]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
tests: refactor printing of the quiet failure header
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:327
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:367
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pakete normalak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:368
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pakete birtual puruak:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:369
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:370
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:371
57msgid " Missing: "
58msgstr " Falta direnak: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:373
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:375
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:377
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Dependentziak Guztira: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:380
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:382
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:384
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:440
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:463
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
124msgid "Package files:"
125msgstr "Pakete Fitxategiak:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
131"pakete fitxategi bati"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pin duten Paketeak:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ez da aurkitu)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalatuta: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Hautagaia: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(bat ere ez)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Paketearen pin-a:"
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Bertsio taula:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"\n"
214"Komandoak:\n"
215" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
216" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
217" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
218" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
219" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
220" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
221" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
222" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
223" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
224" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
225" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:88
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
289"\n"
290"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
291"\n"
292"Komandoak:\n"
293" shell - Shell modua\n"
294" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
295"\n"
296"Aukerak:\n"
297" -h Laguntza testu hau.\n"
298" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
299" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:211
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:287
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:290
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:386
322#, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:417
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:851
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:570
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:685
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:742
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:747
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379
380#: cmdline/apt-get.cc:795
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
384
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387#: cmdline/apt-get.cc:825
388#, c-format
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:830
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:836
400#, c-format
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:858
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
407
408#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:888
413#, c-format
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr ""
416"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:901
419#, c-format
420msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
421msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:902
424#, c-format
425msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
426msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:930
429#, c-format
430msgid "Build command '%s' failed.\n"
431msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:949
434msgid "Child process failed"
435msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:970
438msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
439msgstr ""
440"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:988
443#, c-format
444msgid ""
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
447msgstr ""
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1006
450#, c-format
451msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452msgstr ""
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1016
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1064
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1234
470#, fuzzy, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1252
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr ""
483"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1275
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
490"paketea berriegia da"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1314
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
499"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1320
502#, fuzzy, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1343
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1358
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1363
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1553
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "Onartutako Moduluak:"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1594
528#, fuzzy
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
574" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
578"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
579"dira: update eta install.\n"
580"\n"
581"Komandoak:\n"
582" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
583" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
584" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
585" remove - Kendu paketeak\n"
586" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
587" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
588" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
589" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
590" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
592" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
593" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
594" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
595"\n"
596"Aukerak:\n"
597" -h Laguntza testu hau.\n"
598" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
599" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
600" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
601" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
602" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
603" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
604" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
605" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
606" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
607" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
608" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
609" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
610"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
611"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
612" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:37
615msgid "Need one URL as argument"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:50
619#, fuzzy
620msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
622
623#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
624msgid "Download Failed"
625msgstr ""
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
628#, c-format
629msgid "GetSrvRec failed for %s"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:117
633msgid ""
634"Usage: apt-helper [options] command\n"
635" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636"\n"
637"apt-helper is a internal helper for apt\n"
638"\n"
639"Commands:\n"
640" download-file - download the given uri to the target-path\n"
641" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
642" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643"\n"
644" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:65
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650msgstr "baina ez dago instalatuta"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:71
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:73
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:238
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set on hold.\n"
665msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:240
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already not hold.\n"
670msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
674#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
675#, c-format
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
680#, fuzzy, c-format
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr ""
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:449
694msgid ""
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718msgstr ""
719
720#: cmdline/apt.cc:46
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
725"Basic commands: \n"
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
731"\n"
732" install - install packages\n"
733" remove - remove packages\n"
734" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
742
743#: methods/cdrom.cc:203
744#, c-format
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
747
748#: methods/cdrom.cc:212
749msgid ""
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
752msgstr ""
753"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
754"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
755
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "CD okerra"
759
760#: methods/cdrom.cc:249
761#, c-format
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr ""
764"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
765
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Ez da diska aurkitu"
769
770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
771msgid "File not found"
772msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
773
774#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
775#: methods/rred.cc:673
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Huts egin du atzitzean"
778
779#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
782
783#: methods/file.cc:49
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
786
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Sartzen"
791
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
795
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
799
800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801#, c-format
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:225
806#, c-format
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:232
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
821"ProxyLogin hutsik dago."
822
823#: methods/ftp.cc:282
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr ""
827"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
828"du: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:308
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
838
839#: methods/ftp.cc:352
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
842
843#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
846msgid "Read error"
847msgstr "Irakurketa errorea"
848
849#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
852
853#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Protokolo hondatzea"
856
857#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
861msgid "Write error"
862msgstr "Idazketa errorea"
863
864#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
867
868#: methods/ftp.cc:714
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr ""
871"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
872
873#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
874msgid "Failed"
875msgstr "Huts egin du"
876
877#: methods/ftp.cc:720
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
880
881#: methods/ftp.cc:737
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
884
885#: methods/ftp.cc:751
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
888
889#: methods/ftp.cc:755
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
892
893#: methods/ftp.cc:762
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
896
897#: methods/ftp.cc:794
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
900
901#: methods/ftp.cc:804
902#, c-format
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
905
906#: methods/ftp.cc:813
907#, c-format
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
910
911#: methods/ftp.cc:833
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
914
915#: methods/ftp.cc:840
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Ezin da konexioa onartu"
918
919#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
922
923#: methods/ftp.cc:893
924#, c-format
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
927
928#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
931
932#: methods/ftp.cc:945
933#, c-format
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
936
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1028
939msgid "Query"
940msgstr "Kontsulta"
941
942#: methods/ftp.cc:1142
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Ezin da deitu "
945
946#: methods/connect.cc:79
947#, c-format
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
950
951#: methods/connect.cc:90
952#, c-format
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
955
956#: methods/connect.cc:97
957#, c-format
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961#: methods/connect.cc:103
962#, c-format
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
965
966#: methods/connect.cc:111
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr ""
970"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
971
972#: methods/connect.cc:129
973#, c-format
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
976
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
979#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
980#, c-format
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "Konektatzen -> %s..."
983
984#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
985#, c-format
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
988
989#: methods/connect.cc:204
990#, c-format
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
993
994#: methods/connect.cc:208
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
998
999#: methods/connect.cc:210
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1003
1004#: methods/connect.cc:257
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1012
1013#: methods/gpgv.cc:210
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:217
1019#, fuzzy
1020msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021msgstr ""
1022"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1023
1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
1030msgstr ""
1031
1032#: methods/gpgv.cc:227
1033msgid "Unknown error executing apt-key"
1034msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1039
1040#: methods/gpgv.cc:274
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr ""
1045"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1046"eskuragarri:\n"
1047
1048#: methods/gzip.cc:79
1049msgid "Empty files can't be valid archives"
1050msgstr ""
1051
1052#: methods/http.cc:515
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1055
1056#: methods/http.cc:529
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1059
1060#: methods/http.cc:531
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1063
1064#: methods/http.cc:567
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1067
1068#: methods/http.cc:627
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "Hautapenak huts egin du"
1071
1072#: methods/http.cc:632
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1075
1076#: methods/http.cc:655
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1079
1080#: methods/server.cc:52
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Goiburuen zain"
1083
1084#: methods/server.cc:111
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1087
1088#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1091
1092#: methods/server.cc:173
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1095
1096#: methods/server.cc:200
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1099
1100#: methods/server.cc:202
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1103
1104#: methods/server.cc:229
1105msgid "Unknown date format"
1106msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1107
1108#: methods/server.cc:535
1109msgid "Bad header data"
1110msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1111
1112#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1113msgid "Connection failed"
1114msgstr "Konexioak huts egin du"
1115
1116#: methods/server.cc:618
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1120"5 apt.conf)"
1121msgstr ""
1122
1123#: methods/server.cc:741
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Barne errorea"
1126
1127#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1128msgid "Sorting"
1129msgstr ""
1130
1131#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1134msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1135
1136#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1139msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1140
1141#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1144msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1145
1146#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1147#, c-format
1148msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1149msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1150
1151#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1152#, fuzzy
1153msgid " [Installed]"
1154msgstr " [Instalatuta]"
1155
1156#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1157#, fuzzy
1158msgid " [Not candidate version]"
1159msgstr "Hautagaien bertsioak"
1160
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1162msgid "You should explicitly select one to install."
1163msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
1164
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1169"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1170"is only available from another source\n"
1171msgstr ""
1172"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
1173"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
1174"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
1175
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1177msgid "However the following packages replace it:"
1178msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
1179
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1183msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
1184
1185#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1186#, c-format
1187msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1194msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1195
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1199msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1200
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1204msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:87
1207msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1208msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:96
1211msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1212msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1215msgid ""
1216"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1217"instead."
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:108
1221#, fuzzy
1222msgid ""
1223"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1224"essential."
1225msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:110
1228#, fuzzy
1229msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1230msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:112
1233msgid ""
1234"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1235"packages."
1236msgstr ""
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:128
1239msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:166
1243msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1244msgstr ""
1245"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1246"berri emanez (ingelesez)"
1247
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250#: apt-private/private-install.cc:173
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1253msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1254
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257#: apt-private/private-install.cc:178
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1260msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: apt-private/private-install.cc:185
1265#, c-format
1266msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1267msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271#: apt-private/private-install.cc:190
1272#, c-format
1273msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1274msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1277msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1278msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1279
1280#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1281#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1282#: apt-private/private-install.cc:206
1283msgid "Yes, do as I say!"
1284msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:208
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"You are about to do something potentially harmful.\n"
1290"To continue type in the phrase '%s'\n"
1291" ?] "
1292msgstr ""
1293"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1294"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1295" ?] "
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1298msgid "Abort."
1299msgstr "Abortatu."
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:229
1302msgid "Do you want to continue?"
1303msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:299
1306msgid "Some files failed to download"
1307msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:306
1310msgid ""
1311"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1312"missing?"
1313msgstr ""
1314"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1315"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:310
1318msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1319msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:315
1322msgid "Unable to correct missing packages."
1323msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:316
1326msgid "Aborting install."
1327msgstr "Abortatu instalazioa."
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:341
1330msgid ""
1331"The following package disappeared from your system as\n"
1332"all files have been overwritten by other packages:"
1333msgid_plural ""
1334"The following packages disappeared from your system as\n"
1335"all files have been overwritten by other packages:"
1336msgstr[0] ""
1337msgstr[1] ""
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:348
1340msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1341msgstr ""
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:370
1344msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1345msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:463
1348msgid ""
1349"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1350"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1351msgstr ""
1352"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1353"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1354
1355#.
1356#. if (Packages == 1)
1357#. {
1358#. c1out << std::endl;
1359#. c1out <<
1360#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1361#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1362#. "that package should be filed.") << std::endl;
1363#. }
1364#.
1365#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1366msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1367msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:470
1370msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1371msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:479
1374#, fuzzy
1375msgid ""
1376"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1377msgid_plural ""
1378"The following packages were automatically installed and are no longer "
1379"required:"
1380msgstr[0] ""
1381"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1382"behar."
1383msgstr[1] ""
1384"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1385"behar."
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:486
1388#, fuzzy, c-format
1389msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1390msgid_plural ""
1391"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1392msgstr[0] ""
1393"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1394"behar."
1395msgstr[1] ""
1396"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1397"behar."
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:488
1400#, fuzzy
1401msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1402msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1403msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1404msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:582
1407msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1408msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:584
1411msgid ""
1412"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1413"solution)."
1414msgstr ""
1415"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1416"zehaztu konponbide bat)."
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:607
1419msgid ""
1420"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1421"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1422"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1423"or been moved out of Incoming."
1424msgstr ""
1425"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1426"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1427"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1428"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:628
1431msgid "Broken packages"
1432msgstr "Hautsitako paketeak"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:697
1435#, fuzzy
1436msgid "The following additional packages will be installed:"
1437msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:786
1440msgid "Suggested packages:"
1441msgstr "Iradokitako paketeak:"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:788
1444msgid "Recommended packages:"
1445msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:810
1448#, c-format
1449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:814
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1455msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:826
1458#, c-format
1459msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1460msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1461
1462#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1463#: apt-private/private-install.cc:832
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1466msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:880
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1471msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1472
1473#: apt-private/private-install.cc:885
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1476msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1477
1478#: apt-private/private-list.cc:121
1479msgid "Listing"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-private/private-list.cc:151
1483#, c-format
1484msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1485msgid_plural ""
1486"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1487msgstr[0] ""
1488msgstr[1] ""
1489
1490#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1491msgid "Correcting dependencies..."
1492msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1493
1494#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1495msgid " failed."
1496msgstr " : huts egin du."
1497
1498#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1499msgid "Unable to correct dependencies"
1500msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1501
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1503msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1504msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1505
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1507msgid " Done"
1508msgstr " Eginda"
1509
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1511msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1512msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1513
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1515msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1516msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1519#: apt-private/private-show.cc:89
1520msgid "unknown"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:272
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1526msgstr " [Instalatuta]"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:275
1529#, fuzzy
1530msgid "[installed,local]"
1531msgstr " [Instalatuta]"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:277
1534msgid "[installed,auto-removable]"
1535msgstr ""
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:279
1538#, fuzzy
1539msgid "[installed,automatic]"
1540msgstr " [Instalatuta]"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:281
1543#, fuzzy
1544msgid "[installed]"
1545msgstr " [Instalatuta]"
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:284
1548#, c-format
1549msgid "[upgradable from: %s]"
1550msgstr ""
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:288
1553msgid "[residual-config]"
1554msgstr ""
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:402
1557#, c-format
1558msgid "but %s is installed"
1559msgstr "baina %s instalatuta dago"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:404
1562#, c-format
1563msgid "but %s is to be installed"
1564msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:411
1567msgid "but it is not installable"
1568msgstr "baina ez da instalagarria"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:413
1571msgid "but it is a virtual package"
1572msgstr "baina pakete birtuala da"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:416
1575msgid "but it is not installed"
1576msgstr "baina ez dago instalatuta"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:416
1579msgid "but it is not going to be installed"
1580msgstr "baina ez da instalatuko"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:421
1583msgid " or"
1584msgstr " edo"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1587msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1588msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:455
1591msgid "The following NEW packages will be installed:"
1592msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:465
1595msgid "The following packages will be REMOVED:"
1596msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:481
1599msgid "The following packages have been kept back:"
1600msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:497
1603msgid "The following packages will be upgraded:"
1604msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:512
1607msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1608msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:525
1611msgid "The following held packages will be changed:"
1612msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:552
1615#, c-format
1616msgid "%s (due to %s)"
1617msgstr "%s (arrazoia: %s)"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:602
1620msgid ""
1621"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1622"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1623msgstr ""
1624"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1625"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:633
1628#, c-format
1629msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1630msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:637
1633#, c-format
1634msgid "%lu reinstalled, "
1635msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:639
1638#, c-format
1639msgid "%lu downgraded, "
1640msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:641
1643#, c-format
1644msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1645msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:645
1648#, c-format
1649msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1650msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1651
1652#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1653#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1654#. The user has to answer with an input matching the
1655#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1656#: apt-private/private-output.cc:667
1657msgid "[Y/n]"
1658msgstr "[B/e]"
1659
1660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1661#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1662#. The user has to answer with an input matching the
1663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1664#: apt-private/private-output.cc:673
1665msgid "[y/N]"
1666msgstr "[b/E]"
1667
1668#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1669#: apt-private/private-output.cc:684
1670msgid "Y"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1674#: apt-private/private-output.cc:690
1675msgid "N"
1676msgstr ""
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1679#, c-format
1680msgid "Regex compilation error - %s"
1681msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1682
1683#: apt-private/private-update.cc:31
1684msgid "The update command takes no arguments"
1685msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1686
1687#: apt-private/private-update.cc:96
1688#, c-format
1689msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1690msgid_plural ""
1691"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1692msgstr[0] ""
1693msgstr[1] ""
1694
1695#: apt-private/private-update.cc:100
1696msgid "All packages are up to date."
1697msgstr ""
1698
1699#: apt-private/private-show.cc:158
1700#, c-format
1701msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1702msgid_plural ""
1703"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1704msgstr[0] ""
1705msgstr[1] ""
1706
1707#: apt-private/private-show.cc:165
1708msgid "not a real package (virtual)"
1709msgstr ""
1710
1711#: apt-private/private-main.cc:34
1712msgid ""
1713"NOTE: This is only a simulation!\n"
1714" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1715" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1716" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1717msgstr ""
1718
1719#: apt-private/private-download.cc:45
1720msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1721msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1722
1723#: apt-private/private-download.cc:52
1724msgid "Authentication warning overridden.\n"
1725msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1726
1727#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1728msgid "Some packages could not be authenticated"
1729msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc:62
1732msgid "Install these packages without verification?"
1733msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:73
1736#, fuzzy
1737msgid ""
1738"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1739"unauthenticated"
1740msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1741
1742#: apt-private/private-download.cc:105
1743#, c-format
1744msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1745msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1746
1747#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1748#, c-format
1749msgid "Couldn't determine free space in %s"
1750msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1751
1752#: apt-private/private-download.cc:144
1753#, c-format
1754msgid "You don't have enough free space in %s."
1755msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1756
1757#: apt-private/private-sources.cc:58
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1760msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1761
1762#: apt-private/private-sources.cc:70
1763#, c-format
1764msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1765msgstr ""
1766
1767#: apt-private/private-search.cc:69
1768msgid "Full Text Search"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1772#: apt-private/acqprogress.cc:74
1773#, c-format
1774msgid "Hit:%lu %s"
1775msgstr "Atzituta:%lu %s"
1776
1777#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1778#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1779#: apt-private/acqprogress.cc:96
1780#, c-format
1781msgid "Get:%lu %s"
1782msgstr "Hartu:%lu %s"
1783
1784#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1785#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1786#: apt-private/acqprogress.cc:126
1787#, c-format
1788msgid "Ign:%lu %s"
1789msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
1790
1791#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1792#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1793#: apt-private/acqprogress.cc:136
1794#, c-format
1795msgid "Err:%lu %s"
1796msgstr ""
1797
1798#: apt-private/acqprogress.cc:159
1799#, c-format
1800msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1801msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1802
1803#: apt-private/acqprogress.cc:229
1804msgid " [Working]"
1805msgstr " [Lanean]"
1806
1807#: apt-private/acqprogress.cc:297
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid ""
1810"Media change: please insert the disc labeled\n"
1811" '%s'\n"
1812"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1813msgstr ""
1814"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1815" '%s'\n"
1816"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1817
1818#. Only warn if there are no sources.list.d.
1819#. Only warn if there is no sources.list file.
1820#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1821#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1822#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1825#, c-format
1826msgid "Unable to read %s"
1827msgstr "Ezin da %s irakurri"
1828
1829#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1830#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1831#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1833#, c-format
1834msgid "Unable to change to %s"
1835msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1836
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
1839#: methods/mirror.cc:280
1840#, c-format
1841msgid "No mirror file '%s' found "
1842msgstr ""
1843
1844#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845#. and provide a config option to define that default
1846#: methods/mirror.cc:287
1847#, fuzzy, c-format
1848msgid "Can not read mirror file '%s'"
1849msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1850
1851#: methods/mirror.cc:315
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1854msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1855
1856#: methods/mirror.cc:445
1857#, c-format
1858msgid "[Mirror: %s]"
1859msgstr ""
1860
1861#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1862msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1864
1865#: methods/rsh.cc:364
1866msgid "Connection closed prematurely"
1867msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1868
1869#: dselect/install:33
1870msgid "Bad default setting!"
1871msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1872
1873#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874#: dselect/install:106 dselect/update:45
1875#, fuzzy
1876msgid "Press [Enter] to continue."
1877msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1878
1879#: dselect/install:92
1880msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1882
1883#: dselect/install:102
1884#, fuzzy
1885msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1886msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1887
1888#: dselect/install:103
1889#, fuzzy
1890msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1891msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1892
1893#: dselect/install:104
1894msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1895msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1896
1897#: dselect/install:105
1898msgid ""
1899"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1900msgstr ""
1901"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1902"berriro"
1903
1904#: dselect/update:30
1905msgid "Merging available information"
1906msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1907
1908#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1909#, c-format
1910msgid "Progress: [%3i%%]"
1911msgstr ""
1912
1913#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1914msgid "Running dpkg"
1915msgstr ""
1916
1917#: apt-pkg/init.cc:176
1918#, c-format
1919msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1920msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1921
1922#: apt-pkg/init.cc:192
1923msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1924msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1925
1926#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1927#, c-format
1928msgid "Wrote %i records.\n"
1929msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1930
1931#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1932#, c-format
1933msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1934msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1935
1936#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1937#, c-format
1938msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1939msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1940
1941#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1942#, c-format
1943msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1944msgstr ""
1945"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1946
1947#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1948#, c-format
1949msgid "Can't find authentication record for: %s"
1950msgstr ""
1951
1952#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Hash mismatch for: %s"
1955msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1956
1957#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1958msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1959msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
1960
1961#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1962msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1963msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
1964
1965#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1966msgid "The list of sources could not be read."
1967msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
1968
1969#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1970msgid "Empty package cache"
1971msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1972
1973#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1974msgid "The package cache file is corrupted"
1975msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1976
1977#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1978msgid "The package cache file is an incompatible version"
1979msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
1980
1981#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1982#, fuzzy
1983msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1984msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1985
1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1987#, c-format
1988msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1989msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1990
1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1994msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1995
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1997msgid "Depends"
1998msgstr "Mendekotasuna:"
1999
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2001msgid "PreDepends"
2002msgstr "Aurremendekotasuna:"
2003
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2005msgid "Suggests"
2006msgstr "Iradokizuna:"
2007
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2009msgid "Recommends"
2010msgstr "Gomendioa:"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2013msgid "Conflicts"
2014msgstr "Gatazka:"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2017msgid "Replaces"
2018msgstr "Ordeztea:"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2021msgid "Obsoletes"
2022msgstr "Zaharkitzea:"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025msgid "Breaks"
2026msgstr "Apurturik"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029msgid "Enhances"
2030msgstr ""
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2033msgid "important"
2034msgstr "garrantzitsua"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2037msgid "required"
2038msgstr "beharrezkoa"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2041msgid "standard"
2042msgstr "estandarra"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2045msgid "optional"
2046msgstr "aukerakoa"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2049msgid "extra"
2050msgstr "estra"
2051
2052#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2053msgid "Calculating upgrade"
2054msgstr "Berriketak kalkulatzen"
2055
2056#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2057#, c-format
2058msgid "The method driver %s could not be found."
2059msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2060
2061#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Is the package %s installed?"
2064msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2065
2066#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2067#, c-format
2068msgid "Method %s did not start correctly"
2069msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2070
2071#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid ""
2074"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2075msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2076
2077#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2078msgid "Building dependency tree"
2079msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2080
2081#: apt-pkg/depcache.cc:140
2082msgid "Candidate versions"
2083msgstr "Hautagaien bertsioak"
2084
2085#: apt-pkg/depcache.cc:168
2086msgid "Dependency generation"
2087msgstr "Dependentzi Sormena"
2088
2089#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2090msgid "Reading state information"
2091msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2092
2093#: apt-pkg/depcache.cc:252
2094#, c-format
2095msgid "Failed to open StateFile %s"
2096msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2097
2098#: apt-pkg/depcache.cc:257
2099#, c-format
2100msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2101msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2102
2103#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2104msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2108#, c-format
2109msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2110msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2111
2112#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2113msgid "Hash Sum mismatch"
2114msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2115
2116#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2117msgid "Size mismatch"
2118msgstr "Tamaina ez dator bat"
2119
2120#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2121#, fuzzy
2122msgid "Invalid file format"
2123msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2124
2125#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2126#, fuzzy
2127msgid "Signature error"
2128msgstr "Idazketa errorea"
2129
2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2131#, c-format
2132msgid ""
2133"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2134"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2135msgstr ""
2136
2137#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2138#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2139#, c-format
2140msgid "GPG error: %s: %s"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2147"or malformed file)"
2148msgstr ""
2149
2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2151msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2152msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2153
2154#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2155#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2156#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2161"repository will not be applied."
2162msgstr ""
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2165#, c-format
2166msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2167msgstr ""
2168
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2173"authenticated."
2174msgstr ""
2175
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2180"contact the owner of the repository."
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2186msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2187
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2189msgid ""
2190"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2191"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2192msgstr ""
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2198"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2199msgstr ""
2200"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2201"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2202
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2204#, c-format
2205msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2206msgstr ""
2207
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2212msgstr ""
2213"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2214"paketearentzat."
2215
2216#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2220msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2223msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2224msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2225
2226#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2227#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2236msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2239msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2240msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2241
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2243msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2244msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2245
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2247msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2248msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2249
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2251msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2252msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2253
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2256msgid "Reading package lists"
2257msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2260msgid "IO Error saving source cache"
2261msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2262
2263#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "List directory %spartial is missing."
2266msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2267
2268#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Archives directory %spartial is missing."
2271msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:163
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Unable to lock directory %s"
2276msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2277
2278#: apt-pkg/acquire.cc:500
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2282"user '%s'."
2283msgstr ""
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Clean of %s is not supported"
2288msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2289
2290#. only show the ETA if it makes sense
2291#. two days
2292#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2293#, c-format
2294msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2296
2297#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2298#, c-format
2299msgid "Retrieving file %li of %li"
2300msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2301
2302#: apt-pkg/update.cc:76
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Failed to fetch %s %s"
2305msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
2306
2307#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2308#, fuzzy
2309msgid ""
2310"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2311"used instead."
2312msgstr ""
2313"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2314"zaharrak erabili dira haien ordez."
2315
2316#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2317msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2318msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2319
2320#: apt-pkg/clean.cc:64
2321#, c-format
2322msgid "Unable to stat %s."
2323msgstr "Ezin da %s atzitu."
2324
2325#: apt-pkg/policy.cc:77
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2329"available in the sources"
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-pkg/policy.cc:453
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2335msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2336
2337#: apt-pkg/policy.cc:475
2338#, c-format
2339msgid "Did not understand pin type %s"
2340msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2341
2342#: apt-pkg/policy.cc:484
2343#, c-format
2344msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2345msgstr ""
2346
2347#: apt-pkg/policy.cc:491
2348msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2349msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2350
2351#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2355"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2356msgstr ""
2357
2358#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Could not configure '%s'. "
2361msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2362
2363#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"This installation run will require temporarily removing the essential "
2367"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2369msgstr ""
2370"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2371"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2372"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2373"aukera."
2374
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2376#, c-format
2377msgid "Line %u too long in source list %s."
2378msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2381msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2382msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2383
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2385#, c-format
2386msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2387msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2388
2389#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2390msgid "Waiting for disc...\n"
2391msgstr "Diska itxaroten...\n"
2392
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2394msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2395msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2396
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2398msgid "Identifying... "
2399msgstr "Egiaztatzen... "
2400
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2402#, c-format
2403msgid "Stored label: %s\n"
2404msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2407msgid "Scanning disc for index files...\n"
2408msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2414"%zu signatures\n"
2415msgstr ""
2416"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2417"aurkitu dira\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2420msgid ""
2421"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2422"wrong architecture?"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2426#, c-format
2427msgid "Found label '%s'\n"
2428msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2431msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2432msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"This disc is called: \n"
2438"'%s'\n"
2439msgstr ""
2440"Diskaren izen:\n"
2441"'%s'\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2444msgid "Copying package lists..."
2445msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2448msgid "Writing new source list\n"
2449msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2452msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2453msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2454
2455#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459msgstr ""
2460"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2461
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2463msgid ""
2464"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2465"held packages."
2466msgstr ""
2467"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2468"atxikitako paketeek eraginda."
2469
2470#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2471msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2473
2474#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2475msgid "Send scenario to solver"
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/edsp.cc:232
2479msgid "Send request to solver"
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/edsp.cc:311
2483msgid "Prepare for receiving solution"
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/edsp.cc:318
2487msgid "External solver failed without a proper error message"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2491msgid "Execute external solver"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2495#, c-format
2496msgid "Index file type '%s' is not supported"
2497msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2498
2499#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2500#, c-format
2501msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2502msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
2503
2504#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2505#, c-format
2506msgid "Cannot convert %s to integer"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2520msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2523#, c-format
2524msgid "Opening %s"
2525msgstr "%s irekitzen"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2531
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2533#, c-format
2534msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2536
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2540msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2545msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2546
2547#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2548#, c-format
2549msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2550msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2551
2552#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2553#, c-format
2554msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2555msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2556
2557#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Couldn't find task '%s'"
2560msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2561
2562#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2565msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2566
2567#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2570msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2571
2572#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2573#, c-format
2574msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2578#, c-format
2579msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2583#, c-format
2584msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2588#, c-format
2589msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2596"neither of them"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2600#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2601#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2602#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2603#, c-format
2604msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2608#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2609#. two sources.list entries
2610#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2611#, c-format
2612msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Unable to parse Release file %s"
2618msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2619
2620#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "No sections in Release file %s"
2623msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2624
2625#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2626#, c-format
2627msgid "No Hash entry in Release file %s"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2633msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2634
2635#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2638msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2639
2640#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2641#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2642#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2643#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2644#, c-format
2645msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2649#, c-format
2650msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2654#, c-format
2655msgid "Installing %s"
2656msgstr "%s Instalatzen"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2659#, c-format
2660msgid "Configuring %s"
2661msgstr "%s konfiguratzen"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2664#, c-format
2665msgid "Removing %s"
2666msgstr "%s kentzen"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Completely removing %s"
2671msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2674#, c-format
2675msgid "Noting disappearance of %s"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2679#, c-format
2680msgid "Running post-installation trigger %s"
2681msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2682
2683#. FIXME: use a better string after freeze
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2685#, c-format
2686msgid "Directory '%s' missing"
2687msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Could not open file '%s'"
2692msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2695#, c-format
2696msgid "Preparing %s"
2697msgstr "%s prestatzen"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2700#, c-format
2701msgid "Unpacking %s"
2702msgstr "%s irekitzen"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2705#, c-format
2706msgid "Preparing to configure %s"
2707msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2710#, c-format
2711msgid "Installed %s"
2712msgstr "%s Instalatuta"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2715#, c-format
2716msgid "Preparing for removal of %s"
2717msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2720#, c-format
2721msgid "Removed %s"
2722msgstr "%s kendurik"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2725#, c-format
2726msgid "Preparing to completely remove %s"
2727msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2730#, c-format
2731msgid "Completely removed %s"
2732msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Can not write log (%s)"
2737msgstr "%s : ezin da idatzi"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2740msgid "Is /dev/pts mounted?"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2744msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2748msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2749msgstr ""
2750
2751#. check if its not a follow up error
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2753msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2757msgid ""
2758"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759"error from a previous failure."
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2763msgid ""
2764"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2765"error"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2769msgid ""
2770"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2771"error"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2775msgid ""
2776"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2777"local system"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2781msgid ""
2782"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2789"it?"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2796
2797#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798#. dpkg --configure -a
2799#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2803msgstr ""
2804
2805#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2806msgid "Not locked"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2810#, c-format
2811msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2812msgstr ""
2813"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2814"fitxategiarentzat"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2817#, c-format
2818msgid "Could not open lock file %s"
2819msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2822#, c-format
2823msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2824msgstr ""
2825"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2828#, c-format
2829msgid "Could not get lock %s"
2830msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2833#, c-format
2834msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2835msgstr ""
2836
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2838#, c-format
2839msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2840msgstr ""
2841
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2843#, c-format
2844msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2851msgstr ""
2852
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2854#, c-format
2855msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2856msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2857
2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Sub-process %s received signal %u."
2861msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2862
2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2864#, c-format
2865msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2866msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2869#, c-format
2870msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2871msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Problem closing the gzip file %s"
2876msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2879#, c-format
2880msgid "Could not open file %s"
2881msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Could not open file descriptor %d"
2886msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2889msgid "Failed to create subprocess IPC"
2890msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2893msgid "Failed to exec compressor "
2894msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "read, still have %llu to read but none left"
2899msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2904msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Problem closing the file %s"
2909msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2914msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Problem unlinking the file %s"
2919msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2922msgid "Problem syncing the file"
2923msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Unable to mkstemp %s"
2928msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2931#, c-format
2932msgid "Unable to write to %s"
2933msgstr "%s : ezin da idatzi"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2936#, c-format
2937msgid "%c%s... Error!"
2938msgstr "%c%s... Errorea!"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2941#, c-format
2942msgid "%c%s... Done"
2943msgstr "%c%s... Eginda"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2946msgid "..."
2947msgstr ""
2948
2949#. Print the spinner
2950#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "%c%s... %u%%"
2953msgstr "%c%s... Eginda"
2954
2955#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2957#, c-format
2958msgid "%lid %lih %limin %lis"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2963#, c-format
2964msgid "%lih %limin %lis"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2969#, c-format
2970msgid "%limin %lis"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATOR: s means seconds
2974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2975#, c-format
2976msgid "%lis"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2980#, c-format
2981msgid "Selection %s not found"
2982msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2985msgid "Can't mmap an empty file"
2986msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2991msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2996msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2999#, fuzzy
3000msgid "Unable to close mmap"
3001msgstr "Ezin da %s ireki"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3004#, fuzzy
3005msgid "Unable to synchronize mmap"
3006msgstr "Ezin da deitu "
3007
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3009#, c-format
3010msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3011msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3014msgid "Failed to truncate file"
3015msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3021"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3022msgstr ""
3023"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3024"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3030"reached."
3031msgstr ""
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3034msgid ""
3035"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3039#, c-format
3040msgid "Unable to stat the mount point %s"
3041msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3044msgid "Failed to stat the cdrom"
3045msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3048#, c-format
3049msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3050msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3053#, c-format
3054msgid "Opening configuration file %s"
3055msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3058#, c-format
3059msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3060msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3061
3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3063#, c-format
3064msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3065msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3068#, c-format
3069msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3070msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3073#, c-format
3074msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3075msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3078#, c-format
3079msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3080msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3083#, c-format
3084msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3085msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3088#, c-format
3089msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3090msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3095msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3098#, c-format
3099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3100msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid ""
3105"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3106"other options."
3107msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid ""
3113"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3114"options"
3115msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3118#, c-format
3119msgid "Command line option %s is not boolean"
3120msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3123#, c-format
3124msgid "Option %s requires an argument."
3125msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3126
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3128#, c-format
3129msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3130msgstr ""
3131"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3132
3133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3134#, c-format
3135msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3136msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3139#, c-format
3140msgid "Option '%s' is too long"
3141msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3144#, c-format
3145msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3146msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3147
3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3149#, c-format
3150msgid "Invalid operation %s"
3151msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3152
3153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3154msgid ""
3155"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3156"\n"
3157"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3158"from debian packages\n"
3159"\n"
3160"Options:\n"
3161" -h This help text\n"
3162" -t Set the temp dir\n"
3163" -c=? Read this configuration file\n"
3164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3165msgstr ""
3166"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3167"\n"
3168"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3169"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3170"\n"
3171"Aukerak:\n"
3172" -h Laguntza testu hau\n"
3173" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3174" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3175" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3176
3177#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3178msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3179msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3180
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3182msgid "Package extension list is too long"
3183msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3184
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3188#, c-format
3189msgid "Error processing directory %s"
3190msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3191
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3193msgid "Source extension list is too long"
3194msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3195
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3197msgid "Error writing header to contents file"
3198msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3199
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3201#, c-format
3202msgid "Error processing contents %s"
3203msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3204
3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3206msgid ""
3207"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3208"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3210" contents path\n"
3211" release path\n"
3212" generate config [groups]\n"
3213" clean config\n"
3214"\n"
3215"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3216"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3217"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3218"\n"
3219"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3220"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3221"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3222"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3223"\n"
3224"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3225"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3226"\n"
3227"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3228"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3229"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3230"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3231"Debian archive:\n"
3232" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3233" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3234"\n"
3235"Options:\n"
3236" -h This help text\n"
3237" --md5 Control MD5 generation\n"
3238" -s=? Source override file\n"
3239" -q Quiet\n"
3240" -d=? Select the optional caching database\n"
3241" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3242" --contents Control contents file generation\n"
3243" -c=? Read this configuration file\n"
3244" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3245msgstr ""
3246"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3247"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249" contents path\n"
3250" release path\n"
3251" generate config [groups]\n"
3252" clean config\n"
3253"\n"
3254"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3255"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3256"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3257"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3258"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3259"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3260"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3261"\n"
3262"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3263"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3264"fitxategi bat zehazteko.\n"
3265"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3266"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3267"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3268"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3269"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3270" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3271" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3272"\n"
3273"Aukerak:\n"
3274" -h Laguntza testu hau\n"
3275" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3276" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3277" -q Isilik\n"
3278" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3279" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3280" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3281" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3282" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3283
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3285msgid "No selections matched"
3286msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3287
3288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3289#, c-format
3290msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3291msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3292
3293#: ftparchive/cachedb.cc:68
3294#, c-format
3295msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3296msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3297
3298#: ftparchive/cachedb.cc:86
3299#, c-format
3300msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3301msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3302
3303#: ftparchive/cachedb.cc:97
3304#, fuzzy
3305msgid ""
3306"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3307"remove and re-create the database."
3308msgstr ""
3309"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3310"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:102
3313#, c-format
3314msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3315msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3316
3317#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3318#: apt-inst/extract.cc:216
3319#, c-format
3320msgid "Failed to stat %s"
3321msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:327
3324#, fuzzy
3325msgid "Failed to read .dsc"
3326msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:360
3329msgid "Archive has no control record"
3330msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:527
3333msgid "Unable to get a cursor"
3334msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:106
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3339msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:111
3342#, c-format
3343msgid "W: Unable to stat %s\n"
3344msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:167
3347msgid "E: "
3348msgstr "E: "
3349
3350#: ftparchive/writer.cc:169
3351msgid "W: "
3352msgstr "A: "
3353
3354#: ftparchive/writer.cc:176
3355msgid "E: Errors apply to file "
3356msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3357
3358#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3359#, c-format
3360msgid "Failed to resolve %s"
3361msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc:207
3364msgid "Tree walking failed"
3365msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:234
3368#, c-format
3369msgid "Failed to open %s"
3370msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:293
3373#, c-format
3374msgid " DeLink %s [%s]\n"
3375msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:301
3378#, c-format
3379msgid "Failed to readlink %s"
3380msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:305
3383#, c-format
3384msgid "Failed to unlink %s"
3385msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:313
3388#, c-format
3389msgid "*** Failed to link %s to %s"
3390msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:323
3393#, c-format
3394msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3395msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:428
3398msgid "Archive had no package field"
3399msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3402#, c-format
3403msgid " %s has no override entry\n"
3404msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3407#, c-format
3408msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3409msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:714
3412#, c-format
3413msgid " %s has no source override entry\n"
3414msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:718
3417#, c-format
3418msgid " %s has no binary override entry either\n"
3419msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3420
3421#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3422msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3423msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3424
3425#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3426#, c-format
3427msgid "Unable to open %s"
3428msgstr "Ezin da %s ireki"
3429
3430#. skip spaces
3431#. find end of word
3432#: ftparchive/override.cc:68
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3435msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3436
3437#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3438#, c-format
3439msgid "Failed to read the override file %s"
3440msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3441
3442#: ftparchive/override.cc:166
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3445msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3446
3447#: ftparchive/override.cc:178
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3450msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3451
3452#: ftparchive/override.cc:191
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3455msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3456
3457#: ftparchive/multicompress.cc:72
3458#, c-format
3459msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3460msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:102
3463#, c-format
3464msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3465msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3466
3467#: ftparchive/multicompress.cc:193
3468msgid "Failed to fork"
3469msgstr "Huts egin du sardetzean"
3470
3471#: ftparchive/multicompress.cc:206
3472msgid "Compress child"
3473msgstr "Konprimatu Umeak"
3474
3475#: ftparchive/multicompress.cc:229
3476#, c-format
3477msgid "Internal error, failed to create %s"
3478msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3479
3480#: ftparchive/multicompress.cc:302
3481msgid "IO to subprocess/file failed"
3482msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3483
3484#: ftparchive/multicompress.cc:340
3485msgid "Failed to read while computing MD5"
3486msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3487
3488#: ftparchive/multicompress.cc:356
3489#, c-format
3490msgid "Problem unlinking %s"
3491msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3492
3493#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3494#, c-format
3495msgid "Failed to rename %s to %s"
3496msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3497
3498#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3499#, fuzzy
3500msgid ""
3501"Usage: apt-internal-solver\n"
3502"\n"
3503"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3504"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3505"\n"
3506"Options:\n"
3507" -h This help text.\n"
3508" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3509" -c=? Read this configuration file\n"
3510" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3511msgstr ""
3512"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3513"\n"
3514"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3515"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3516"\n"
3517"Aukerak:\n"
3518" -h Laguntza testu hau\n"
3519" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3520" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3521" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3522
3523#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3524msgid "Unknown package record!"
3525msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3526
3527#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3528msgid ""
3529"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3530"\n"
3531"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3532"to indicate what kind of file it is.\n"
3533"\n"
3534"Options:\n"
3535" -h This help text\n"
3536" -s Use source file sorting\n"
3537" -c=? Read this configuration file\n"
3538" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3539msgstr ""
3540"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3541"\n"
3542"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3543"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3544"\n"
3545"Aukerak:\n"
3546" -h Laguntza testu hau\n"
3547" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3548" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3549" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3550
3551#: apt-inst/filelist.cc:380
3552msgid "DropNode called on still linked node"
3553msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3554
3555#: apt-inst/filelist.cc:412
3556msgid "Failed to locate the hash element!"
3557msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3558
3559#: apt-inst/filelist.cc:459
3560msgid "Failed to allocate diversion"
3561msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3562
3563#: apt-inst/filelist.cc:464
3564msgid "Internal error in AddDiversion"
3565msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3566
3567#: apt-inst/filelist.cc:477
3568#, c-format
3569msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3570msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
3571
3572#: apt-inst/filelist.cc:506
3573#, c-format
3574msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3575msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3576
3577#: apt-inst/filelist.cc:549
3578#, c-format
3579msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3580msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3581
3582#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3583#, c-format
3584msgid "The path %s is too long"
3585msgstr "%s bidea luzeegia da"
3586
3587#: apt-inst/extract.cc:132
3588#, c-format
3589msgid "Unpacking %s more than once"
3590msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3591
3592#: apt-inst/extract.cc:142
3593#, c-format
3594msgid "The directory %s is diverted"
3595msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3596
3597#: apt-inst/extract.cc:152
3598#, c-format
3599msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3600msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3601
3602#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3603msgid "The diversion path is too long"
3604msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3605
3606#: apt-inst/extract.cc:249
3607#, c-format
3608msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3609msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3610
3611#: apt-inst/extract.cc:289
3612msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3613msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3614
3615#: apt-inst/extract.cc:293
3616msgid "The path is too long"
3617msgstr "Bidea luzeegia da"
3618
3619#: apt-inst/extract.cc:421
3620#, c-format
3621msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3622msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3623
3624#: apt-inst/extract.cc:438
3625#, c-format
3626msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3627msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3628
3629#: apt-inst/extract.cc:498
3630#, c-format
3631msgid "Unable to stat %s"
3632msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3633
3634#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3635#, c-format
3636msgid "Failed to write file %s"
3637msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
3638
3639#: apt-inst/dirstream.cc:104
3640#, c-format
3641msgid "Failed to close file %s"
3642msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3643
3644#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3645#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3646#, c-format
3647msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3648msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3649
3650#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3651#, c-format
3652msgid "Internal error, could not locate member %s"
3653msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3654
3655#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3656msgid "Unparsable control file"
3657msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3658
3659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3660msgid "Invalid archive signature"
3661msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3662
3663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3664msgid "Error reading archive member header"
3665msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3666
3667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Invalid archive member header %s"
3670msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3671
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3673msgid "Invalid archive member header"
3674msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3675
3676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3677msgid "Archive is too short"
3678msgstr "Artxiboa laburregia da"
3679
3680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3681msgid "Failed to read the archive headers"
3682msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3683
3684#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3685#, fuzzy, c-format
3686msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3687msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3688
3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3690msgid "Corrupted archive"
3691msgstr "Hondatutako artxiboa"
3692
3693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3694msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3695msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3696
3697#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3698#, c-format
3699msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3700msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3704#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3705
3706#~ msgid "Failed to create pipes"
3707#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3708
3709#~ msgid "Failed to exec gzip "
3710#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3711
3712#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3713#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3714
3715#~ msgid "Failed to create FILE*"
3716#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3720#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3724#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3728#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3732#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3736#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3740#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3741
3742#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3743#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3744
3745#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3746#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3747
3748#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3749#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3750
3751#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3754
3755#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3756#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3757
3758#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3759#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3760
3761#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3762#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3763
3764#~ msgid "Collecting File Provides"
3765#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3769#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3770
3771#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3772#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3773
3774#~ msgid "Total dependency version space: "
3775#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3776
3777#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3778#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3779
3780#~ msgid "Done"
3781#~ msgstr "Eginda"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "No keyring installed in %s."
3785#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3789#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3790
3791#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3792#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3796#~ "Mounting CD-ROM\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3799#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3800
3801#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3804
3805#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3806#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3810#~ "need to manually fix this package."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3813#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3814
3815#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3818#~ "muntaturik?)\n"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3822#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3823
3824#~ msgid "Failed to remove %s"
3825#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3826
3827#~ msgid "Unable to create %s"
3828#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3829
3830#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3831#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3832
3833#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3834#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3835
3836#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3837#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3838
3839#~ msgid "Internal error getting a package name"
3840#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3841
3842#~ msgid "Reading file listing"
3843#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3847#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3848#~ "package!"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3851#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3852#~ "paketearen bertsio bera!"
3853
3854#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3855#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3856
3857#~ msgid "Internal error getting a node"
3858#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3859
3860#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3861#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3862
3863#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3864#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3865
3866#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3867#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3868
3869#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3870#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3871
3872#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3873#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3874
3875#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3876#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3877
3878#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3879#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3880
3881#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3882#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3883
3884#~ msgid "Couldn't change to %s"
3885#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3886
3887#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3888#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3889
3890#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3891#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3892
3893#~ msgid "Read error from %s process"
3894#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3895
3896#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3897#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3898
3899#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3900#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3901
3902#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3903#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3904
3905#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3906#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3907
3908#~ msgid "decompressor"
3909#~ msgstr "deskonpresorea"
3910
3911#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3912#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3913
3914#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3915#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3918#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3921#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3924#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3927#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3930#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3934#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3937#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3940#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3943#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3946#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3947
3948#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3949#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3950
3951#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3952#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3955#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3958#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3959
3960#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3961#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3962
3963#~ msgid "Could not patch file"
3964#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3965
3966#~ msgid " %4i %s\n"
3967#~ msgstr " %4i %s\n"
3968
3969#~ msgid "%4i %s\n"
3970#~ msgstr "%4i %s\n"
3971
3972#~ msgid "Processing triggers for %s"
3973#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"