 | ||
1943 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1944 | #. and provide a config option to define that default | |
1945 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1948 | msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1953 | msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1958 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 | |
1961 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1962 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/rsh.cc:364 | |
1965 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1966 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
1967 | ||
1968 | #: dselect/install:33 | |
1969 | msgid "Bad default setting!" | |
1970 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1971 | ||
1972 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1973 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1974 | #, fuzzy | |
1975 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1976 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1977 | ||
1978 | #: dselect/install:92 | |
1979 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1980 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1981 | ||
1982 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1983 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1984 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1985 | #: dselect/install:102 | |
1986 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
1989 | ||
1990 | #: dselect/install:103 | |
1991 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1992 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
1993 | ||
1994 | #: dselect/install:104 | |
1995 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de " | |
1998 | "fouten" | |
1999 | ||
2000 | #: dselect/install:105 | |
2001 | msgid "" | |
2002 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht " | |
2005 | "[I]nstall opnieuw uit te voeren" | |
2006 | ||
2007 | #: dselect/update:30 | |
2008 | msgid "Merging available information" | |
2009 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2014 | msgstr "Voortgang: [%3i%%]" | |
2015 | ||
2016 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 | |
2017 | msgid "Running dpkg" | |
2018 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
2019 | ||
2020 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2023 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2024 | ||
2025 | #: apt-pkg/init.cc:192 | |
2026 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2027 | msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2032 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2033 | ||
2034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2037 | msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n" | |
2038 | ||
2039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2042 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n" | |
2043 | ||
2044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-" | |
2049 | "overeenstemmende bestanden\n" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2054 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2059 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2062 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2063 | msgstr "" | |
2064 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2065 | "geopend worden." | |
2066 | ||
2067 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 | |
2068 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 | |
2073 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2074 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2077 | msgid "Empty package cache" | |
2078 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
2081 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2082 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2085 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2086 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 | |
2089 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2090 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2095 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 | |
2098 | #, fuzzy, c-format | |
2099 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2100 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2103 | msgid "Depends" | |
2104 | msgstr "Vereisten" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2107 | msgid "PreDepends" | |
2108 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2111 | msgid "Suggests" | |
2112 | msgstr "Suggesties" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 | |
2115 | msgid "Recommends" | |
2116 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 | |
2119 | msgid "Conflicts" | |
2120 | msgstr "Conflicteert met" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 | |
2123 | msgid "Replaces" | |
2124 | msgstr "Vervangt" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2127 | msgid "Obsoletes" | |
2128 | msgstr "Doet in onbruik geraken" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2131 | msgid "Breaks" | |
2132 | msgstr "Breekt" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2135 | msgid "Enhances" | |
2136 | msgstr "Vult aan" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 | |
2139 | msgid "important" | |
2140 | msgstr "belangrijk" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 | |
2143 | msgid "required" | |
2144 | msgstr "noodzakelijk" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 | |
2147 | msgid "standard" | |
2148 | msgstr "standaard" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2151 | msgid "optional" | |
2152 | msgstr "optioneel" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2155 | msgid "extra" | |
2156 | msgstr "extra" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2159 | msgid "Calculating upgrade" | |
2160 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2165 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2170 | msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2175 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 | |
2178 | #, fuzzy, c-format | |
2179 | msgid "" | |
2180 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2183 | "'enter' te drukken." | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2186 | msgid "Building dependency tree" | |
2187 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 | |
2190 | msgid "Candidate versions" | |
2191 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2194 | msgid "Dependency generation" | |
2195 | msgstr "Genereren van vereisten" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2198 | msgid "Reading state information" | |
2199 | msgstr "De statusinformatie wordt gelezen" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2204 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2209 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 | |
2212 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2218 | msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 | |
2221 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2222 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
2225 | msgid "Size mismatch" | |
2226 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 | |
2229 | msgid "Invalid file format" | |
2230 | msgstr "Ongeldig bestandsformaat" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 | |
2233 | #, fuzzy | |
2234 | msgid "Signature error" | |
2235 | msgstr "Schrijffout" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 | |
2238 | #, fuzzy, c-format | |
2239 | msgid "" | |
2240 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2241 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2242 | msgstr "" | |
2243 | "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet " | |
2244 | "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: " | |
2245 | "%s\n" | |
2246 | ||
2247 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2251 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "" | |
2256 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2257 | "or malformed file)" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel " | |
2260 | "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 | |
2263 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n" | |
2266 | ||
2267 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2268 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2269 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2270 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "" | |
2273 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2274 | "repository will not be applied." | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen " | |
2277 | "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden." | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2282 | msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "" | |
2287 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2288 | "authenticated." | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2295 | "contact the owner of the repository." | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 | |
2299 | #, fuzzy, c-format | |
2300 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2301 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 | |
2304 | msgid "" | |
2305 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2306 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "" | |
2312 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2313 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2316 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2321 | msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "" | |
2326 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2329 | "pakket %s." | |
2330 | ||
2331 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2335 | msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 | |
2338 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2339 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2340 | ||
2341 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2342 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2344 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2345 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2346 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2348 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2351 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2354 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan " | |
2357 | "overschreden." | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2360 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden." | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2365 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan " | |
2368 | "overschreden." | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2371 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan " | |
2374 | "overschreden." | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2378 | msgid "Reading package lists" | |
2379 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2382 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2383 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2388 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2393 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2398 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2404 | "user '%s'." | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2410 | msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund" | |
2411 | ||
2412 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2413 | #. two days | |
2414 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2417 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2422 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/update.cc:76 | |
2425 | #, fuzzy, c-format | |
2426 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2427 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2430 | msgid "" | |
2431 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2432 | "used instead." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er " | |
2435 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2438 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
2441 | "bevatten" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Unable to stat %s." | |
2446 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/policy.cc:77 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "" | |
2451 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2452 | "available in the sources" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een " | |
2455 | "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/policy.cc:453 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/policy.cc:475 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2466 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/policy.cc:484 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2474 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2475 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "" | |
2480 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2481 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
2484 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2489 | msgstr "Kon '%s' niet configureren. " | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "" | |
2494 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2495 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2496 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
2499 | "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak " | |
2500 | "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-" | |
2501 | "LoopBreak te activeren." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2506 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 | |
2509 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2510 | msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2515 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2518 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2519 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2522 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2523 | msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2526 | msgid "Identifying... " | |
2527 | msgstr "Identificatie..." | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2532 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 | |
2535 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2536 | msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "" | |
2541 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2542 | "%zu signatures\n" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
2545 | "handtekeningen gevonden\n" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2550 | "wrong architecture?" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of " | |
2553 | "de verkeerde architectuur?" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2558 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 | |
2561 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2562 | msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "" | |
2567 | "This disc is called: \n" | |
2568 | "'%s'\n" | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | "Deze schijf heet:\n" | |
2571 | "'%s'\n" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 | |
2574 | msgid "Copying package lists..." | |
2575 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 | |
2578 | msgid "Writing new source list\n" | |
2579 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 | |
2582 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2583 | msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "" | |
2588 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2591 | "gevonden worden." | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 | |
2594 | msgid "" | |
2595 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2596 | "held packages." | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt " | |
2599 | "worden door vastgehouden pakketten." | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 | |
2602 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2603 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 | |
2606 | msgid "Send scenario to solver" | |
2607 | msgstr "Scenario naar de oplosser sturen" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 | |
2610 | msgid "Send request to solver" | |
2611 | msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 | |
2614 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2615 | msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 | |
2618 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2619 | msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 | |
2622 | msgid "Execute external solver" | |
2623 | msgstr "Externe oplosser uitvoeren" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2628 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2633 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | ||
2640 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2649 | #, fuzzy, c-format | |
2650 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2651 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Opening %s" | |
2656 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2661 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2666 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2671 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2676 | msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2681 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2686 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2691 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2696 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2701 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur " | |
2714 | "virtueel is" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen " | |
2721 | "kandidaat heeft" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het " | |
2728 | "niet geïnstalleerd is" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2734 | "neither of them" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
2737 | "selecteren omdat geen van beide er zijn" | |
2738 | ||
2739 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
2740 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2741 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2742 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | ||
2747 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
2748 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2749 | #. two sources.list entries | |
2750 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2758 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2763 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2768 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2773 | msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2778 | msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" | |
2779 | ||
2780 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
2781 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 | |
2782 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2783 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Installing %s" | |
2796 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Configuring %s" | |
2801 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Removing %s" | |
2806 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Completely removing %s" | |
2811 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2816 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2821 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
2822 | ||
2823 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2827 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2832 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Preparing %s" | |
2837 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Unpacking %s" | |
2842 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2847 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Installed %s" | |
2852 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2857 | msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Removed %s" | |
2862 | msgstr "%s is verwijderd" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2867 | msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Completely removed %s" | |
2872 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2877 | msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2880 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2881 | msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2884 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2885 | msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2888 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
2891 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
2892 | ||
2893 | #. check if its not a follow up error | |
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2895 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2896 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2901 | "error from a previous failure." | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de " | |
2904 | "fout het gevolg is van een eerdere mislukking." | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2909 | "error" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een " | |
2912 | "volle schijf opgeeft." | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2917 | "error" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak " | |
2920 | "onvoldoende-geheugen opgeeft." | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2923 | msgid "" | |
2924 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2925 | "local system" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op " | |
2928 | "het lokale systeem signaleert." | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2931 | msgid "" | |
2932 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van " | |
2935 | "dpkg I/O signaleert." | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "" | |
2940 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2941 | "it?" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
2944 | "proces?" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2949 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
2950 | ||
2951 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2952 | #. dpkg --configure -a | |
2953 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2961 | msgid "Not locked" | |
2962 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2969 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2974 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Could not get lock %s" | |
2985 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2990 | msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2995 | msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige " | |
3009 | "bestandsextensie heeft" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3014 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3019 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3024 | msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3029 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3034 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Could not open file %s" | |
3039 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3044 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 | |
3047 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3048 | msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 | |
3051 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3052 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3057 | msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3062 | msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3067 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3072 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3077 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 | |
3080 | msgid "Problem syncing the file" | |
3081 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3086 | msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Unable to write to %s" | |
3091 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "%c%s... Error!" | |
3096 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "%c%s... Done" | |
3101 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3104 | msgid "..." | |
3105 | msgstr "..." | |
3106 | ||
3107 | #. Print the spinner | |
3108 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3111 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3112 | ||
3113 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3114 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3117 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
3118 | ||
3119 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3123 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
3124 | ||
3125 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3126 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "%limin %lis" | |
3129 | msgstr "%limin %lis" | |
3130 | ||
3131 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3132 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "%lis" | |
3135 | msgstr "%lis" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Selection %s not found" | |
3140 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3143 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3144 | msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3149 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3154 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3157 | msgid "Unable to close mmap" | |
3158 | msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3161 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3162 | msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3167 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3170 | msgid "Failed to truncate file" | |
3171 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "" | |
3176 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3177 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
3180 | "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3186 | "reached." | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " | |
3189 | "is bereikt." | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3192 | msgid "" | |
3193 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " | |
3196 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3201 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 | |
3204 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3205 | msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3210 | msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3215 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3220 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam." | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3225 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3230 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau " | |
3237 | "gegeven worden" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3242 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3247 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3252 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als " | |
3259 | "argument" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3264 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3267 | #, fuzzy, c-format | |
3268 | msgid "" | |
3269 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3270 | "other options." | |
3271 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | msgid "" | |
3277 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3278 | "options" | |
3279 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3284 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3289 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
3296 | "bevatten." | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3301 | msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3306 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3311 | msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Invalid operation %s" | |
3316 | msgstr "Ongeldige bewerking %s" | |
3317 | ||
3318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3323 | "from debian packages\n" | |
3324 | "\n" | |
3325 | "Options:\n" | |
3326 | " -h This help text\n" | |
3327 | " -t Set the temp dir\n" | |
3328 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3329 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
3332 | "\n" | |
3333 | "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en " | |
3334 | "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n" | |
3335 | "\n" | |
3336 | "Opties:\n" | |
3337 | " -h Deze hulptekst\n" | |
3338 | " -t Stel de tijdelijke map in\n" | |
3339 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3340 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3341 | ||
3342 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 | |
3343 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3344 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
3347 | msgid "Package extension list is too long" | |
3348 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
3349 | ||
3350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 | |
3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Error processing directory %s" | |
3355 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
3356 | ||
3357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 | |
3358 | msgid "Source extension list is too long" | |
3359 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
3360 | ||
3361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 | |
3362 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3363 | msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand" | |
3364 | ||
3365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Error processing contents %s" | |
3368 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
3369 | ||
3370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3373 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3374 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3375 | " contents path\n" | |
3376 | " release path\n" | |
3377 | " generate config [groups]\n" | |
3378 | " clean config\n" | |
3379 | "\n" | |
3380 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3381 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3382 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3385 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3386 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3387 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3390 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3393 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3394 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3395 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3396 | "Debian archive:\n" | |
3397 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3398 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "Options:\n" | |
3401 | " -h This help text\n" | |
3402 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3403 | " -s=? Source override file\n" | |
3404 | " -q Quiet\n" | |
3405 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3406 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3407 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" | |
3412 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
3413 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
3414 | " contents <pad>\n" | |
3415 | " release <pad>\n" | |
3416 | " generate config [groepen]\n" | |
3417 | " clean config\n" | |
3418 | "\n" | |
3419 | "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
3420 | "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n" | |
3421 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
3422 | "dpkg-scansources\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
3425 | "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
3426 | "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
3427 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
3428 | "worden.\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
3431 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
3432 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
3433 | "\n" | |
3434 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
3435 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n" | |
3436 | "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n" | |
3437 | "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n" | |
3438 | "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n" | |
3439 | "uit het Debian-archief:\n" | |
3440 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3441 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3442 | "\n" | |
3443 | "Opties:\n" | |
3444 | " -h Deze hulptekst\n" | |
3445 | " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n" | |
3446 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
3447 | " -q Stille uitvoer\n" | |
3448 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
3449 | " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n" | |
3450 | " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n" | |
3451 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
3452 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
3453 | ||
3454 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3455 | msgid "No selections matched" | |
3456 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
3457 | ||
3458 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3461 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
3462 | ||
3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3466 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
3467 | ||
3468 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3471 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
3472 | ||
3473 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3474 | msgid "" | |
3475 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3476 | "remove and re-create the database." | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " | |
3479 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3484 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
3485 | ||
3486 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
3487 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Failed to stat %s" | |
3490 | msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt" | |
3491 | ||
3492 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 | |
3493 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3494 | msgstr "Lezen van .dsc is mislukt" | |
3495 | ||
3496 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 | |
3497 | msgid "Archive has no control record" | |
3498 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
3499 | ||
3500 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 | |
3501 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3502 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
3503 | ||
3504 | #: ftparchive/writer.cc:106 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3507 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
3508 | ||
3509 | #: ftparchive/writer.cc:111 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3512 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
3513 | ||
3514 | #: ftparchive/writer.cc:167 | |
3515 | msgid "E: " | |
3516 | msgstr "F: " | |
3517 | ||
3518 | #: ftparchive/writer.cc:169 | |
3519 | msgid "W: " | |
3520 | msgstr "W: " | |
3521 | ||
3522 | #: ftparchive/writer.cc:176 | |
3523 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3524 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
3525 | ||
3526 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3529 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
3530 | ||
3531 | #: ftparchive/writer.cc:207 | |
3532 | msgid "Tree walking failed" | |
3533 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
3534 | ||
3535 | #: ftparchive/writer.cc:234 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to open %s" | |
3538 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
3539 | ||
3540 | #: ftparchive/writer.cc:293 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3543 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
3544 | ||
3545 | #: ftparchive/writer.cc:301 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3548 | msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt" | |
3549 | ||
3550 | #: ftparchive/writer.cc:305 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3553 | msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt" | |
3554 | ||
3555 | #: ftparchive/writer.cc:313 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3558 | msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt" | |
3559 | ||
3560 | #: ftparchive/writer.cc:323 | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3563 | msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n" | |
3564 | ||
3565 | #: ftparchive/writer.cc:428 | |
3566 | msgid "Archive had no package field" | |
3567 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
3568 | ||
3569 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3572 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
3573 | ||
3574 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3577 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
3578 | ||
3579 | #: ftparchive/writer.cc:714 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3582 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
3583 | ||
3584 | #: ftparchive/writer.cc:718 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3587 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
3588 | ||
3589 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
3590 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3591 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
3592 | ||
3593 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Unable to open %s" | |
3596 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
3597 | ||
3598 | #. skip spaces | |
3599 | #. find end of word | |
3600 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3603 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)" | |
3604 | ||
3605 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3608 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
3609 | ||
3610 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3613 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1" | |
3614 | ||
3615 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3618 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2" | |
3619 | ||
3620 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3623 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3" | |
3624 | ||
3625 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3628 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
3629 | ||
3630 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3633 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is" | |
3634 | ||
3635 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 | |
3636 | msgid "Failed to fork" | |
3637 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
3638 | ||
3639 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
3640 | msgid "Compress child" | |
3641 | msgstr "Comprimeer kind" | |
3642 | ||
3643 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3646 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
3647 | ||
3648 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 | |
3649 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3650 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
3651 | ||
3652 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 | |
3653 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3654 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
3655 | ||
3656 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3659 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s" | |
3660 | ||
3661 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3664 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
3665 | ||
3666 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3667 | msgid "" | |
3668 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
3669 | "\n" | |
3670 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3671 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3672 | "\n" | |
3673 | "Options:\n" | |
3674 | " -h This help text.\n" | |
3675 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3676 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3677 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | "Gebruik: apt-internal-solver\n" | |
3680 | "\n" | |
3681 | "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n" | |
3682 | "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n" | |
3683 | "\n" | |
3684 | "Opties:\n" | |
3685 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
3686 | " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n" | |
3687 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3688 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3689 | ||
3690 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
3691 | msgid "Unknown package record!" | |
3692 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
3693 | ||
3694 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3695 | msgid "" | |
3696 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3697 | "\n" | |
3698 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3699 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3700 | "\n" | |
3701 | "Options:\n" | |
3702 | " -h This help text\n" | |
3703 | " -s Use source file sorting\n" | |
3704 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3705 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3706 | msgstr "" | |
3707 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
3708 | "\n" | |
3709 | "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
3710 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
3711 | "\n" | |
3712 | "Opties:\n" | |
3713 | " -h Deze hulptekst\n" | |
3714 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
3715 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3716 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3717 | ||
3718 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3719 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3720 | msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt" | |
3721 | ||
3722 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3723 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3724 | msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!" | |
3725 | ||
3726 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3727 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3728 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
3729 | ||
3730 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3731 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3732 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
3733 | ||
3734 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3737 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven" | |
3738 | ||
3739 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3742 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s" | |
3743 | ||
3744 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3747 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
3748 | ||
3749 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "The path %s is too long" | |
3752 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
3753 | ||
3754 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3757 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
3758 | ||
3759 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3762 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
3763 | ||
3764 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3767 | msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s" | |
3768 | ||
3769 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3770 | msgid "The diversion path is too long" | |
3771 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
3772 | ||
3773 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3776 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
3777 | ||
3778 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3779 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3780 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
3781 | ||
3782 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3783 | msgid "The path is too long" | |
3784 | msgstr "Het pad is te lang" | |
3785 | ||
3786 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3789 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s" | |
3790 | ||
3791 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3794 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
3795 | ||
3796 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "Unable to stat %s" | |
3799 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
3800 | ||
3801 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "Failed to write file %s" | |
3804 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
3805 | ||
3806 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 | |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid "Failed to close file %s" | |
3809 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
3810 | ||
3811 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3815 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
3816 | ||
3817 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3818 | #, c-format | |
3819 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3820 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
3821 | ||
3822 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3823 | msgid "Unparsable control file" | |
3824 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
3825 | ||
3826 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3827 | msgid "Invalid archive signature" | |
3828 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
3829 | ||
3830 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3831 | msgid "Error reading archive member header" | |
3832 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
3833 | ||
3834 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3835 | #, c-format | |
3836 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3837 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s" | |
3838 | ||
3839 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3840 | msgid "Invalid archive member header" | |
3841 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
3842 | ||
3843 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3844 | msgid "Archive is too short" | |
3845 | msgstr "Archief is te kort" | |
3846 | ||
3847 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3848 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3849 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
3850 | ||
3851 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 | |
3852 | #, fuzzy, c-format | |
3853 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3854 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
3855 | ||
3856 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 | |
3857 | msgid "Corrupted archive" | |
3858 | msgstr "Beschadigd archief" | |
3859 | ||
3860 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 | |
3861 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3862 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
3863 | ||
3864 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 | |
3865 | #, c-format | |
3866 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3867 | msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
3868 | ||
3869 | #, fuzzy | |
3870 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3871 | #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3874 | #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3877 | #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3880 | #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3883 | #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3886 | #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3889 | #~ msgstr "" | |
3890 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3893 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen " | |
3906 | #~ "waarde)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3909 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3912 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3915 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3918 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3921 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3924 | #~ msgstr "" | |
3925 | #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
3926 | #~ "bestandsafhankelijkheden" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3929 | #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3932 | #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3935 | #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3938 | #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3941 | #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3944 | #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Done" | |
3947 | #~ msgstr "Klaar" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3950 | #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
3953 | #~ msgstr "Is stdout een terminal?" | |
3954 | ||
3955 | #, fuzzy | |
3956 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3957 | #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3960 | #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "" | |
3963 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3964 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3965 | #~ msgstr "" | |
3966 | #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3967 | #~ "CD wordt aangekoppeld\n" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "" | |
3970 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3971 | #~ "seems to be corrupt." | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
3974 | #~ "beschadigd te zijn." | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "" | |
3977 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3978 | #~ "seems to be corrupt." | |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de " | |
3981 | #~ "patch lijkt beschadigd te zijn." | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3984 | #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' " | |
3989 | #~ "onderdeel" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3992 | #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
3993 | ||
3994 | #, fuzzy | |
3995 | #~ msgid "" | |
3996 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3997 | #~ "need to manually fix this package." | |
3998 | #~ msgstr "" | |
3999 | #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat " | |
4000 | #~ "u dit pakket handmatig moet repareren." | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4003 | #~ msgstr "" | |
4004 | #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
4005 | #~ "aangekoppeld?)\n" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4008 | #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4011 | #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4014 | #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4017 | #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4024 | #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4027 | #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4030 | #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "" | |
4033 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4034 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4035 | #~ "package!" | |
4036 | #~ msgstr "" | |
4037 | #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " | |
4038 | #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " | |
4039 | #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4042 | #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4045 | #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4048 | #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4051 | #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4054 | #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4057 | #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4060 | #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4063 | #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4066 | #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4069 | #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4072 | #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4075 | #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4078 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4081 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4084 | #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4087 | #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4090 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4093 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4096 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "decompressor" | |
4099 | #~ msgstr "decompressor" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4102 | #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4105 | #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "" | |
4108 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4109 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4110 | #~ msgstr "" | |
4111 | #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " | |
4112 | #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4115 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4118 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4121 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4124 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4127 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4130 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4133 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4136 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4139 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4142 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4145 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4148 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4151 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |