]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
tests: refactor printing of the quiet failure header
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:367
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:368
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:369
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:370
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:371
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:373
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:375
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:377
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:380
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:382
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:384
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:440
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:463
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:88
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:211
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:287
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:290
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:327
315#, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:386
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:417
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:851
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:570
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:685
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:742
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:747
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:795
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:825
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:830
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:836
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:858
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr ""
423"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:901
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:902
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:930
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:949
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:970
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:988
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456"Architectures в apt.conf(5)."
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1006
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1016
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1064
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1234
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1252
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1275
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1314
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1320
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1343
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1358
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1363
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1553
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Поддържани модули:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1594
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591"и „install“.\n"
592"\n"
593"Команди:\n"
594" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595" upgrade - Обновяване на системата\n"
596" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597" remove - Премахване на пакети\n"
598" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602" изходен код\n"
603" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610"\n"
611"Опции:\n"
612" -h Този помощен текст.\n"
613" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627"информация и опции.\n"
628" Това APT има Върховни Сили.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:37
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:50
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
644#, c-format
645msgid "GetSrvRec failed for %s"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:117
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659"\n"
660" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661msgstr ""
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:65
664#, c-format
665msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:71
669#, c-format
670msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:73
674#, c-format
675msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:238
679#, c-format
680msgid "%s was already set on hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:240
684#, c-format
685msgid "%s was already not hold.\n"
686msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
690#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
691#, c-format
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696#, c-format
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701#, c-format
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
708
709#: cmdline/apt-mark.cc:449
710#, fuzzy
711msgid ""
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735msgstr ""
736"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
737"\n"
738"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
739"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
740"на текущата маркировка.\n"
741"\n"
742"Команди:\n"
743" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
744" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
745"\n"
746"Опции:\n"
747" -h Тази помощна информация\n"
748" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
749" -qq Без изход, освен при грешки\n"
750" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
751" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
752" -c=? Указване на файл с настройки\n"
753" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
754"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
755
756#: cmdline/apt.cc:46
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
770" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
778
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
783
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
790"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
791
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Грешен CD-ROM"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
797#, c-format
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
800
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "Дискът не е намерен."
804
805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
806msgid "File not found"
807msgstr "Файлът не е намерен"
808
809#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
810#: methods/rred.cc:673
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
813
814#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
817
818#: methods/file.cc:49
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
821
822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823#: methods/ftp.cc:177
824msgid "Logging in"
825msgstr "Влизане"
826
827#: methods/ftp.cc:183
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
830
831#: methods/ftp.cc:188
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
834
835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
836#, c-format
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:225
841#, c-format
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:232
846#, c-format
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:252
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
854msgstr ""
855"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
856"ProxyLogin е празен."
857
858#: methods/ftp.cc:282
859#, c-format
860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
862
863#: methods/ftp.cc:308
864#, c-format
865msgid "TYPE failed, server said: %s"
866msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
867
868#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
869msgid "Connection timeout"
870msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
871
872#: methods/ftp.cc:352
873msgid "Server closed the connection"
874msgstr "Сървърът разпадна връзката"
875
876#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
879msgid "Read error"
880msgstr "Грешка при четене"
881
882#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
883msgid "A response overflowed the buffer."
884msgstr "Отговорът препълни буфера."
885
886#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
887msgid "Protocol corruption"
888msgstr "Развален протокол"
889
890#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
894msgid "Write error"
895msgstr "Грешка при запис"
896
897#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
898msgid "Could not create a socket"
899msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
900
901#: methods/ftp.cc:714
902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
903msgstr ""
904"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
905"изтече"
906
907#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
908msgid "Failed"
909msgstr "Неуспех"
910
911#: methods/ftp.cc:720
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
914
915#: methods/ftp.cc:737
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
918
919#: methods/ftp.cc:751
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
922
923#: methods/ftp.cc:755
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
926
927#: methods/ftp.cc:762
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
930
931#: methods/ftp.cc:794
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
934
935#: methods/ftp.cc:804
936#, c-format
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
939
940#: methods/ftp.cc:813
941#, c-format
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
944
945#: methods/ftp.cc:833
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
948
949#: methods/ftp.cc:840
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
952
953#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблем при хеширане на файла"
956
957#: methods/ftp.cc:893
958#, c-format
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
961
962#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
965
966#: methods/ftp.cc:945
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
970
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1028
973msgid "Query"
974msgstr "Запитване"
975
976#: methods/ftp.cc:1142
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неуспех при извикването на "
979
980#: methods/connect.cc:79
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "Свързване с %s (%s)"
984
985#: methods/connect.cc:90
986#, c-format
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
989
990#: methods/connect.cc:97
991#, c-format
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995#: methods/connect.cc:103
996#, c-format
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
999
1000#: methods/connect.cc:111
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1004
1005#: methods/connect.cc:129
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1009
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1013#, c-format
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "Свързване с %s"
1016
1017#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1018#, c-format
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1021
1022#: methods/connect.cc:204
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1026
1027#: methods/connect.cc:208
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:210
1033#, c-format
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:257
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1045
1046#: methods/gpgv.cc:210
1047msgid ""
1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049msgstr ""
1050"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1051"ключа?!"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:217
1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055msgstr ""
1056"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1057"gnupg?)"
1058
1059#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064"authentication?)"
1065msgstr ""
1066
1067#: methods/gpgv.cc:227
1068msgid "Unknown error executing apt-key"
1069msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1070
1071#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:274
1076msgid ""
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
1079msgstr ""
1080"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1081"наличен:\n"
1082
1083#: methods/gzip.cc:79
1084msgid "Empty files can't be valid archives"
1085msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1086
1087#: methods/http.cc:515
1088msgid "Error writing to the file"
1089msgstr "Грешка при записа на файла"
1090
1091#: methods/http.cc:529
1092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1094
1095#: methods/http.cc:531
1096msgid "Error reading from server"
1097msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1098
1099#: methods/http.cc:567
1100msgid "Error writing to file"
1101msgstr "Грешка при записа на файл"
1102
1103#: methods/http.cc:627
1104msgid "Select failed"
1105msgstr "Неуспех на избора"
1106
1107#: methods/http.cc:632
1108msgid "Connection timed out"
1109msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1110
1111#: methods/http.cc:655
1112msgid "Error writing to output file"
1113msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1114
1115#: methods/server.cc:52
1116msgid "Waiting for headers"
1117msgstr "Чакане на заглавни части"
1118
1119#: methods/server.cc:111
1120msgid "Bad header line"
1121msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1122
1123#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1126
1127#: methods/server.cc:173
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1130
1131#: methods/server.cc:200
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1134
1135#: methods/server.cc:202
1136msgid "This HTTP server has broken range support"
1137msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1138
1139#: methods/server.cc:229
1140msgid "Unknown date format"
1141msgstr "Неизвестен формат на дата"
1142
1143#: methods/server.cc:535
1144msgid "Bad header data"
1145msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1146
1147#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1148msgid "Connection failed"
1149msgstr "Неуспех при свързването"
1150
1151#: methods/server.cc:618
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1155"5 apt.conf)"
1156msgstr ""
1157
1158#: methods/server.cc:741
1159msgid "Internal error"
1160msgstr "Вътрешна грешка"
1161
1162#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1163msgid "Sorting"
1164msgstr ""
1165
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1167#, c-format
1168msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1169msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1170
1171#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1174msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1175
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1177#, c-format
1178msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1179msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1180
1181#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1182#, c-format
1183msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1184msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1185
1186#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1187#, fuzzy
1188msgid " [Installed]"
1189msgstr " [Инсталиран]"
1190
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1192msgid " [Not candidate version]"
1193msgstr " [версията не е кандидат]"
1194
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1196msgid "You should explicitly select one to install."
1197msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1198
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1203"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1204"is only available from another source\n"
1205msgstr ""
1206"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1207"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1208"само от друг източник\n"
1209
1210#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1211msgid "However the following packages replace it:"
1212msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1213
1214#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1215#, c-format
1216msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1217msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1218
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1220#, c-format
1221msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1222msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1223
1224#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1225#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1226#, c-format
1227msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1228msgstr ""
1229"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1230"„%s“?\n"
1231
1232#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1233#, c-format
1234msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1235msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1236
1237#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1238#, c-format
1239msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1240msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:87
1243msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1244msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:96
1247msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1248msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1251msgid ""
1252"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1253"instead."
1254msgstr ""
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:108
1257#, fuzzy
1258msgid ""
1259"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1260"essential."
1261msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:110
1264#, fuzzy
1265msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1266msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:112
1269msgid ""
1270"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1271"packages."
1272msgstr ""
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:128
1275msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1276msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:166
1279msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1280msgstr ""
1281"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1282
1283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1284#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1285#: apt-private/private-install.cc:173
1286#, c-format
1287msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1288msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1289
1290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1292#: apt-private/private-install.cc:178
1293#, c-format
1294msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1295msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1296
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1299#: apt-private/private-install.cc:185
1300#, c-format
1301msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1302msgstr ""
1303"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1304"пространство.\n"
1305
1306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308#: apt-private/private-install.cc:190
1309#, c-format
1310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1311msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1316
1317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1319#: apt-private/private-install.cc:206
1320msgid "Yes, do as I say!"
1321msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:208
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"You are about to do something potentially harmful.\n"
1327"To continue type in the phrase '%s'\n"
1328" ?] "
1329msgstr ""
1330"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1331"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1332" ?] "
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1335msgid "Abort."
1336msgstr "Прекъсване."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:229
1339msgid "Do you want to continue?"
1340msgstr "Искате ли да продължите?"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:299
1343msgid "Some files failed to download"
1344msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:306
1347msgid ""
1348"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349"missing?"
1350msgstr ""
1351"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1352"или да опитате с „--fix-missing“?"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:310
1355msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:315
1359msgid "Unable to correct missing packages."
1360msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:316
1363msgid "Aborting install."
1364msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:341
1367msgid ""
1368"The following package disappeared from your system as\n"
1369"all files have been overwritten by other packages:"
1370msgid_plural ""
1371"The following packages disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgstr[0] ""
1374"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1375"файлове от други пакети:"
1376msgstr[1] ""
1377"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1378"им файлове от други пакети:"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:348
1381msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1382msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:370
1385msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1386msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:463
1389msgid ""
1390"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1391"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392msgstr ""
1393"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1394"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1395
1396#.
1397#. if (Packages == 1)
1398#. {
1399#. c1out << std::endl;
1400#. c1out <<
1401#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1402#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1403#. "that package should be filed.") << std::endl;
1404#. }
1405#.
1406#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1407msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1408msgstr ""
1409"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:470
1412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1413msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:479
1416msgid ""
1417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1418msgid_plural ""
1419"The following packages were automatically installed and are no longer "
1420"required:"
1421msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1422msgstr[1] ""
1423"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:486
1426#, c-format
1427msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1428msgid_plural ""
1429"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1430msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1431msgstr[1] ""
1432"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:488
1435msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1438msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:582
1441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1442msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:584
1445msgid ""
1446"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1447"solution)."
1448msgstr ""
1449"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1450"укажете разрешение)."
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:607
1453msgid ""
1454"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1455"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1456"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1457"or been moved out of Incoming."
1458msgstr ""
1459"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1460"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1461"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1462"са били преместени от Incoming."
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:628
1465msgid "Broken packages"
1466msgstr "Счупени пакети"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:697
1469#, fuzzy
1470msgid "The following additional packages will be installed:"
1471msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1472
1473#: apt-private/private-install.cc:786
1474msgid "Suggested packages:"
1475msgstr "Предложени пакети:"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:788
1478msgid "Recommended packages:"
1479msgstr "Препоръчвани пакети:"
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:810
1482#, c-format
1483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1484msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:814
1487#, c-format
1488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489msgstr ""
1490"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:826
1493#, c-format
1494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1495msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1496
1497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1498#: apt-private/private-install.cc:832
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1501msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:880
1504#, c-format
1505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1506msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:885
1509#, c-format
1510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1511msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1512
1513#: apt-private/private-list.cc:121
1514msgid "Listing"
1515msgstr ""
1516
1517#: apt-private/private-list.cc:151
1518#, c-format
1519msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1520msgid_plural ""
1521"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1522msgstr[0] ""
1523msgstr[1] ""
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526msgid "Correcting dependencies..."
1527msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1530msgid " failed."
1531msgstr " пропадна."
1532
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534msgid "Unable to correct dependencies"
1535msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1536
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1542msgid " Done"
1543msgstr " Готово"
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1546msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547msgstr ""
1548"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1549"неизправности."
1550
1551#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1552msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1556#: apt-private/private-show.cc:89
1557msgid "unknown"
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:272
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1563msgstr " [Инсталиран]"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:275
1566#, fuzzy
1567msgid "[installed,local]"
1568msgstr " [Инсталиран]"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:277
1571msgid "[installed,auto-removable]"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:279
1575#, fuzzy
1576msgid "[installed,automatic]"
1577msgstr " [Инсталиран]"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:281
1580#, fuzzy
1581msgid "[installed]"
1582msgstr " [Инсталиран]"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:284
1585#, c-format
1586msgid "[upgradable from: %s]"
1587msgstr ""
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:288
1590msgid "[residual-config]"
1591msgstr ""
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:402
1594#, c-format
1595msgid "but %s is installed"
1596msgstr "но е инсталиран %s"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:404
1599#, c-format
1600msgid "but %s is to be installed"
1601msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:411
1604msgid "but it is not installable"
1605msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:413
1608msgid "but it is a virtual package"
1609msgstr "но той е виртуален пакет"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:416
1612msgid "but it is not installed"
1613msgstr "но той не е инсталиран"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:416
1616msgid "but it is not going to be installed"
1617msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:421
1620msgid " or"
1621msgstr " или"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1625msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:455
1628msgid "The following NEW packages will be installed:"
1629msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:465
1632msgid "The following packages will be REMOVED:"
1633msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:481
1636msgid "The following packages have been kept back:"
1637msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:497
1640msgid "The following packages will be upgraded:"
1641msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:512
1644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1645msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:525
1648msgid "The following held packages will be changed:"
1649msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:552
1652#, c-format
1653msgid "%s (due to %s)"
1654msgstr "%s (поради %s)"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:602
1657msgid ""
1658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1660msgstr ""
1661"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1662"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:633
1665#, c-format
1666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1667msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:637
1670#, c-format
1671msgid "%lu reinstalled, "
1672msgstr "%lu преинсталирани, "
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:639
1675#, c-format
1676msgid "%lu downgraded, "
1677msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:641
1680#, c-format
1681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1682msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:645
1685#, c-format
1686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1687msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1688
1689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1691#. The user has to answer with an input matching the
1692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1693#: apt-private/private-output.cc:667
1694msgid "[Y/n]"
1695msgstr "[Y/n]"
1696
1697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1699#. The user has to answer with an input matching the
1700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1701#: apt-private/private-output.cc:673
1702msgid "[y/N]"
1703msgstr "[y/N]"
1704
1705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1706#: apt-private/private-output.cc:684
1707msgid "Y"
1708msgstr "Y"
1709
1710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1711#: apt-private/private-output.cc:690
1712msgid "N"
1713msgstr "N"
1714
1715#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1716#, c-format
1717msgid "Regex compilation error - %s"
1718msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1719
1720#: apt-private/private-update.cc:31
1721msgid "The update command takes no arguments"
1722msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1723
1724#: apt-private/private-update.cc:96
1725#, c-format
1726msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1727msgid_plural ""
1728"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1729msgstr[0] ""
1730msgstr[1] ""
1731
1732#: apt-private/private-update.cc:100
1733msgid "All packages are up to date."
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-show.cc:158
1737#, c-format
1738msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1739msgid_plural ""
1740"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1741msgstr[0] ""
1742msgstr[1] ""
1743
1744#: apt-private/private-show.cc:165
1745msgid "not a real package (virtual)"
1746msgstr ""
1747
1748#: apt-private/private-main.cc:34
1749msgid ""
1750"NOTE: This is only a simulation!\n"
1751" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1752" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1753" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1754msgstr ""
1755"Забележка: това е само симулация!\n"
1756" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1757" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1758" на повтаряемост в реална ситуация."
1759
1760#: apt-private/private-download.cc:45
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc:52
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:62
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc:73
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1780"unauthenticated"
1781msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1782
1783#: apt-private/private-download.cc:105
1784#, c-format
1785msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1786msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc:144
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1797
1798#: apt-private/private-sources.cc:58
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1801msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1802
1803#: apt-private/private-sources.cc:70
1804#, c-format
1805msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1806msgstr ""
1807
1808#: apt-private/private-search.cc:69
1809msgid "Full Text Search"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1813#: apt-private/acqprogress.cc:74
1814#, c-format
1815msgid "Hit:%lu %s"
1816msgstr "Поп:%lu %s"
1817
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1819#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1820#: apt-private/acqprogress.cc:96
1821#, c-format
1822msgid "Get:%lu %s"
1823msgstr "Изт:%lu %s"
1824
1825#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1827#: apt-private/acqprogress.cc:126
1828#, c-format
1829msgid "Ign:%lu %s"
1830msgstr "Игн:%lu %s"
1831
1832#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1834#: apt-private/acqprogress.cc:136
1835#, c-format
1836msgid "Err:%lu %s"
1837msgstr "Грш:%lu %s"
1838
1839#: apt-private/acqprogress.cc:159
1840#, c-format
1841msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1842msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1843
1844#: apt-private/acqprogress.cc:229
1845msgid " [Working]"
1846msgstr " [В процес на работа]"
1847
1848#: apt-private/acqprogress.cc:297
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid ""
1851"Media change: please insert the disc labeled\n"
1852" '%s'\n"
1853"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1854msgstr ""
1855"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1856" „%s“\n"
1857"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1858
1859#. Only warn if there are no sources.list.d.
1860#. Only warn if there is no sources.list file.
1861#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1862#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1863#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1866#, c-format
1867msgid "Unable to read %s"
1868msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1869
1870#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1871#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1872#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1874#, c-format
1875msgid "Unable to change to %s"
1876msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1877
1878#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879#. and provide a config option to define that default
1880#: methods/mirror.cc:280
1881#, c-format
1882msgid "No mirror file '%s' found "
1883msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1884
1885#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886#. and provide a config option to define that default
1887#: methods/mirror.cc:287
1888#, c-format
1889msgid "Can not read mirror file '%s'"
1890msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1891
1892#: methods/mirror.cc:315
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1895msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1896
1897#: methods/mirror.cc:445
1898#, c-format
1899msgid "[Mirror: %s]"
1900msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1901
1902#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1903msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1904msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1905
1906#: methods/rsh.cc:364
1907msgid "Connection closed prematurely"
1908msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1909
1910#: dselect/install:33
1911msgid "Bad default setting!"
1912msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1913
1914#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1915#: dselect/install:106 dselect/update:45
1916#, fuzzy
1917msgid "Press [Enter] to continue."
1918msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1927
1928#: dselect/install:103
1929msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1930msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1931
1932#: dselect/install:104
1933msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1934msgstr ""
1935"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1936
1937#: dselect/install:105
1938msgid ""
1939"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1940msgstr ""
1941"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1942
1943#: dselect/update:30
1944msgid "Merging available information"
1945msgstr "Смесване на наличната информация"
1946
1947#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1948#, c-format
1949msgid "Progress: [%3i%%]"
1950msgstr ""
1951
1952#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1953msgid "Running dpkg"
1954msgstr "Изпълняване на dpkg"
1955
1956#: apt-pkg/init.cc:176
1957#, c-format
1958msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1959msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1960
1961#: apt-pkg/init.cc:192
1962msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1963msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1964
1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1966#, c-format
1967msgid "Wrote %i records.\n"
1968msgstr "Записани са %i записа.\n"
1969
1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1971#, c-format
1972msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1973msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1974
1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1976#, c-format
1977msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1978msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1979
1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1981#, c-format
1982msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1983msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1984
1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1986#, c-format
1987msgid "Can't find authentication record for: %s"
1988msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1989
1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1991#, c-format
1992msgid "Hash mismatch for: %s"
1993msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1994
1995#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1996msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1997msgstr ""
1998"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1999"или отворени."
2000
2001#: apt-pkg/cachefile.cc:102
2002msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2003msgstr ""
2004"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2005
2006#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2007msgid "The list of sources could not be read."
2008msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2009
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2011msgid "Empty package cache"
2012msgstr "Празен кеш на пакети"
2013
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2015msgid "The package cache file is corrupted"
2016msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2017
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2019msgid "The package cache file is an incompatible version"
2020msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2021
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2023msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2024msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2027#, c-format
2028msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2029msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2034msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037msgid "Depends"
2038msgstr "Зависи от"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2041msgid "PreDepends"
2042msgstr "Предварително зависи от"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2045msgid "Suggests"
2046msgstr "Предлага се"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049msgid "Recommends"
2050msgstr "Препоръчва се"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2053msgid "Conflicts"
2054msgstr "В конфликт с"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057msgid "Replaces"
2058msgstr "Заменя"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "Obsoletes"
2062msgstr "Изважда от употреба"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Breaks"
2066msgstr "Чупи"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069msgid "Enhances"
2070msgstr "Подобрява"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073msgid "important"
2074msgstr "важен"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077msgid "required"
2078msgstr "изискван"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081msgid "standard"
2082msgstr "стандартен"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2085msgid "optional"
2086msgstr "незадължителен"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089msgid "extra"
2090msgstr "допълнителен"
2091
2092#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2093msgid "Calculating upgrade"
2094msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2095
2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2097#, c-format
2098msgid "The method driver %s could not be found."
2099msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2100
2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Is the package %s installed?"
2104msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2105
2106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2107#, c-format
2108msgid "Method %s did not start correctly"
2109msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2110
2111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2112#, fuzzy, c-format
2113msgid ""
2114"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2115msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2116
2117#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2118msgid "Building dependency tree"
2119msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2120
2121#: apt-pkg/depcache.cc:140
2122msgid "Candidate versions"
2123msgstr "Версии кандидати"
2124
2125#: apt-pkg/depcache.cc:168
2126msgid "Dependency generation"
2127msgstr "Генериране на зависимости"
2128
2129#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2130msgid "Reading state information"
2131msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2132
2133#: apt-pkg/depcache.cc:252
2134#, c-format
2135msgid "Failed to open StateFile %s"
2136msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2137
2138#: apt-pkg/depcache.cc:257
2139#, c-format
2140msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2141msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2142
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2144msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2145msgstr ""
2146
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2148#, c-format
2149msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2150msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2153msgid "Hash Sum mismatch"
2154msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2157msgid "Size mismatch"
2158msgstr "Несъответствие на размера"
2159
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2161#, fuzzy
2162msgid "Invalid file format"
2163msgstr "Невалидна операция %s"
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2166#, fuzzy
2167msgid "Signature error"
2168msgstr "Грешка при запис"
2169
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2171#, fuzzy, c-format
2172msgid ""
2173"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2174"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2175msgstr ""
2176"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2177"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2178
2179#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2181#, c-format
2182msgid "GPG error: %s: %s"
2183msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189"or malformed file)"
2190msgstr ""
2191"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2192"list или повреден файл)"
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2195msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2196msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2197
2198#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2199#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2200#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2202#, c-format
2203msgid ""
2204"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2205"repository will not be applied."
2206msgstr ""
2207"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2208"прилагат обновявания от това хранилище."
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2211#, c-format
2212msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2219"authenticated."
2220msgstr ""
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2226"contact the owner of the repository."
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2232msgstr "Директорията %s е отклонена"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2235msgid ""
2236"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2237"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2245msgstr ""
2246"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2247"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2250#, c-format
2251msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2253
2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2258msgstr ""
2259"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2260
2261#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2265msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2268msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2269msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2270
2271#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2272#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2279#, c-format
2280msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2281msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2284msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2285msgstr ""
2286"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2287"APT."
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2290msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2291msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2294msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2295msgstr ""
2296"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2299msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2300msgstr ""
2301"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2305msgid "Reading package lists"
2306msgstr "Четене на списъците с пакети"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2309msgid "IO Error saving source cache"
2310msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2313#, c-format
2314msgid "List directory %spartial is missing."
2315msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2316
2317#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2318#, c-format
2319msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:163
2323#, c-format
2324msgid "Unable to lock directory %s"
2325msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2326
2327#: apt-pkg/acquire.cc:500
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2331"user '%s'."
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Clean of %s is not supported"
2337msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2338
2339#. only show the ETA if it makes sense
2340#. two days
2341#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2342#, c-format
2343msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2344msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2347#, c-format
2348msgid "Retrieving file %li of %li"
2349msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2350
2351#: apt-pkg/update.cc:76
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Failed to fetch %s %s"
2354msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2355
2356#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2357msgid ""
2358"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2359"used instead."
2360msgstr ""
2361"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2362"са използвани по-стари."
2363
2364#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2365msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2367
2368#: apt-pkg/clean.cc:64
2369#, c-format
2370msgid "Unable to stat %s."
2371msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2372
2373#: apt-pkg/policy.cc:77
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2377"available in the sources"
2378msgstr ""
2379"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2380"няма такова издание"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:453
2383#, c-format
2384msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2385msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:475
2388#, c-format
2389msgid "Did not understand pin type %s"
2390msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2391
2392#: apt-pkg/policy.cc:484
2393#, c-format
2394msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2395msgstr ""
2396
2397#: apt-pkg/policy.cc:491
2398msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2399msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2400
2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2405"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2406msgstr ""
2407"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2408"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2409
2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2411#, c-format
2412msgid "Could not configure '%s'. "
2413msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2414
2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"This installation run will require temporarily removing the essential "
2419"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2420"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2421msgstr ""
2422"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2423"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2424"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2425"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2428#, c-format
2429msgid "Line %u too long in source list %s."
2430msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2433msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2434msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2435
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2437#, c-format
2438msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2439msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2442msgid "Waiting for disc...\n"
2443msgstr "Чакане за диск...\n"
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2446msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2447msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2448
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2450msgid "Identifying... "
2451msgstr "Идентифициране..."
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2454#, c-format
2455msgid "Stored label: %s\n"
2456msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2457
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2459msgid "Scanning disc for index files...\n"
2460msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2461
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2466"%zu signatures\n"
2467msgstr ""
2468"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2469"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2470
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2472msgid ""
2473"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2474"wrong architecture?"
2475msgstr ""
2476"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2477"погрешна компютърна архитектура."
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2480#, c-format
2481msgid "Found label '%s'\n"
2482msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2483
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2485msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2487
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This disc is called: \n"
2492"'%s'\n"
2493msgstr ""
2494"Наименование на този диск: \n"
2495"„%s“\n"
2496
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2498msgid "Copying package lists..."
2499msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2500
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2502msgid "Writing new source list\n"
2503msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2504
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2506msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513msgstr ""
2514"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2515"него."
2516
2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2518msgid ""
2519"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520"held packages."
2521msgstr ""
2522"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2523"причинено от задържани пакети."
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2526msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527msgstr ""
2528"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2529
2530#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2531msgid "Send scenario to solver"
2532msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2533
2534#: apt-pkg/edsp.cc:232
2535msgid "Send request to solver"
2536msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2537
2538#: apt-pkg/edsp.cc:311
2539msgid "Prepare for receiving solution"
2540msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2541
2542#: apt-pkg/edsp.cc:318
2543msgid "External solver failed without a proper error message"
2544msgstr ""
2545"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2546"съобщение за грешка"
2547
2548#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2549msgid "Execute external solver"
2550msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2551
2552#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2553#, c-format
2554msgid "Index file type '%s' is not supported"
2555msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2556
2557#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2558#, c-format
2559msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2560msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2561
2562#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2563#, c-format
2564msgid "Cannot convert %s to integer"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2578msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2581#, c-format
2582msgid "Opening %s"
2583msgstr "Отваряне на %s"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2586#, c-format
2587msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2591#, c-format
2592msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2598msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2603msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2606#, c-format
2607msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2608msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2611#, c-format
2612msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2613msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2616#, c-format
2617msgid "Couldn't find task '%s'"
2618msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2623msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2624
2625#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2628msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2629
2630#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2631#, c-format
2632msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2633msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2636#, c-format
2637msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638msgstr ""
2639"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2640"виртуален"
2641
2642#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2643#, c-format
2644msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645msgstr ""
2646"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2647"подходящ кандидати"
2648
2649#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2650#, c-format
2651msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2652msgstr ""
2653"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2654"инсталиран"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660"neither of them"
2661msgstr ""
2662"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2663"понеже той няма нито едната"
2664
2665#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2666#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2667#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2668#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2669#, c-format
2670msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2674#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2675#. two sources.list entries
2676#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2677#, c-format
2678msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2682#, c-format
2683msgid "Unable to parse Release file %s"
2684msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2685
2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2687#, c-format
2688msgid "No sections in Release file %s"
2689msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2690
2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2692#, c-format
2693msgid "No Hash entry in Release file %s"
2694msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2695
2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2697#, c-format
2698msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2699msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2700
2701#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2702#, c-format
2703msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2704msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2705
2706#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2709#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2710#, c-format
2711msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2715#, c-format
2716msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2720#, c-format
2721msgid "Installing %s"
2722msgstr "Инсталиране на %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2725#, c-format
2726msgid "Configuring %s"
2727msgstr "Конфигуриране на %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2730#, c-format
2731msgid "Removing %s"
2732msgstr "Премахване на %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2735#, c-format
2736msgid "Completely removing %s"
2737msgstr "Окончателно премахване на %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2740#, c-format
2741msgid "Noting disappearance of %s"
2742msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2745#, c-format
2746msgid "Running post-installation trigger %s"
2747msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2748
2749#. FIXME: use a better string after freeze
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2751#, c-format
2752msgid "Directory '%s' missing"
2753msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2756#, c-format
2757msgid "Could not open file '%s'"
2758msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2761#, c-format
2762msgid "Preparing %s"
2763msgstr "Подготвяне на %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2766#, c-format
2767msgid "Unpacking %s"
2768msgstr "Разпакетиране на %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2771#, c-format
2772msgid "Preparing to configure %s"
2773msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2776#, c-format
2777msgid "Installed %s"
2778msgstr "%s е инсталиран"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2781#, c-format
2782msgid "Preparing for removal of %s"
2783msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2786#, c-format
2787msgid "Removed %s"
2788msgstr "%s е премахнат"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2791#, c-format
2792msgid "Preparing to completely remove %s"
2793msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2796#, c-format
2797msgid "Completely removed %s"
2798msgstr "%s е напълно премахнат"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Can not write log (%s)"
2803msgstr "Неуспех при записа на %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2806msgid "Is /dev/pts mounted?"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2810msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2811msgstr "Операцията е прекъсната"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2814msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2815msgstr ""
2816"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2817"доклад за зависимостите."
2818
2819#. check if its not a follow up error
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2821msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827"error from a previous failure."
2828msgstr ""
2829"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2830"от друга грешка."
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835"error"
2836msgstr ""
2837"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2838"недостатъчно дисково пространство"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2841msgid ""
2842"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843"error"
2844msgstr ""
2845"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2846"недостатъчна оперативна памет"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2849#, fuzzy
2850msgid ""
2851"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2852"local system"
2853msgstr ""
2854"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2855"недостатъчно дисково пространство"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2858msgid ""
2859"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2860msgstr ""
2861"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2862
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2867"it?"
2868msgstr ""
2869"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2870"използва от друг процес?"
2871
2872#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2873#, c-format
2874msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2875msgstr ""
2876"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2877"административни права?"
2878
2879#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2880#. dpkg --configure -a
2881#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2885msgstr ""
2886"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2887"изпълнение на „%s“."
2888
2889#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2890msgid "Not locked"
2891msgstr "Без заключване"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2894#, c-format
2895msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2896msgstr ""
2897"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2900#, c-format
2901msgid "Could not open lock file %s"
2902msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2905#, c-format
2906msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907msgstr ""
2908"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2911#, c-format
2912msgid "Could not get lock %s"
2913msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2916#, c-format
2917msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2921#, c-format
2922msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2926#, c-format
2927msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934msgstr ""
2935"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2938#, c-format
2939msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2940msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2943#, c-format
2944msgid "Sub-process %s received signal %u."
2945msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2948#, c-format
2949msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2950msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2955msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2958#, c-format
2959msgid "Problem closing the gzip file %s"
2960msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2963#, c-format
2964msgid "Could not open file %s"
2965msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2968#, c-format
2969msgid "Could not open file descriptor %d"
2970msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2973msgid "Failed to create subprocess IPC"
2974msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2977msgid "Failed to exec compressor "
2978msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2981#, c-format
2982msgid "read, still have %llu to read but none left"
2983msgstr ""
2984"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2987#, c-format
2988msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2989msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2992#, c-format
2993msgid "Problem closing the file %s"
2994msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2997#, c-format
2998msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2999msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3002#, c-format
3003msgid "Problem unlinking the file %s"
3004msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3007msgid "Problem syncing the file"
3008msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Unable to mkstemp %s"
3013msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3016#, c-format
3017msgid "Unable to write to %s"
3018msgstr "Неуспех при записа на %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3021#, c-format
3022msgid "%c%s... Error!"
3023msgstr "%c%s... Грешка!"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3026#, c-format
3027msgid "%c%s... Done"
3028msgstr "%c%s... Готово"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3031msgid "..."
3032msgstr ""
3033
3034#. Print the spinner
3035#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "%c%s... %u%%"
3038msgstr "%c%s... Готово"
3039
3040#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3042#, c-format
3043msgid "%lid %lih %limin %lis"
3044msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3045
3046#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3048#, c-format
3049msgid "%lih %limin %lis"
3050msgstr "%liч %liм %liс"
3051
3052#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3053#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3054#, c-format
3055msgid "%limin %lis"
3056msgstr "%liм %liс"
3057
3058#. TRANSLATOR: s means seconds
3059#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3060#, c-format
3061msgid "%lis"
3062msgstr "%liс"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3065#, c-format
3066msgid "Selection %s not found"
3067msgstr "Изборът %s не е намерен"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3070msgid "Can't mmap an empty file"
3071msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3074#, c-format
3075msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3076msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3079#, c-format
3080msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3084msgid "Unable to close mmap"
3085msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3088msgid "Unable to synchronize mmap"
3089msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3092#, c-format
3093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3097msgid "Failed to truncate file"
3098msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105msgstr ""
3106"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3107"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113"reached."
3114msgstr ""
3115"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3116"ограничение от %lu байта."
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3119msgid ""
3120"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3121msgstr ""
3122"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3123"забранено от потребителя."
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3126#, c-format
3127msgid "Unable to stat the mount point %s"
3128msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3131msgid "Failed to stat the cdrom"
3132msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3135#, c-format
3136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3137msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3140#, c-format
3141msgid "Opening configuration file %s"
3142msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3145#, c-format
3146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3147msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3150#, c-format
3151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3152msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3157msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3160#, c-format
3161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3162msgstr ""
3163"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3164"ниво"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3167#, c-format
3168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3169msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3172#, c-format
3173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3174msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3177#, c-format
3178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3179msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3182#, c-format
3183msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3184msgstr ""
3185"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3190msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid ""
3195"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3196"other options."
3197msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid ""
3203"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3204"options"
3205msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3208#, c-format
3209msgid "Command line option %s is not boolean"
3210msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3213#, c-format
3214msgid "Option %s requires an argument."
3215msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3216
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3218#, c-format
3219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3220msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3223#, c-format
3224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3225msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3228#, c-format
3229msgid "Option '%s' is too long"
3230msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3233#, c-format
3234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3235msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3238#, c-format
3239msgid "Invalid operation %s"
3240msgstr "Невалидна операция %s"
3241
3242#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3243msgid ""
3244"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3245"\n"
3246"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3247"from debian packages\n"
3248"\n"
3249"Options:\n"
3250" -h This help text\n"
3251" -t Set the temp dir\n"
3252" -c=? Read this configuration file\n"
3253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3254msgstr ""
3255"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3256"\n"
3257"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3258"информация\n"
3259"и шаблони от дебиански пакети\n"
3260"\n"
3261"Опции:\n"
3262" -h Този помощен текст.\n"
3263" -t Настройване на временна директория\n"
3264" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3265" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3266"tmp\n"
3267
3268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3269msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3273msgid "Package extension list is too long"
3274msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3279#, c-format
3280msgid "Error processing directory %s"
3281msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3282
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3284msgid "Source extension list is too long"
3285msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3286
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3288msgid "Error writing header to contents file"
3289msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3290
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3292#, c-format
3293msgid "Error processing contents %s"
3294msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3295
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3297msgid ""
3298"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301" contents path\n"
3302" release path\n"
3303" generate config [groups]\n"
3304" clean config\n"
3305"\n"
3306"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309"\n"
3310"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314"\n"
3315"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317"\n"
3318"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322"Debian archive:\n"
3323" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325"\n"
3326"Options:\n"
3327" -h This help text\n"
3328" --md5 Control MD5 generation\n"
3329" -s=? Source override file\n"
3330" -q Quiet\n"
3331" -d=? Select the optional caching database\n"
3332" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333" --contents Control contents file generation\n"
3334" -c=? Read this configuration file\n"
3335" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336msgstr ""
3337"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3338"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340" contents път\n"
3341" release път\n"
3342" generate config [групи]\n"
3343" clean config\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3346"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3347"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3348"\n"
3349"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3350"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3351"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3352"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3353"\n"
3354"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3355"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3356"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3357"\n"
3358"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3359"дървото.\n"
3360"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3361"и\n"
3362"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3363"Pathprefix\n"
3364"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3365"употреба\n"
3366"от архива на Дебиан:\n"
3367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3369"\n"
3370"Опции:\n"
3371" -h Този помощен текст.\n"
3372" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3373" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3374" -q Без показване на съобщения.\n"
3375" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3376" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3377" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3378" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3379" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3380
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3382msgid "No selections matched"
3383msgstr "Няма съвпадения на избора"
3384
3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3386#, c-format
3387msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3388msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:68
3391#, c-format
3392msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3393msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3394
3395#: ftparchive/cachedb.cc:86
3396#, c-format
3397msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3398msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3399
3400#: ftparchive/cachedb.cc:97
3401msgid ""
3402"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3403"remove and re-create the database."
3404msgstr ""
3405"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3406"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:102
3409#, c-format
3410msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3411msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3414#: apt-inst/extract.cc:216
3415#, c-format
3416msgid "Failed to stat %s"
3417msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3418
3419#: ftparchive/cachedb.cc:327
3420#, fuzzy
3421msgid "Failed to read .dsc"
3422msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3423
3424#: ftparchive/cachedb.cc:360
3425msgid "Archive has no control record"
3426msgstr "В архива няма поле „control“"
3427
3428#: ftparchive/cachedb.cc:527
3429msgid "Unable to get a cursor"
3430msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:106
3433#, c-format
3434msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3435msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:111
3438#, c-format
3439msgid "W: Unable to stat %s\n"
3440msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:167
3443msgid "E: "
3444msgstr "E: "
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:169
3447msgid "W: "
3448msgstr "W: "
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:176
3451msgid "E: Errors apply to file "
3452msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3453
3454#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3455#, c-format
3456msgid "Failed to resolve %s"
3457msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3458
3459#: ftparchive/writer.cc:207
3460msgid "Tree walking failed"
3461msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3462
3463#: ftparchive/writer.cc:234
3464#, c-format
3465msgid "Failed to open %s"
3466msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:293
3469#, c-format
3470msgid " DeLink %s [%s]\n"
3471msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:301
3474#, c-format
3475msgid "Failed to readlink %s"
3476msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3477
3478#: ftparchive/writer.cc:305
3479#, c-format
3480msgid "Failed to unlink %s"
3481msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3482
3483#: ftparchive/writer.cc:313
3484#, c-format
3485msgid "*** Failed to link %s to %s"
3486msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3487
3488#: ftparchive/writer.cc:323
3489#, c-format
3490msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3491msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3492
3493#: ftparchive/writer.cc:428
3494msgid "Archive had no package field"
3495msgstr "Архивът няма поле „package“"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3498#, c-format
3499msgid " %s has no override entry\n"
3500msgstr " %s няма запис „override“\n"
3501
3502#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3503#, c-format
3504msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3505msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:714
3508#, c-format
3509msgid " %s has no source override entry\n"
3510msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3511
3512#: ftparchive/writer.cc:718
3513#, c-format
3514msgid " %s has no binary override entry either\n"
3515msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3516
3517#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3518msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3519msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3520
3521#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3522#, c-format
3523msgid "Unable to open %s"
3524msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3525
3526#. skip spaces
3527#. find end of word
3528#: ftparchive/override.cc:68
3529#, fuzzy, c-format
3530msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3531msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3532
3533#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3534#, c-format
3535msgid "Failed to read the override file %s"
3536msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3537
3538#: ftparchive/override.cc:166
3539#, c-format
3540msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3541msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3542
3543#: ftparchive/override.cc:178
3544#, c-format
3545msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3546msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3547
3548#: ftparchive/override.cc:191
3549#, c-format
3550msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3551msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:72
3554#, c-format
3555msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3556msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3557
3558#: ftparchive/multicompress.cc:102
3559#, c-format
3560msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3561msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3562
3563#: ftparchive/multicompress.cc:193
3564msgid "Failed to fork"
3565msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3566
3567#: ftparchive/multicompress.cc:206
3568msgid "Compress child"
3569msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3570
3571#: ftparchive/multicompress.cc:229
3572#, c-format
3573msgid "Internal error, failed to create %s"
3574msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3575
3576#: ftparchive/multicompress.cc:302
3577msgid "IO to subprocess/file failed"
3578msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3579
3580#: ftparchive/multicompress.cc:340
3581msgid "Failed to read while computing MD5"
3582msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3583
3584#: ftparchive/multicompress.cc:356
3585#, c-format
3586msgid "Problem unlinking %s"
3587msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3588
3589#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3590#, c-format
3591msgid "Failed to rename %s to %s"
3592msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3593
3594#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3595msgid ""
3596"Usage: apt-internal-solver\n"
3597"\n"
3598"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3599"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3600"\n"
3601"Options:\n"
3602" -h This help text.\n"
3603" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3604" -c=? Read this configuration file\n"
3605" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3606msgstr ""
3607"Употреба: apt-internal-solver\n"
3608"\n"
3609"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3610"удовлетворяване на зависимости\n"
3611"\n"
3612"Опции:\n"
3613" -h Този помощен текст\n"
3614" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3615" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3616" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3617
3618#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3619msgid "Unknown package record!"
3620msgstr "Непознат запис за пакет!"
3621
3622#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3623msgid ""
3624"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3625"\n"
3626"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3627"to indicate what kind of file it is.\n"
3628"\n"
3629"Options:\n"
3630" -h This help text\n"
3631" -s Use source file sorting\n"
3632" -c=? Read this configuration file\n"
3633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3634msgstr ""
3635"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3636"\n"
3637"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3638"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3639"\n"
3640"Опции:\n"
3641" -h Този помощен текст.\n"
3642" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3643" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3644" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3645"tmp\n"
3646
3647#: apt-inst/filelist.cc:380
3648msgid "DropNode called on still linked node"
3649msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3650
3651#: apt-inst/filelist.cc:412
3652msgid "Failed to locate the hash element!"
3653msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3654
3655#: apt-inst/filelist.cc:459
3656msgid "Failed to allocate diversion"
3657msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3658
3659#: apt-inst/filelist.cc:464
3660msgid "Internal error in AddDiversion"
3661msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3662
3663#: apt-inst/filelist.cc:477
3664#, c-format
3665msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3666msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3667
3668#: apt-inst/filelist.cc:506
3669#, c-format
3670msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3671msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3672
3673#: apt-inst/filelist.cc:549
3674#, c-format
3675msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3676msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3677
3678#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3679#, c-format
3680msgid "The path %s is too long"
3681msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3682
3683#: apt-inst/extract.cc:132
3684#, c-format
3685msgid "Unpacking %s more than once"
3686msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3687
3688#: apt-inst/extract.cc:142
3689#, c-format
3690msgid "The directory %s is diverted"
3691msgstr "Директорията %s е отклонена"
3692
3693#: apt-inst/extract.cc:152
3694#, c-format
3695msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3696msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3697
3698#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3699msgid "The diversion path is too long"
3700msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3701
3702#: apt-inst/extract.cc:249
3703#, c-format
3704msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3705msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3706
3707#: apt-inst/extract.cc:289
3708msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3709msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3710
3711#: apt-inst/extract.cc:293
3712msgid "The path is too long"
3713msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3714
3715#: apt-inst/extract.cc:421
3716#, c-format
3717msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3718msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3719
3720#: apt-inst/extract.cc:438
3721#, c-format
3722msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3723msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3724
3725#: apt-inst/extract.cc:498
3726#, c-format
3727msgid "Unable to stat %s"
3728msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3729
3730#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3731#, c-format
3732msgid "Failed to write file %s"
3733msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3734
3735#: apt-inst/dirstream.cc:104
3736#, c-format
3737msgid "Failed to close file %s"
3738msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3739
3740#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3741#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3742#, c-format
3743msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3744msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3745
3746#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3747#, c-format
3748msgid "Internal error, could not locate member %s"
3749msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3750
3751#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3752msgid "Unparsable control file"
3753msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3754
3755#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3756msgid "Invalid archive signature"
3757msgstr "Невалиден подпис на архива"
3758
3759#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3760msgid "Error reading archive member header"
3761msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3762
3763#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3764#, c-format
3765msgid "Invalid archive member header %s"
3766msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3767
3768#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3769msgid "Invalid archive member header"
3770msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3771
3772#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3773msgid "Archive is too short"
3774msgstr "Архивът е твърде кратък"
3775
3776#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3777msgid "Failed to read the archive headers"
3778msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3779
3780#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3781#, fuzzy, c-format
3782msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3783msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3784
3785#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3786msgid "Corrupted archive"
3787msgstr "Развален архив"
3788
3789#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3790msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3791msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3792
3793#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3794#, c-format
3795msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3796msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3800#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3801
3802#~ msgid "Failed to create pipes"
3803#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3804
3805#~ msgid "Failed to exec gzip "
3806#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3807
3808#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3809#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3810
3811#~ msgid "Failed to create FILE*"
3812#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3838#~ "стойност)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3841#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3844#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3853#~ "дистрибуция)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3858
3859#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3862
3863#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3866
3867#~ msgid "Collecting File Provides"
3868#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3872#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3873
3874#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3876
3877#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3879
3880#~ msgid "Total dependency version space: "
3881#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3882
3883#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3885
3886#~ msgid "Done"
3887#~ msgstr "Готово"
3888
3889#~ msgid "No keyring installed in %s."
3890#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3894#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3895
3896#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3897#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3901#~ "Mounting CD-ROM\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3904#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3908#~ "seems to be corrupt."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3911#~ "повредена."
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3915#~ "seems to be corrupt."
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3918#~ "кръпката изглежда повредена."
3919
3920#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3921#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3922
3923#~ msgid "Downloading %s %s"
3924#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3925
3926#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3927#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3928
3929#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3930#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3934#~ "need to manually fix this package."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3937#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3938
3939#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3942#~ "монтирана?)\n"
3943
3944#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3945#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3946
3947#~ msgid "Failed to remove %s"
3948#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3949
3950#~ msgid "Unable to create %s"
3951#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3952
3953#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3954#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3955
3956#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3959
3960#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3961#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3962
3963#~ msgid "Internal error getting a package name"
3964#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3965
3966#~ msgid "Reading file listing"
3967#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3971#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972#~ "package!"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3975#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3976#~ "същата версия на пакета!"
3977
3978#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3979#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3980
3981#~ msgid "Internal error getting a node"
3982#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3983
3984#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3985#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3986
3987#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3988#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3989
3990#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3991#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3992
3993#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3994#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3995
3996#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3997#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3998
3999#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4000#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4001
4002#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4003#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4004
4005#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4006#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4007
4008#~ msgid "Couldn't change to %s"
4009#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4010
4011#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4012#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4013
4014#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4015#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4016
4017#~ msgid "Read error from %s process"
4018#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4019
4020#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4021#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4022
4023#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4024#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4025
4026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4027#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4028
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4030#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4033#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4034
4035#~ msgid "decompressor"
4036#~ msgstr "декомпресираща програма"
4037
4038#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4041
4042#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4043#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4047#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4050#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4053#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4056#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4068#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4071#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4074#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4077#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4080#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4081
4082#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4083#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4084
4085#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4088
4089#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4092
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4096#~ "Завършване на работа."
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4099#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4100
4101#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4104#~ "производител)"
4105
4106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4108
4109#~ msgid "Could not patch file"
4110#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4111
4112#~ msgid " %4i %s\n"
4113#~ msgstr " %4i %s\n"
4114
4115#~ msgid "%4i %s\n"
4116#~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4120
4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"