]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nl.po
edsp: try 2 to read responses even if writing failed
[apt.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch po-file for apt
2# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archief is te kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Beschadigd archief"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Het pad %s is te lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "De map %s is omgeleid"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Het omleidingspad is te lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Het pad is te lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Kan %s niet lezen"
159
160#: apt-inst/extract.cc
161#, c-format
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Interne fout in AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, c-format
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
200msgstr ""
201"Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
202"gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
203
204#: apt-pkg/acquire-item.cc
205msgid ""
206"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
207"potentially dangerous to use."
208msgstr ""
209"Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
210"ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213msgid ""
214"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
215"details."
216msgstr ""
217"Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
218"pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
219
220#: apt-pkg/acquire-item.cc
221#, c-format
222msgid "The repository '%s' is no longer signed."
223msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
228msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231msgid ""
232"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
233"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
234msgstr ""
235"Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
236"AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, c-format
240msgid "The repository '%s' is not signed."
241msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc
244#, c-format
245msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
246msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, fuzzy, c-format
250msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
251msgstr ""
252"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
253"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
254"verstrekt"
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
257#, c-format
258msgid "Failed to readlink %s"
259msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Hash Sum mismatch"
263msgstr "Hash-som komt niet overeen"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
267msgstr ""
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
270#, c-format
271msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
272msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
273
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Size mismatch"
276msgstr "Grootte komt niet overeen"
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Invalid file format"
280msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283msgid "Signature error"
284msgstr "Ondertekenigsfout"
285
286#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
287#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
288#, c-format
289msgid ""
290"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
291"authentication?)"
292msgstr ""
293"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
294"het netwerk authenticatie?)"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
300"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
301msgstr ""
302"Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
303"pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
304"gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
305
306#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid "GPG error: %s: %s"
310msgstr "GPG-fout: %s: %s"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
316"architecture '%s'"
317msgstr ""
318"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
319"vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
325"or malformed file)"
326msgstr ""
327"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
328"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
329
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331#, c-format
332msgid ""
333"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
334"weak security information for it"
335msgstr ""
336"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
337"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
338"verstrekt"
339
340#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
341#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
342#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347"repository will not be applied."
348msgstr ""
349"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
350"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
356
357#: apt-pkg/acquire-item.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
361"to manually fix this package. (due to missing arch)"
362msgstr ""
363"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
364"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
365
366#: apt-pkg/acquire-item.cc
367#, c-format
368msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
369msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
370
371#: apt-pkg/acquire-item.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
375msgstr ""
376"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
377"pakket %s."
378
379#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
380#: apt-pkg/acquire-item.cc
381#, c-format
382msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
383msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
388msgstr ""
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
391#, c-format
392msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
393msgstr ""
394
395#: apt-pkg/acquire-worker.cc
396#, c-format
397msgid "The method driver %s could not be found."
398msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
399
400#: apt-pkg/acquire-worker.cc
401#, c-format
402msgid "Is the package %s installed?"
403msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
404
405#: apt-pkg/acquire-worker.cc
406#, c-format
407msgid "Method %s did not start correctly"
408msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
409
410#: apt-pkg/acquire-worker.cc
411#, c-format
412msgid ""
413"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
414msgstr ""
415"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
416"[Enter] te drukken."
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
419#, c-format
420msgid "List directory %spartial is missing."
421msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc
424#, c-format
425msgid "Archives directory %spartial is missing."
426msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
427
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to lock directory %s"
431msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
436msgstr ""
437"Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
438
439#: apt-pkg/acquire.cc
440#, c-format
441msgid ""
442"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
443"user '%s'."
444msgstr ""
445"Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
446"niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
447
448#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
449#, c-format
450msgid "Clean of %s is not supported"
451msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
452
453#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
454#: methods/mirror.cc
455#, c-format
456msgid "Unable to change to %s"
457msgstr "Kan %s niet veranderen"
458
459#. only show the ETA if it makes sense
460#. two days
461#: apt-pkg/acquire.cc
462#, c-format
463msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
464msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
465
466#: apt-pkg/acquire.cc
467#, c-format
468msgid "Retrieving file %li of %li"
469msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
470
471#: apt-pkg/algorithms.cc
472#, c-format
473msgid ""
474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
475msgstr ""
476"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
477"gevonden worden."
478
479#: apt-pkg/algorithms.cc
480msgid ""
481"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
482"held packages."
483msgstr ""
484"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
485"worden door vastgehouden pakketten."
486
487#: apt-pkg/algorithms.cc
488msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
489msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
490
491#: apt-pkg/cachefile.cc
492msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
493msgstr ""
494"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
495"geopend worden."
496
497#: apt-pkg/cachefile.cc
498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
499msgstr ""
500"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
501
502#: apt-pkg/cachefile.cc
503msgid "The list of sources could not be read."
504msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
505
506#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
507#, c-format
508msgid "Regex compilation error - %s"
509msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
514msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
519msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Couldn't find task '%s'"
524msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc
527#, c-format
528msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
529msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
530
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
534msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
535
536#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
537#, c-format
538msgid "Unable to locate package %s"
539msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
540
541#: apt-pkg/cacheset.cc
542#, c-format
543msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
544msgstr ""
545"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
546
547#: apt-pkg/cacheset.cc
548#, c-format
549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
550msgstr ""
551"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
552"virtueel is"
553
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
557msgstr ""
558"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
559"kandidaat heeft"
560
561#: apt-pkg/cacheset.cc
562#, c-format
563msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
564msgstr ""
565"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
566"niet geïnstalleerd is"
567
568#: apt-pkg/cacheset.cc
569#, c-format
570msgid ""
571"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
572"neither of them"
573msgstr ""
574"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
575"selecteren omdat geen van beide er zijn"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid "Line %u too long in source list %s."
580msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
584msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
589msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
590
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid "Waiting for disc...\n"
593msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "Mounting CD-ROM...\n"
597msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Identifying... "
601msgstr "Identificatie..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604#, c-format
605msgid "Stored label: %s\n"
606msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Scanning disc for index files...\n"
610msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613#, c-format
614msgid ""
615"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
616"%zu signatures\n"
617msgstr ""
618"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
619"handtekeningen gevonden\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid ""
623"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
624"wrong architecture?"
625msgstr ""
626"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
627"de verkeerde architectuur?"
628
629#: apt-pkg/cdrom.cc
630#, c-format
631msgid "Found label '%s'\n"
632msgstr "Label '%s' gevonden\n"
633
634#: apt-pkg/cdrom.cc
635msgid "That is not a valid name, try again.\n"
636msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
637
638#: apt-pkg/cdrom.cc
639#, c-format
640msgid ""
641"This disc is called: \n"
642"'%s'\n"
643msgstr ""
644"Deze schijf heet:\n"
645"'%s'\n"
646
647#: apt-pkg/cdrom.cc
648msgid "Copying package lists..."
649msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
650
651#: apt-pkg/cdrom.cc
652msgid "Writing new source list\n"
653msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
654
655#: apt-pkg/cdrom.cc
656msgid "Source list entries for this disc are:\n"
657msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
658
659#: apt-pkg/clean.cc
660#, c-format
661msgid "Unable to stat %s."
662msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
663
664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
665#, c-format
666msgid "Unable to stat the mount point %s"
667msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
668
669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
670msgid "Failed to stat the cdrom"
671msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid ""
676"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
677"other options."
678msgstr ""
679"Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
680"andere opties."
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid ""
685"Command line option %s is not understood in combination with the other "
686"options"
687msgstr ""
688"Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Command line option %s is not boolean"
693msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
694
695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696#, c-format
697msgid "Option %s requires an argument."
698msgstr "Optie %s vereist een argument."
699
700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
701#, c-format
702msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
703msgstr ""
704"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
705"bevatten."
706
707#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
708#, c-format
709msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
710msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
711
712#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
713#, c-format
714msgid "Option '%s' is too long"
715msgstr "Optie '%s' is te lang"
716
717#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
718#, c-format
719msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
720msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
721
722#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
723#, c-format
724msgid "Invalid operation %s"
725msgstr "Ongeldige bewerking %s"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
730msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, c-format
734msgid "Opening configuration file %s"
735msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
740msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
745msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
750msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
755msgstr ""
756"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
757"gegeven worden"
758
759#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
760#, c-format
761msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
762msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
763
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
767msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
768
769#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
770#, c-format
771msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
772msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
773
774#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
775#, c-format
776msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
777msgstr ""
778"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
779"argument"
780
781#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
782#, c-format
783msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
784msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Problem unlinking the file %s"
789msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "Not using locking for read only lock file %s"
794msgstr ""
795"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
796"vergrendelingsbestand %s"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Could not open lock file %s"
801msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
806msgstr ""
807"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810#, c-format
811msgid "Could not get lock %s"
812msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815#, c-format
816msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
817msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820#, c-format
821msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
822msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
827msgstr ""
828"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
834msgstr ""
835"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
836"bestandsextensie heeft"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
839#: cmdline/apt-dump-solver.cc
840#, c-format
841msgid "Waited for %s but it wasn't there"
842msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
847msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Sub-process %s received signal %u."
852msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
855#, c-format
856msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
857msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
860#, c-format
861msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
862msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
865msgid "Read error"
866msgstr "Leesfout"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
869msgid "Write error"
870msgstr "Schrijffout"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "Problem closing the gzip file %s"
875msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878msgid "Unexpected end of file"
879msgstr "Onverwacht bestandseinde"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882msgid "Failed to create subprocess IPC"
883msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886msgid "Failed to exec compressor "
887msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
888
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890#, c-format
891msgid "Could not open file %s"
892msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "Could not open file descriptor %d"
897msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900#, c-format
901msgid "read, still have %llu to read but none left"
902msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905#, c-format
906msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
907msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
910#, c-format
911msgid "Problem closing the file %s"
912msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
913
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
915#, c-format
916msgid "Problem renaming the file %s to %s"
917msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
918
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
920msgid "Problem syncing the file"
921msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
922
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
924#, c-format
925msgid "Unable to mkstemp %s"
926msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
927
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
929#, c-format
930msgid "Unable to write to %s"
931msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Can't mmap an empty file"
935msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
936
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938#, c-format
939msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
940msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
941
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
945msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
946
947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948msgid "Unable to close mmap"
949msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
950
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid "Unable to synchronize mmap"
953msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
958msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
959
960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
961msgid "Failed to truncate file"
962msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
963
964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
965#, c-format
966msgid ""
967"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
968"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
969msgstr ""
970"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
971"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
972
973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
977"reached."
978msgstr ""
979"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
980"is bereikt."
981
982#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
983msgid ""
984"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
985msgstr ""
986"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
987"door de gebruiker is uitgeschakeld."
988
989#: apt-pkg/contrib/progress.cc
990#, c-format
991msgid "%c%s... Error!"
992msgstr "%c%s... Fout!"
993
994#: apt-pkg/contrib/progress.cc
995#, c-format
996msgid "%c%s... Done"
997msgstr "%c%s... Klaar"
998
999#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1000msgid "..."
1001msgstr "..."
1002
1003#. Print the spinner
1004#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1005#, c-format
1006msgid "%c%s... %u%%"
1007msgstr "%c%s... %u%%"
1008
1009#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1011#, c-format
1012msgid "%lid %lih %limin %lis"
1013msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1014
1015#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1017#, c-format
1018msgid "%lih %limin %lis"
1019msgstr "%liu %limin %lis"
1020
1021#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1023#, c-format
1024msgid "%limin %lis"
1025msgstr "%limin %lis"
1026
1027#. TRANSLATOR: s means seconds
1028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1029#, c-format
1030msgid "%lis"
1031msgstr "%lis"
1032
1033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1034#, c-format
1035msgid "Selection %s not found"
1036msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1037
1038#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1039#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1040#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1044msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
1045
1046#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1047#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1048#. two sources.list entries
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1052msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Unable to parse Release file %s"
1057msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid "No sections in Release file %s"
1062msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
1063
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "No Hash entry in Release file %s"
1067msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1073"security purposes"
1074msgstr ""
1075"Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
1076"als voldoende sterk beschouwd kan worden"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1081msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
1082
1083#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1084#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1085#, c-format
1086msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1087msgstr ""
1088"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1091#, c-format
1092msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1093msgstr ""
1094"Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
1095
1096#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1099msgstr ""
1100"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
1101
1102#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1103#, c-format
1104msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1105msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
1106
1107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1111"it?"
1112msgstr ""
1113"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
1114"proces?"
1115
1116#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1117#, c-format
1118msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1119msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
1120
1121#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1122#. dpkg --configure -a
1123#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1127msgstr ""
1128"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
1129
1130#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1131msgid "Not locked"
1132msgstr "Niet vergrendeld"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Installing %s"
1137msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Configuring %s"
1142msgstr "%s wordt geconfigureerd"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removing %s"
1147msgstr "%s wordt verwijderd"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Completely removing %s"
1152msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Noting disappearance of %s"
1157msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Running post-installation trigger %s"
1162msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Installed %s"
1167msgstr "%s is geïnstalleerd"
1168
1169#. FIXME: use a better string after freeze
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171#, c-format
1172msgid "Directory '%s' missing"
1173msgstr "Map '%s' ontbreekt"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1176#, c-format
1177msgid "Could not open file '%s'"
1178msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181#, c-format
1182msgid "Preparing %s"
1183msgstr "%s wordt voorbereid"
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186#, c-format
1187msgid "Unpacking %s"
1188msgstr "%s wordt uitgepakt"
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191#, c-format
1192msgid "Preparing to configure %s"
1193msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196#, c-format
1197msgid "Preparing for removal of %s"
1198msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201#, c-format
1202msgid "Removed %s"
1203msgstr "%s is verwijderd"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206#, c-format
1207msgid "Preparing to completely remove %s"
1208msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
1209
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1211#, c-format
1212msgid "Completely removed %s"
1213msgstr "%s is volledig verwijderd"
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216#, c-format
1217msgid "Can not write log (%s)"
1218msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
1219
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid "Is /dev/pts mounted?"
1222msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
1223
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1226msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1230msgstr ""
1231"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
1232"(MaxReports) al is bereikt"
1233
1234#. check if its not a follow up error
1235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1236msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1237msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
1238
1239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1240msgid ""
1241"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1242"error from a previous failure."
1243msgstr ""
1244"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
1245"fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
1246
1247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1248msgid ""
1249"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1250"error"
1251msgstr ""
1252"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
1253"volle schijf opgeeft."
1254
1255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1256msgid ""
1257"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1258"error"
1259msgstr ""
1260"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
1261"onvoldoende-geheugen opgeeft."
1262
1263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1264msgid ""
1265"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1266"local system"
1267msgstr ""
1268"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
1269"het lokale systeem signaleert."
1270
1271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1272msgid ""
1273"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1274msgstr ""
1275"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
1276"dpkg I/O signaleert."
1277
1278#: apt-pkg/depcache.cc
1279msgid "Building dependency tree"
1280msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
1281
1282#: apt-pkg/depcache.cc
1283msgid "Candidate versions"
1284msgstr "Kandidaat-versies"
1285
1286#: apt-pkg/depcache.cc
1287msgid "Dependency generation"
1288msgstr "Genereren van vereisten"
1289
1290#: apt-pkg/depcache.cc
1291msgid "Reading state information"
1292msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
1293
1294#: apt-pkg/depcache.cc
1295#, c-format
1296msgid "Failed to open StateFile %s"
1297msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
1298
1299#: apt-pkg/depcache.cc
1300#, c-format
1301msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1302msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
1303
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305msgid "Send scenario to solver"
1306msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309msgid "Send request to solver"
1310msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
1311
1312#: apt-pkg/edsp.cc
1313msgid "Prepare for receiving solution"
1314msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
1315
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317msgid "External solver failed without a proper error message"
1318msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
1319
1320#: apt-pkg/edsp.cc
1321msgid "Execute external solver"
1322msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
1323
1324#: apt-pkg/edsp.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Execute external planner"
1327msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
1328
1329#: apt-pkg/edsp.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Send request to planner"
1332msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
1333
1334#: apt-pkg/edsp.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Send scenario to planner"
1337msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
1338
1339#: apt-pkg/edsp.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "External planner failed without a proper error message"
1342msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
1343
1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
1345#, c-format
1346msgid "Wrote %i records.\n"
1347msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1348
1349#: apt-pkg/indexcopy.cc
1350#, c-format
1351msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1352msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
1353
1354#: apt-pkg/indexcopy.cc
1355#, c-format
1356msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1357msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
1358
1359#: apt-pkg/indexcopy.cc
1360#, c-format
1361msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1362msgstr ""
1363"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
1364"overeenstemmende bestanden\n"
1365
1366#: apt-pkg/indexcopy.cc
1367#, c-format
1368msgid "Can't find authentication record for: %s"
1369msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
1370
1371#: apt-pkg/indexcopy.cc
1372#, c-format
1373msgid "Hash mismatch for: %s"
1374msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
1375
1376#: apt-pkg/init.cc
1377#, c-format
1378msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1379msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1380
1381#: apt-pkg/init.cc
1382msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1383msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
1384
1385#: apt-pkg/install-progress.cc
1386#, c-format
1387msgid "Progress: [%3i%%]"
1388msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
1389
1390#. send status information that we are about to fork dpkg
1391#: apt-pkg/install-progress.cc
1392msgid "Running dpkg"
1393msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
1394
1395#: apt-pkg/packagemanager.cc
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1399"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1400msgstr ""
1401"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
1402"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
1403
1404#: apt-pkg/packagemanager.cc
1405#, c-format
1406msgid "Could not configure '%s'. "
1407msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
1408
1409#: apt-pkg/packagemanager.cc
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"This installation run will require temporarily removing the essential "
1413"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1414"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1415msgstr ""
1416"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
1417"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
1418"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
1419"LoopBreak te activeren."
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Empty package cache"
1423msgstr "Lege pakketcache"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "The package cache file is corrupted"
1427msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "The package cache file is an incompatible version"
1431msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434#, c-format
1435msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1436msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439#, c-format
1440msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1441msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1445msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Depends"
1449msgstr "Vereisten"
1450
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "PreDepends"
1453msgstr "Voor-Vereisten"
1454
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "Suggests"
1457msgstr "Suggesties"
1458
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "Conflicts"
1461msgstr "Conflicteert met"
1462
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "Recommends"
1465msgstr "Aanbevelingen"
1466
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "Replaces"
1469msgstr "Vervangt"
1470
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "Breaks"
1473msgstr "Breekt"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcache.cc
1476msgid "Enhances"
1477msgstr "Vult aan"
1478
1479#: apt-pkg/pkgcache.cc
1480msgid "Obsoletes"
1481msgstr "Doet in onbruik geraken"
1482
1483#: apt-pkg/pkgcache.cc
1484msgid "important"
1485msgstr "belangrijk"
1486
1487#: apt-pkg/pkgcache.cc
1488msgid "required"
1489msgstr "noodzakelijk"
1490
1491#: apt-pkg/pkgcache.cc
1492msgid "standard"
1493msgstr "standaard"
1494
1495#: apt-pkg/pkgcache.cc
1496msgid "extra"
1497msgstr "extra"
1498
1499#: apt-pkg/pkgcache.cc
1500msgid "optional"
1501msgstr "optioneel"
1502
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1505msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
1506
1507#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1508#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1510#, c-format
1511msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1512msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
1513
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1515msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1516msgstr ""
1517"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
1518"overschreden."
1519
1520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1521msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1522msgstr ""
1523"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
1524
1525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1526msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1527msgstr ""
1528"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
1529"overschreden."
1530
1531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1532msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1533msgstr ""
1534"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
1535"overschreden."
1536
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1538msgid "Reading package lists"
1539msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1540
1541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1542msgid "IO Error saving source cache"
1543msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
1544
1545#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1546#, c-format
1547msgid "Index file type '%s' is not supported"
1548msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
1549
1550#: apt-pkg/policy.cc
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1554"available in the sources"
1555msgstr ""
1556"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
1557"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
1558
1559#: apt-pkg/policy.cc
1560#, c-format
1561msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1562msgstr ""
1563"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
1564
1565#: apt-pkg/policy.cc
1566#, c-format
1567msgid "Did not understand pin type %s"
1568msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
1569
1570#: apt-pkg/policy.cc
1571#, c-format
1572msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1573msgstr ""
1574"%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
1575
1576#: apt-pkg/policy.cc
1577msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1578msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
1579
1580#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1581#: apt-pkg/sourcelist.cc
1582#, c-format
1583msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1584msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
1585
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc
1587#, c-format
1588msgid "Opening %s"
1589msgstr "%s wordt geopend"
1590
1591#: apt-pkg/sourcelist.cc
1592#, c-format
1593msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1594msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
1595
1596#: apt-pkg/sourcelist.cc
1597#, c-format
1598msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1599msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
1600
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc
1602#, c-format
1603msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1604msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
1605
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc
1607#, c-format
1608msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1609msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
1610
1611#: apt-pkg/sourcelist.cc
1612#, c-format
1613msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1614msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
1615
1616#: apt-pkg/srcrecords.cc
1617msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1618msgstr ""
1619"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
1620"bevatten"
1621
1622#: apt-pkg/tagfile.cc
1623#, c-format
1624msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1625msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
1626
1627#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1628#, c-format
1629msgid "Failed to fetch %s %s"
1630msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
1631
1632#: apt-pkg/update.cc
1633msgid ""
1634"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1635"used instead."
1636msgstr ""
1637"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
1638"zijn oudere versies van gebruikt."
1639
1640#: apt-pkg/upgrade.cc
1641msgid "Calculating upgrade"
1642msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
1643
1644#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1645#: apt-private/acqprogress.cc
1646#, c-format
1647msgid "Hit:%lu %s"
1648msgstr "Geraakt:%lu %s"
1649
1650#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1651#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1652#: apt-private/acqprogress.cc
1653#, c-format
1654msgid "Get:%lu %s"
1655msgstr "Ophalen:%lu %s"
1656
1657#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1658#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1659#: apt-private/acqprogress.cc
1660#, c-format
1661msgid "Ign:%lu %s"
1662msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1663
1664#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1665#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1666#: apt-private/acqprogress.cc
1667#, c-format
1668msgid "Err:%lu %s"
1669msgstr "Fout:%lu %s"
1670
1671#: apt-private/acqprogress.cc
1672#, c-format
1673msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1674msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc
1677msgid " [Working]"
1678msgstr " [Bezig]"
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Media change: please insert the disc labeled\n"
1684" '%s'\n"
1685"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1686msgstr ""
1687"Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1688" '%s'\n"
1689"in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
1690
1691#: apt-private/private-cachefile.cc
1692msgid "Correcting dependencies..."
1693msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1694
1695#: apt-private/private-cachefile.cc
1696msgid " failed."
1697msgstr " mislukt."
1698
1699#: apt-private/private-cachefile.cc
1700msgid "Unable to correct dependencies"
1701msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1702
1703#: apt-private/private-cachefile.cc
1704msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1705msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1706
1707#: apt-private/private-cachefile.cc
1708msgid " Done"
1709msgstr " Klaar"
1710
1711#: apt-private/private-cachefile.cc
1712msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1713msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1714
1715#: apt-private/private-cachefile.cc
1716msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1717msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1720msgid "Sorting"
1721msgstr "Bezig met sorteren"
1722
1723#: apt-private/private-cacheset.cc
1724#, c-format
1725msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1726msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1727
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729#, c-format
1730msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1731msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
1732
1733#: apt-private/private-cacheset.cc
1734#, c-format
1735msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1736msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1737
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739#, c-format
1740msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1741msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1742
1743#: apt-private/private-cacheset.cc
1744msgid " [Installed]"
1745msgstr " [Geïnstalleerd]"
1746
1747#: apt-private/private-cacheset.cc
1748msgid " [Not candidate version]"
1749msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1750
1751#: apt-private/private-cacheset.cc
1752msgid "You should explicitly select one to install."
1753msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1754
1755#: apt-private/private-cacheset.cc
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1759"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1760"is only available from another source\n"
1761msgstr ""
1762"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1763"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1764"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1765
1766#: apt-private/private-cacheset.cc
1767msgid "However the following packages replace it:"
1768msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1769
1770#: apt-private/private-cacheset.cc
1771#, c-format
1772msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1773msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1774
1775#: apt-private/private-cacheset.cc
1776#, c-format
1777msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1778msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1779
1780#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1781#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1782#, c-format
1783msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1784msgstr ""
1785"Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1786"'%s'?\n"
1787
1788#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1789#, c-format
1790msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1791msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1792
1793#: apt-private/private-cacheset.cc
1794#, c-format
1795msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1796msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1797
1798#: apt-private/private-cmndline.cc
1799msgid "Most used commands:"
1800msgstr "Meest gebruikte commando's:"
1801
1802#: apt-private/private-cmndline.cc
1803#, c-format
1804msgid "See %s for more information about the available commands."
1805msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
1806
1807#: apt-private/private-cmndline.cc
1808msgid ""
1809"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1810"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1811"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1812"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1813msgstr ""
1814"Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
1815"Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
1816"list(5).\n"
1817"Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
1818"apt_preferences(5).\n"
1819"Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
1820
1821#: apt-private/private-cmndline.cc
1822msgid "This APT has Super Cow Powers."
1823msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
1824
1825#: apt-private/private-cmndline.cc
1826msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1827msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
1828
1829#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1830#: cmdline/apt-mark.cc
1831msgid "No packages found"
1832msgstr "Geen pakketten gevonden"
1833
1834#: apt-private/private-download.cc
1835msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1836msgstr ""
1837"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1838
1839#: apt-private/private-download.cc
1840msgid "Authentication warning overridden.\n"
1841msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1842
1843#: apt-private/private-download.cc
1844msgid "Some packages could not be authenticated"
1845msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1846
1847#: apt-private/private-download.cc
1848msgid "Install these packages without verification?"
1849msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1850
1851#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1852msgid ""
1853"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1854"instead."
1855msgstr ""
1856"--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
1857"met --allow begint."
1858
1859#: apt-private/private-download.cc
1860msgid ""
1861"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1862"unauthenticated"
1863msgstr ""
1864"Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
1865"unauthenticated"
1866
1867#: apt-private/private-download.cc
1868#, c-format
1869msgid "Couldn't determine free space in %s"
1870msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1871
1872#: apt-private/private-download.cc
1873#, c-format
1874msgid "You don't have enough free space in %s."
1875msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1876
1877#: apt-private/private-download.cc
1878msgid "Unable to lock the download directory"
1879msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1880
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid ""
1883"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1884"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1885"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1886"or been moved out of Incoming."
1887msgstr ""
1888"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1889"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1890"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1891"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1892
1893#.
1894#. if (Packages == 1)
1895#. {
1896#. c1out << std::endl;
1897#. c1out <<
1898#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1899#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1900#. "that package should be filed.") << std::endl;
1901#. }
1902#.
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1905msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "Broken packages"
1909msgstr "Niet-werkende pakketten"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1913msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1917msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid ""
1921"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1922"essential."
1923msgstr ""
1924"Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1925"remove-essential."
1926
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1929msgstr ""
1930"Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1931"downgrades."
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid ""
1935"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1936"packages."
1937msgstr ""
1938"Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1939"change-held-packages."
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1943msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1947msgstr ""
1948"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1949"org te mailen"
1950
1951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1952#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1953#: apt-private/private-install.cc
1954#, c-format
1955msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1956msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1957
1958#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1959#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1960#: apt-private/private-install.cc
1961#, c-format
1962msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1963msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1964
1965#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1966#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1967#: apt-private/private-install.cc
1968#, c-format
1969msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1970msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1971
1972#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1973#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1974#: apt-private/private-install.cc
1975#, c-format
1976msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1977msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1981msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1982
1983#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1984#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Yes, do as I say!"
1987msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"You are about to do something potentially harmful.\n"
1993"To continue type in the phrase '%s'\n"
1994" ?] "
1995msgstr ""
1996"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1997"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1998" ?] "
1999
2000#: apt-private/private-install.cc
2001msgid "Abort."
2002msgstr "Afbreken."
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid "Do you want to continue?"
2006msgstr "Wilt u doorgaan?"
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009msgid "Some files failed to download"
2010msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2011
2012#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2013msgid "Download complete and in download only mode"
2014msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid ""
2018"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2019"missing?"
2020msgstr ""
2021"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
2022"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2026msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029msgid "Unable to correct missing packages."
2030msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Aborting install."
2034msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid ""
2038"The following package disappeared from your system as\n"
2039"all files have been overwritten by other packages:"
2040msgid_plural ""
2041"The following packages disappeared from your system as\n"
2042"all files have been overwritten by other packages:"
2043msgstr[0] ""
2044"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2045"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2046msgstr[1] ""
2047"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2048"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2052msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
2053
2054#: apt-private/private-install.cc
2055msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2056msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc
2059msgid ""
2060"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2061"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2062msgstr ""
2063"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
2064"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2065
2066#: apt-private/private-install.cc
2067msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2068msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2069
2070#: apt-private/private-install.cc
2071msgid ""
2072"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2073msgid_plural ""
2074"The following packages were automatically installed and are no longer "
2075"required:"
2076msgstr[0] ""
2077"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2078msgstr[1] ""
2079"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2080"nodig:"
2081
2082#: apt-private/private-install.cc
2083#, c-format
2084msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2085msgid_plural ""
2086"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2087msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2088msgstr[1] ""
2089"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2090
2091#: apt-private/private-install.cc
2092#, c-format
2093msgid "Use '%s' to remove it."
2094msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2095msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
2096msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
2097
2098#: apt-private/private-install.cc
2099msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2100msgstr ""
2101"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
2102"te lossen:"
2103
2104#: apt-private/private-install.cc
2105msgid ""
2106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2107"solution)."
2108msgstr ""
2109"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2110"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2111
2112#: apt-private/private-install.cc
2113msgid "The following additional packages will be installed:"
2114msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2115
2116#: apt-private/private-install.cc
2117msgid "Suggested packages:"
2118msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2119
2120#: apt-private/private-install.cc
2121msgid "Recommended packages:"
2122msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2123
2124#: apt-private/private-install.cc
2125#, c-format
2126msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2127msgstr ""
2128"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2129"gevraagd.\n"
2130
2131#: apt-private/private-install.cc
2132#, c-format
2133msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2134msgstr ""
2135"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
2136"opwaarderingen gevraagd.\n"
2137
2138#: apt-private/private-install.cc
2139#, c-format
2140msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2141msgstr ""
2142"Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
2143
2144#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2145#: apt-private/private-install.cc
2146#, c-format
2147msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2148msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
2149
2150#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2151#, c-format
2152msgid "%s set to manually installed.\n"
2153msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
2154
2155#: apt-private/private-install.cc
2156#, c-format
2157msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2158msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2159
2160#: apt-private/private-install.cc
2161#, c-format
2162msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2163msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
2164
2165#: apt-private/private-list.cc
2166msgid "Listing"
2167msgstr "Bezig met oplijsten"
2168
2169#: apt-private/private-list.cc
2170#, c-format
2171msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2172msgid_plural ""
2173"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2174msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
2175msgstr[1] ""
2176"Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
2177
2178#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2179#: apt-private/private-main.cc
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"NOTE: This is only a simulation!\n"
2183" %s needs root privileges for real execution.\n"
2184" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2185" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2186msgstr ""
2187"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
2188" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
2189" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
2190" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2193msgid "unknown"
2194msgstr "onbekend"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197#, c-format
2198msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2199msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "[installed,local]"
2203msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "[installed,auto-removable]"
2207msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
2208
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "[installed,automatic]"
2211msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "[installed]"
2215msgstr "[geïnstalleerd]"
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218#, c-format
2219msgid "[upgradable from: %s]"
2220msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
2221
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "[residual-config]"
2224msgstr "[overgebleven configuratie]"
2225
2226#: apt-private/private-output.cc
2227#, c-format
2228msgid "but %s is installed"
2229msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232#, c-format
2233msgid "but %s is to be installed"
2234msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2235
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "but it is not installable"
2238msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2239
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "but it is a virtual package"
2242msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2243
2244#: apt-private/private-output.cc
2245msgid "but it is not going to be installed"
2246msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2247
2248#: apt-private/private-output.cc
2249msgid "but it is not installed"
2250msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2251
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid " or"
2254msgstr " of"
2255
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2258msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2259
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "The following NEW packages will be installed:"
2262msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2263
2264#: apt-private/private-output.cc
2265msgid "The following packages will be REMOVED:"
2266msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2267
2268#: apt-private/private-output.cc
2269msgid "The following packages have been kept back:"
2270msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2271
2272#: apt-private/private-output.cc
2273msgid "The following packages will be upgraded:"
2274msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2275
2276#: apt-private/private-output.cc
2277msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2278msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2279
2280#: apt-private/private-output.cc
2281msgid "The following held packages will be changed:"
2282msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
2283
2284#: apt-private/private-output.cc
2285#, c-format
2286msgid "%s (due to %s)"
2287msgstr "%s (vanwege %s)"
2288
2289#: apt-private/private-output.cc
2290msgid ""
2291"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2292"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2293msgstr ""
2294"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2295"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2296
2297#: apt-private/private-output.cc
2298#, c-format
2299msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2300msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
2301
2302#: apt-private/private-output.cc
2303#, c-format
2304msgid "%lu reinstalled, "
2305msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2306
2307#: apt-private/private-output.cc
2308#, c-format
2309msgid "%lu downgraded, "
2310msgstr "%lu gedegradeerd, "
2311
2312#: apt-private/private-output.cc
2313#, c-format
2314msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2315msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2316
2317#: apt-private/private-output.cc
2318#, c-format
2319msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2320msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2321
2322#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2323#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2324#. The user has to answer with an input matching the
2325#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2326#: apt-private/private-output.cc
2327msgid "[Y/n]"
2328msgstr "[J/n]"
2329
2330#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2331#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2332#. The user has to answer with an input matching the
2333#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2334#: apt-private/private-output.cc
2335msgid "[y/N]"
2336msgstr "[j/N]"
2337
2338#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2339#: apt-private/private-output.cc
2340msgid "Y"
2341msgstr "J"
2342
2343#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2344#: apt-private/private-output.cc
2345msgid "N"
2346msgstr "N"
2347
2348#: apt-private/private-search.cc
2349msgid "You must give at least one search pattern"
2350msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
2351
2352#: apt-private/private-search.cc
2353msgid "Full Text Search"
2354msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
2355
2356#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2357#, c-format
2358msgid "Package file %s is out of sync."
2359msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
2360
2361#: apt-private/private-show.cc
2362#, c-format
2363msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2364msgid_plural ""
2365"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2366msgstr[0] ""
2367"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
2368msgstr[1] ""
2369"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
2370
2371#: apt-private/private-show.cc
2372msgid "not a real package (virtual)"
2373msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
2374
2375#: apt-private/private-show.cc
2376msgid "Package files:"
2377msgstr "Pakketbestanden:"
2378
2379#: apt-private/private-show.cc
2380msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2381msgstr ""
2382"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
2383
2384#. Show any packages have explicit pins
2385#: apt-private/private-show.cc
2386msgid "Pinned packages:"
2387msgstr "Vastgepinde pakketten:"
2388
2389#. Print the package name and the version we are forcing to
2390#: apt-private/private-show.cc
2391#, c-format
2392msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2393msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
2394
2395#: apt-private/private-show.cc
2396msgid " Installed: "
2397msgstr " Geïnstalleerd: "
2398
2399#: apt-private/private-show.cc
2400msgid " Candidate: "
2401msgstr " Kandidaat: "
2402
2403#: apt-private/private-show.cc
2404msgid "(none)"
2405msgstr "(geen)"
2406
2407#. Show the priority tables
2408#: apt-private/private-show.cc
2409msgid " Version table:"
2410msgstr " Versietabel:"
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2415msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2420msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2425msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
2426
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, c-format
2429msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2430msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
2431
2432#: apt-private/private-source.cc
2433#, c-format
2434msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2435msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
2436
2437#: apt-private/private-source.cc
2438msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2439msgstr ""
2440"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
2441"worden"
2442
2443#: apt-private/private-source.cc
2444#, c-format
2445msgid "Unable to find a source package for %s"
2446msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
2447
2448#: apt-private/private-source.cc
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2452"%s\n"
2453msgstr ""
2454"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
2455"'%s' op:\n"
2456"%s\n"
2457
2458#: apt-private/private-source.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Please use:\n"
2462"%s\n"
2463"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2464msgstr ""
2465"Gebruik:\n"
2466"%s\n"
2467"om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
2468"op te halen.\n"
2469
2470#: apt-private/private-source.cc
2471#, c-format
2472msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2473msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
2474
2475#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2476#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2477#: apt-private/private-source.cc
2478#, c-format
2479msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2480msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2481
2482#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2483#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2484#: apt-private/private-source.cc
2485#, c-format
2486msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2487msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2488
2489#: apt-private/private-source.cc
2490#, c-format
2491msgid "Fetch source %s\n"
2492msgstr "Ophalen bron %s\n"
2493
2494#: apt-private/private-source.cc
2495msgid "Failed to fetch some archives."
2496msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
2497
2498#: apt-private/private-source.cc
2499#, c-format
2500msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2501msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
2502
2503#: apt-private/private-source.cc
2504#, c-format
2505msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2506msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
2507
2508#: apt-private/private-source.cc
2509#, c-format
2510msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2511msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
2512
2513#: apt-private/private-source.cc
2514#, c-format
2515msgid "Build command '%s' failed.\n"
2516msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
2517
2518#: apt-private/private-source.cc
2519#, c-format
2520msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2521msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
2522
2523#: apt-private/private-source.cc
2524#, c-format
2525msgid "%s has no build depends.\n"
2526msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
2527
2528#: apt-private/private-source.cc
2529msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2530msgstr ""
2531"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
2532"controleren"
2533
2534#: apt-private/private-source.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2538"Architectures for setup"
2539msgstr ""
2540"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
2541"APT::Architectures om dit te configureren"
2542
2543#: apt-private/private-source.cc
2544#, c-format
2545msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2546msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2547
2548#: apt-private/private-source.cc
2549#, c-format
2550msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2551msgstr ""
2552"Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2553
2554#: apt-private/private-source.cc
2555msgid "Failed to process build dependencies"
2556msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
2557
2558#: apt-private/private-sources.cc
2559#, c-format
2560msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2561msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
2562
2563#: apt-private/private-sources.cc
2564#, c-format
2565msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2566msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
2567
2568#: apt-private/private-unmet.cc
2569#, c-format
2570msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2571msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
2572
2573#: apt-private/private-update.cc
2574msgid "The update command takes no arguments"
2575msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
2576
2577#: apt-private/private-update.cc
2578#, c-format
2579msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2580msgid_plural ""
2581"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2582msgstr[0] ""
2583"%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
2584"te zien.\n"
2585msgstr[1] ""
2586"%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
2587"om ze te zien.\n"
2588
2589#: apt-private/private-update.cc
2590msgid "All packages are up to date."
2591msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2595msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total package names: "
2599msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total package structures: "
2603msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid " Normal packages: "
2607msgstr " Normale pakketten: "
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid " Pure virtual packages: "
2611msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid " Single virtual packages: "
2615msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid " Mixed virtual packages: "
2619msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid " Missing: "
2623msgstr " Ontbrekend: "
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Total distinct versions: "
2627msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
2628
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "Total distinct descriptions: "
2631msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
2632
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Total dependencies: "
2635msgstr "Totaal aantal vereisten: "
2636
2637#: cmdline/apt-cache.cc
2638msgid "Total ver/file relations: "
2639msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
2640
2641#: cmdline/apt-cache.cc
2642msgid "Total Desc/File relations: "
2643msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
2644
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Total Provides mappings: "
2647msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
2648
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "Total globbed strings: "
2651msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
2652
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid "Total slack space: "
2655msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
2656
2657#: cmdline/apt-cache.cc
2658msgid "Total space accounted for: "
2659msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
2660
2661#: cmdline/apt-cache.cc
2662msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2663msgstr ""
2664"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
2665"gebruiken."
2666
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid ""
2669"Usage: apt-cache [options] command\n"
2670" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2671"\n"
2672"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2673"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2674"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2675"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2676"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2677"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2678msgstr ""
2679"Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
2680" apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
2681"\n"
2682"apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
2683"installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
2684"commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
2685"Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
2686"zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
2687"beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
2688
2689#: cmdline/apt-cache.cc
2690msgid "Show source records"
2691msgstr "Toon een rapport over de broncode"
2692
2693#: cmdline/apt-cache.cc
2694msgid "Search the package list for a regex pattern"
2695msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
2696
2697#: cmdline/apt-cache.cc
2698msgid "Show raw dependency information for a package"
2699msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
2700
2701#: cmdline/apt-cache.cc
2702msgid "Show reverse dependency information for a package"
2703msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
2704
2705#: cmdline/apt-cache.cc
2706msgid "Show a readable record for the package"
2707msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
2708
2709#: cmdline/apt-cache.cc
2710msgid "List the names of all packages in the system"
2711msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
2712
2713#: cmdline/apt-cache.cc
2714msgid "Show policy settings"
2715msgstr "Toon beleidsinstellingen"
2716
2717#: cmdline/apt-cdrom.cc
2718msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2719msgstr ""
2720"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
2721"Schijf 1'"
2722
2723#: cmdline/apt-cdrom.cc
2724msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2725msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
2726
2727#: cmdline/apt-cdrom.cc
2728#, c-format
2729msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2730msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
2731
2732#: cmdline/apt-cdrom.cc
2733msgid ""
2734"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2735"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2736"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2737"mount point."
2738msgstr ""
2739"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
2740"standaard aankoppelpunt.\n"
2741"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
2742"in te stellen.\n"
2743"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
2744"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
2745
2746#: cmdline/apt-cdrom.cc
2747msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2748msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
2749
2750#: cmdline/apt-cdrom.cc
2751msgid ""
2752"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2753"\n"
2754"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2755"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2756"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2757msgstr ""
2758"Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2759"\n"
2760"apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
2761"toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
2762"over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
2763
2764#: cmdline/apt-config.cc
2765msgid "Arguments not in pairs"
2766msgstr "Argumenten niet in paren"
2767
2768#: cmdline/apt-config.cc
2769msgid ""
2770"Usage: apt-config [options] command\n"
2771"\n"
2772"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2773"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2774msgstr ""
2775"Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
2776"\n"
2777"apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
2778"alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
2779"en voor het gebruik in shellscripts.\n"
2780
2781#: cmdline/apt-config.cc
2782msgid "get configuration values via shell evaluation"
2783msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
2784
2785#: cmdline/apt-config.cc
2786msgid "show the active configuration setting"
2787msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
2788
2789#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2790msgid ""
2791"Usage: apt-dump-solver\n"
2792"\n"
2793"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2794"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2795msgstr ""
2796
2797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2798msgid ""
2799"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2800"\n"
2801"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2802"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2803"configuration questions before installation of packages.\n"
2804msgstr ""
2805"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2806"\n"
2807"apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2808"uit\n"
2809"Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2810"voor\n"
2811"het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2812"worden.\n"
2813
2814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2815msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2816msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2817
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819#, c-format
2820msgid "Couldn't find package %s"
2821msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2822
2823#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2824#, c-format
2825msgid "%s set to automatically installed.\n"
2826msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
2827
2828#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2829msgid ""
2830"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2831"instead."
2832msgstr ""
2833"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
2834"mark manual' te gebruiken."
2835
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2838msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2839
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Supported modules:"
2842msgstr "Ondersteunde modules:"
2843
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid ""
2846"Usage: apt-get [options] command\n"
2847" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2848" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2849"\n"
2850"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2851"and information about them from authenticated sources and\n"
2852"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2853"with their dependencies.\n"
2854msgstr ""
2855"Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
2856" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
2857" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
2858"\n"
2859"apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
2860"informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
2861"installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
2862
2863#: cmdline/apt-get.cc
2864msgid "Retrieve new lists of packages"
2865msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
2866
2867#: cmdline/apt-get.cc
2868msgid "Perform an upgrade"
2869msgstr "Voer een opwaardering uit"
2870
2871#: cmdline/apt-get.cc
2872msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2873msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
2874
2875#: cmdline/apt-get.cc
2876msgid "Remove packages"
2877msgstr "Verwijder pakketten"
2878
2879#: cmdline/apt-get.cc
2880msgid "Remove packages and config files"
2881msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
2882
2883#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2884msgid "Remove automatically all unused packages"
2885msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
2886
2887#: cmdline/apt-get.cc
2888msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2889msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
2890
2891#: cmdline/apt-get.cc
2892msgid "Follow dselect selections"
2893msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
2894
2895#: cmdline/apt-get.cc
2896msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2897msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
2898
2899#: cmdline/apt-get.cc
2900msgid "Erase downloaded archive files"
2901msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
2902
2903#: cmdline/apt-get.cc
2904msgid "Erase old downloaded archive files"
2905msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
2906
2907#: cmdline/apt-get.cc
2908msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2909msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
2910
2911#: cmdline/apt-get.cc
2912msgid "Download source archives"
2913msgstr "Haal bronarchieven op"
2914
2915#: cmdline/apt-get.cc
2916msgid "Download the binary package into the current directory"
2917msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
2918
2919#: cmdline/apt-get.cc
2920msgid "Download and display the changelog for the given package"
2921msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
2922
2923#: cmdline/apt-helper.cc
2924msgid "Need one URL as argument"
2925msgstr "Heb een URL als argument nodig"
2926
2927#: cmdline/apt-helper.cc
2928msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2929msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
2930
2931#: cmdline/apt-helper.cc
2932msgid "Download Failed"
2933msgstr "Ophalen mislukt"
2934
2935#: cmdline/apt-helper.cc
2936#, c-format
2937msgid "GetSrvRec failed for %s"
2938msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
2939
2940#: cmdline/apt-helper.cc
2941msgid ""
2942"Usage: apt-helper [options] command\n"
2943" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2944" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2945"\n"
2946"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2947"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2948msgstr ""
2949"Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
2950" apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
2951" apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
2952"\n"
2953"apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
2954"om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
2955"van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
2956
2957#: cmdline/apt-helper.cc
2958msgid "download the given uri to the target-path"
2959msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
2960
2961#: cmdline/apt-helper.cc
2962msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2963msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
2964
2965#: cmdline/apt-helper.cc
2966msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2967msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
2968
2969#: cmdline/apt-helper.cc
2970msgid "detect proxy using apt.conf"
2971msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
2972
2973#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2974#, fuzzy
2975msgid ""
2976"Usage: apt-internal-planner\n"
2977"\n"
2978"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2979"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2980"for debugging or the like.\n"
2981msgstr ""
2982"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2983"\n"
2984"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2985"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2986
2987#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2988msgid ""
2989"Usage: apt-internal-solver\n"
2990"\n"
2991"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2992"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2993"the like.\n"
2994msgstr ""
2995"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2996"\n"
2997"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2998"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2999
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001#, c-format
3002msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3003msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
3004
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006#, c-format
3007msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3008msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
3009
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011#, c-format
3012msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3013msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
3014
3015#: cmdline/apt-mark.cc
3016#, c-format
3017msgid "%s was already set on hold.\n"
3018msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
3019
3020#: cmdline/apt-mark.cc
3021#, c-format
3022msgid "%s was already not hold.\n"
3023msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
3024
3025#: cmdline/apt-mark.cc
3026msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3027msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
3028
3029#: cmdline/apt-mark.cc
3030#, c-format
3031msgid "%s set on hold.\n"
3032msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
3033
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035#, c-format
3036msgid "Canceled hold on %s.\n"
3037msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
3038
3039#: cmdline/apt-mark.cc
3040#, c-format
3041msgid "Selected %s for purge.\n"
3042msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
3043
3044#: cmdline/apt-mark.cc
3045#, c-format
3046msgid "Selected %s for removal.\n"
3047msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
3048
3049#: cmdline/apt-mark.cc
3050#, c-format
3051msgid "Selected %s for installation.\n"
3052msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
3053
3054#: cmdline/apt-mark.cc
3055msgid ""
3056"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3057"\n"
3058"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3059"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3060"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3061"all packages with or without a certain marking.\n"
3062msgstr ""
3063"Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
3064"\n"
3065"apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
3066"handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
3067"gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
3068"manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
3069"die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
3070
3071#: cmdline/apt-mark.cc
3072msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3073msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
3074
3075#: cmdline/apt-mark.cc
3076msgid "Mark the given packages as manually installed"
3077msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
3078
3079#: cmdline/apt-mark.cc
3080msgid "Mark a package as held back"
3081msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
3082
3083#: cmdline/apt-mark.cc
3084msgid "Unset a package set as held back"
3085msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
3086
3087#: cmdline/apt-mark.cc
3088msgid "Print the list of automatically installed packages"
3089msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
3090
3091#: cmdline/apt-mark.cc
3092msgid "Print the list of manually installed packages"
3093msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
3094
3095#: cmdline/apt-mark.cc
3096msgid "Print the list of package on hold"
3097msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
3098
3099#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3100msgid "Unknown package record!"
3101msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3102
3103#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3104msgid ""
3105"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3106"\n"
3107"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3108"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3109"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3110msgstr ""
3111"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3112"\n"
3113"apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
3114"met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
3115"binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
3116"naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
3117
3118#: cmdline/apt.cc
3119msgid ""
3120"Usage: apt [options] command\n"
3121"\n"
3122"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3123"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3124"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3125"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3126"interactive use by default.\n"
3127msgstr ""
3128"Gebruik: apt [opties] commando\n"
3129"\n"
3130"apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
3131"over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
3132"opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
3133"als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
3134"apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
3135"die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
3136
3137#. query
3138#: cmdline/apt.cc
3139msgid "list packages based on package names"
3140msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
3141
3142#: cmdline/apt.cc
3143msgid "search in package descriptions"
3144msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
3145
3146#: cmdline/apt.cc
3147msgid "show package details"
3148msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
3149
3150#. package stuff
3151#: cmdline/apt.cc
3152msgid "install packages"
3153msgstr "installeer pakketten"
3154
3155#: cmdline/apt.cc
3156msgid "remove packages"
3157msgstr "verwijder pakketten"
3158
3159#. system wide stuff
3160#: cmdline/apt.cc
3161msgid "update list of available packages"
3162msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
3163
3164#: cmdline/apt.cc
3165msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3166msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
3167
3168#: cmdline/apt.cc
3169msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3170msgstr ""
3171"waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
3172"waarderen"
3173
3174#. misc
3175#: cmdline/apt.cc
3176msgid "edit the source information file"
3177msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
3178
3179#: dselect/install
3180msgid "Bad default setting!"
3181msgstr "Foute standaardinstelling!"
3182
3183#: dselect/install dselect/update
3184msgid "Press [Enter] to continue."
3185msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
3186
3187#: dselect/install
3188msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3189msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3190
3191# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3192# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3193# at only 80 characters per line, if possible.
3194#: dselect/install
3195msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3196msgstr ""
3197"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3198
3199#: dselect/install
3200msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3201msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3202
3203#: dselect/install
3204msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3205msgstr ""
3206"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
3207"fouten"
3208
3209#: dselect/install
3210msgid ""
3211"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3212msgstr ""
3213"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
3214"[I]nstall opnieuw uit te voeren"
3215
3216#: dselect/update
3217msgid "Merging available information"
3218msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3219
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3221msgid "Package extension list is too long"
3222msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3225#, c-format
3226msgid "Error processing directory %s"
3227msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3228
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3230msgid "Source extension list is too long"
3231msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3234msgid "Error writing header to contents file"
3235msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3238#, c-format
3239msgid "Error processing contents %s"
3240msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3241
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3243msgid ""
3244"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3245"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" contents path\n"
3248" release path\n"
3249" generate config [groups]\n"
3250" clean config\n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3253"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3254"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3255"\n"
3256"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3257"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3258"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3259"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3260"\n"
3261"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3262"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3263"\n"
3264"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3265"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3266"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3267"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3268"Debian archive:\n"
3269" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3270" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271"\n"
3272"Options:\n"
3273" -h This help text\n"
3274" --md5 Control MD5 generation\n"
3275" -s=? Source override file\n"
3276" -q Quiet\n"
3277" -d=? Select the optional caching database\n"
3278" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3279" --contents Control contents file generation\n"
3280" -c=? Read this configuration file\n"
3281" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3282msgstr ""
3283"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3284"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3285" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3286" contents <pad>\n"
3287" release <pad>\n"
3288" generate config [groepen]\n"
3289" clean config\n"
3290"\n"
3291"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3292"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3293"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3294"dpkg-scansources\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3297"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3298"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3299"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3300"worden.\n"
3301"\n"
3302"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3303"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3304"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3305"\n"
3306"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3307"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3308"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3309"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3310"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3311"uit het Debian-archief:\n"
3312" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3314"\n"
3315"Opties:\n"
3316" -h Deze hulptekst\n"
3317" --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3318" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3319" -q Stille uitvoer\n"
3320" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3321" --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3322" --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3323" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3324" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3325
3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3327msgid "No selections matched"
3328msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3329
3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3331#, c-format
3332msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3333msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3334
3335#: ftparchive/cachedb.cc
3336#, c-format
3337msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3338msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3339
3340#: ftparchive/cachedb.cc
3341#, c-format
3342msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3343msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc
3346msgid ""
3347"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3348"remove and re-create the database."
3349msgstr ""
3350"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3351"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3356msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3357
3358#: ftparchive/cachedb.cc
3359msgid "Failed to read .dsc"
3360msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3361
3362#: ftparchive/cachedb.cc
3363msgid "Archive has no control record"
3364msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3365
3366#: ftparchive/cachedb.cc
3367msgid "Unable to get a cursor"
3368msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3369
3370#: ftparchive/contents.cc
3371msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3372msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3373
3374#: ftparchive/multicompress.cc
3375#, c-format
3376msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3377msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3378
3379#: ftparchive/multicompress.cc
3380#, c-format
3381msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3382msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3383
3384#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3385msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3386msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3387
3388#: ftparchive/multicompress.cc
3389msgid "Failed to fork"
3390msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
3391
3392#: ftparchive/multicompress.cc
3393msgid "Compress child"
3394msgstr "Comprimeer kind"
3395
3396#: ftparchive/multicompress.cc
3397#, c-format
3398msgid "Internal error, failed to create %s"
3399msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3400
3401#: ftparchive/multicompress.cc
3402msgid "IO to subprocess/file failed"
3403msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3404
3405#: ftparchive/multicompress.cc
3406msgid "Failed to read while computing MD5"
3407msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3408
3409#: ftparchive/override.cc
3410#, c-format
3411msgid "Unable to open %s"
3412msgstr "Kan %s niet openen"
3413
3414#. skip spaces
3415#. find end of word
3416#: ftparchive/override.cc
3417#, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
3420
3421#: ftparchive/override.cc
3422#, c-format
3423msgid "Failed to read the override file %s"
3424msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3425
3426#: ftparchive/override.cc
3427#, c-format
3428msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
3430
3431#: ftparchive/override.cc
3432#, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
3435
3436#: ftparchive/override.cc
3437#, c-format
3438msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc
3442#, c-format
3443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3444msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc
3447#, c-format
3448msgid "W: Unable to stat %s\n"
3449msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3450
3451#: ftparchive/writer.cc
3452msgid "E: "
3453msgstr "F: "
3454
3455#: ftparchive/writer.cc
3456msgid "W: "
3457msgstr "W: "
3458
3459#: ftparchive/writer.cc
3460msgid "E: Errors apply to file "
3461msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3462
3463#: ftparchive/writer.cc
3464#, c-format
3465msgid "Failed to resolve %s"
3466msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3467
3468#: ftparchive/writer.cc
3469msgid "Tree walking failed"
3470msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc
3473#, c-format
3474msgid "Failed to open %s"
3475msgstr "Openen van %s is mislukt"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc
3478#, c-format
3479msgid " DeLink %s [%s]\n"
3480msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc
3483#, c-format
3484msgid "*** Failed to link %s to %s"
3485msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc
3488#, c-format
3489msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3490msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc
3493msgid "Archive had no package field"
3494msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3495
3496#: ftparchive/writer.cc
3497#, c-format
3498msgid " %s has no override entry\n"
3499msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
3500
3501#: ftparchive/writer.cc
3502#, c-format
3503msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3504msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc
3507#, c-format
3508msgid " %s has no source override entry\n"
3509msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
3510
3511#: ftparchive/writer.cc
3512#, c-format
3513msgid " %s has no binary override entry either\n"
3514msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
3515
3516#: methods/cdrom.cc
3517#, c-format
3518msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3519msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
3520
3521#: methods/cdrom.cc
3522msgid ""
3523"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3524"cannot be used to add new CD-ROMs"
3525msgstr ""
3526"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
3527"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
3528
3529#: methods/cdrom.cc
3530msgid "Wrong CD-ROM"
3531msgstr "Verkeerde CD"
3532
3533#: methods/cdrom.cc
3534#, c-format
3535msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3536msgstr ""
3537"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
3538
3539#: methods/cdrom.cc
3540msgid "Disk not found."
3541msgstr "Schijf niet gevonden."
3542
3543#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3544msgid "File not found"
3545msgstr "Bestand niet gevonden"
3546
3547#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3548#: methods/connect.cc
3549#, c-format
3550msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3551msgstr ""
3552
3553#: methods/connect.cc methods/http.cc
3554#, c-format
3555msgid "Connecting to %s (%s)"
3556msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
3557
3558#: methods/connect.cc
3559#, c-format
3560msgid "[IP: %s %s]"
3561msgstr "[IP: %s %s]"
3562
3563#: methods/connect.cc
3564#, c-format
3565msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3566msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
3567
3568#: methods/connect.cc
3569#, c-format
3570msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3571msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
3572
3573#: methods/connect.cc
3574#, c-format
3575msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3576msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
3577
3578#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3579msgid "Failed"
3580msgstr "Mislukt"
3581
3582#: methods/connect.cc
3583#, c-format
3584msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3585msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
3586
3587#. We say this mainly because the pause here is for the
3588#. ssh connection that is still going
3589#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3590#, c-format
3591msgid "Connecting to %s"
3592msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
3593
3594#: methods/connect.cc
3595#, c-format
3596msgid "Could not resolve '%s'"
3597msgstr "Kon '%s' niet vinden"
3598
3599#: methods/connect.cc
3600#, c-format
3601msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3602msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
3603
3604#: methods/connect.cc
3605#, c-format
3606msgid "System error resolving '%s:%s'"
3607msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
3608
3609#: methods/connect.cc
3610#, c-format
3611msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3612msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
3613
3614#: methods/connect.cc
3615#, c-format
3616msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3617msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
3618
3619#: methods/copy.cc
3620msgid "Failed to stat"
3621msgstr "Kon status niet bepalen"
3622
3623#: methods/file.cc
3624msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3625msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
3626
3627#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Logging in"
3630msgstr "Bezig met aanmelden"
3631
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Unable to determine the peer name"
3634msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
3635
3636#: methods/ftp.cc
3637msgid "Unable to determine the local name"
3638msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
3639
3640#: methods/ftp.cc
3641#, c-format
3642msgid "The server refused the connection and said: %s"
3643msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
3644
3645#: methods/ftp.cc
3646#, c-format
3647msgid "USER failed, server said: %s"
3648msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
3649
3650#: methods/ftp.cc
3651#, c-format
3652msgid "PASS failed, server said: %s"
3653msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
3654
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid ""
3657"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3658"is empty."
3659msgstr ""
3660"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
3661"ProxyLogin is leeg."
3662
3663#: methods/ftp.cc
3664#, c-format
3665msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3666msgstr ""
3667"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
3668
3669#: methods/ftp.cc
3670#, c-format
3671msgid "TYPE failed, server said: %s"
3672msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
3673
3674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3675msgid "Connection timeout"
3676msgstr "De verbinding is verlopen"
3677
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Server closed the connection"
3680msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
3681
3682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3683msgid "A response overflowed the buffer."
3684msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
3685
3686#: methods/ftp.cc
3687msgid "Protocol corruption"
3688msgstr "Protocolfouten"
3689
3690#: methods/ftp.cc
3691msgid "Could not create a socket"
3692msgstr "Kon geen socket aanmaken"
3693
3694#: methods/ftp.cc
3695msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3696msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
3697
3698#: methods/ftp.cc
3699msgid "Could not connect passive socket."
3700msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
3701
3702#: methods/ftp.cc
3703msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3704msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
3705
3706#: methods/ftp.cc
3707msgid "Could not bind a socket"
3708msgstr "Kon geen socket binden"
3709
3710#: methods/ftp.cc
3711msgid "Could not listen on the socket"
3712msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
3713
3714#: methods/ftp.cc
3715msgid "Could not determine the socket's name"
3716msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
3717
3718#: methods/ftp.cc
3719msgid "Unable to send PORT command"
3720msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
3721
3722#: methods/ftp.cc
3723#, c-format
3724msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3725msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
3726
3727#: methods/ftp.cc
3728#, c-format
3729msgid "EPRT failed, server said: %s"
3730msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
3731
3732#: methods/ftp.cc
3733msgid "Data socket connect timed out"
3734msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
3735
3736#: methods/ftp.cc
3737msgid "Unable to accept connection"
3738msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
3739
3740#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3741msgid "Problem hashing file"
3742msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
3743
3744#: methods/ftp.cc
3745#, c-format
3746msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3747msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
3748
3749#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3750msgid "Data socket timed out"
3751msgstr "Datasocket verliep"
3752
3753#: methods/ftp.cc
3754#, c-format
3755msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3756msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
3757
3758#. Get the files information
3759#: methods/ftp.cc
3760msgid "Query"
3761msgstr "Zoekopdracht"
3762
3763#: methods/ftp.cc
3764msgid "Unable to invoke "
3765msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
3766
3767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3768#: methods/gpgv.cc
3769#, fuzzy, c-format
3770msgid ""
3771"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3772msgstr ""
3773"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
3774"het netwerk authenticatie?)"
3775
3776#: methods/gpgv.cc
3777msgid "At least one invalid signature was encountered."
3778msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
3779
3780#: methods/gpgv.cc
3781msgid ""
3782"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3783msgstr ""
3784"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
3785"niet bepalen?!"
3786
3787#: methods/gpgv.cc
3788msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3789msgstr ""
3790"Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
3791"geïnstalleerd?)"
3792
3793#: methods/gpgv.cc
3794msgid "Unknown error executing apt-key"
3795msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
3796
3797#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3798#: methods/gpgv.cc
3799#, c-format
3800msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3801msgstr ""
3802"De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
3803"(%s)"
3804
3805#: methods/gpgv.cc
3806msgid "The following signatures were invalid:\n"
3807msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
3808
3809#: methods/gpgv.cc
3810msgid ""
3811"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3812"available:\n"
3813msgstr ""
3814"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
3815"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
3816
3817#: methods/http.cc
3818msgid "Error writing to the file"
3819msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
3820
3821#: methods/http.cc
3822msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3823msgstr ""
3824"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
3825
3826#: methods/http.cc
3827msgid "Error reading from server"
3828msgstr "Fout bij het lezen van de server"
3829
3830#: methods/http.cc
3831msgid "Error writing to file"
3832msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
3833
3834#: methods/http.cc
3835msgid "Select failed"
3836msgstr "Selectie is mislukt"
3837
3838#: methods/http.cc
3839msgid "Connection timed out"
3840msgstr "Verbinding verliep"
3841
3842#: methods/http.cc
3843msgid "Error writing to output file"
3844msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
3845
3846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3847#. and provide a config option to define that default
3848#: methods/mirror.cc
3849#, c-format
3850msgid "No mirror file '%s' found "
3851msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3852
3853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3854#. and provide a config option to define that default
3855#: methods/mirror.cc
3856#, c-format
3857msgid "Can not read mirror file '%s'"
3858msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
3859
3860#: methods/mirror.cc
3861#, c-format
3862msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3863msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
3864
3865#: methods/mirror.cc
3866#, c-format
3867msgid "[Mirror: %s]"
3868msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3869
3870#: methods/rred.cc
3871msgid "Failed to set modification time"
3872msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
3873
3874#: methods/rsh.cc
3875msgid "Connection closed prematurely"
3876msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3877
3878#: methods/server.cc
3879msgid "Waiting for headers"
3880msgstr "Wachten op de kopteksten"
3881
3882#: methods/server.cc
3883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3884msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
3885
3886#: methods/server.cc
3887msgid "Bad header line"
3888msgstr "Foute koptekstregel"
3889
3890#: methods/server.cc
3891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3892msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
3893
3894#: methods/server.cc
3895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3896msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
3897
3898#: methods/server.cc
3899msgid "This HTTP server has broken range support"
3900msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
3901
3902#: methods/server.cc
3903msgid "Unknown date format"
3904msgstr "Onbekend datumformaat"
3905
3906#: methods/server.cc
3907msgid "Bad header data"
3908msgstr "Foute koptekstdata"
3909
3910#: methods/server.cc
3911msgid "Connection failed"
3912msgstr "Verbinding mislukt"
3913
3914#: methods/server.cc
3915#, c-format
3916msgid ""
3917"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3918"5 apt.conf)"
3919msgstr ""
3920"%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
3921"apt.conf)"
3922
3923#: methods/server.cc
3924msgid "Internal error"
3925msgstr "Interne fout"
3926
3927#: methods/store.cc
3928msgid "Empty files can't be valid archives"
3929msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
3930
3931#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3932#~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3933
3934#~ msgid "(not found)"
3935#~ msgstr "(niet gevonden)"
3936
3937#~ msgid " Package pin: "
3938#~ msgstr " Pakketpin: "
3939
3940#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3943#~ "ID's:\n"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3947#~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3951#~ "packages"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3954#~ "voor de pakketten van '%s'"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3958#~ "found"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3961#~ "is"
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3967#~ "nieuw"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3971#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3974#~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3978#~ "candidate version"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3981#~ "versie is van pakket %s"
3982
3983#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3984#~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3985
3986#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3987#~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3988
3989#~ msgid "Problem unlinking %s"
3990#~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3991
3992#~ msgid "Failed to unlink %s"
3993#~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3994
3995#~ msgid ""
3996#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3997#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3998#~ "\n"
3999#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
4000#~ "from APT's binary cache files\n"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
4003#~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
4004#~ "\n"
4005#~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
4006#~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
4007
4008#~ msgid "Commands:"
4009#~ msgstr "Opdrachten:"
4010
4011#~ msgid ""
4012#~ "Options:\n"
4013#~ " -h This help text.\n"
4014#~ " -p=? The package cache.\n"
4015#~ " -s=? The source cache.\n"
4016#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4017#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4018#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4019#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4020#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Opties:\n"
4023#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4024#~ " -p=? De pakketcache.\n"
4025#~ " -s=? De broncache.\n"
4026#~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
4027#~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
4028#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4029#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4030#~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
4031#~ "informatie.\n"
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Usage: apt [options] command\n"
4035#~ "\n"
4036#~ "CLI for apt.\n"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
4039#~ "\n"
4040#~ "CLI voor apt.\n"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid ""
4044#~ "Options:\n"
4045#~ " -h This help text\n"
4046#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4047#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4048#~ " -m No mounting\n"
4049#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4050#~ " -a Thorough scan mode\n"
4051#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4052#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4053#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4054#~ "See fstab(5)\n"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Opties:\n"
4057#~ " -h Deze hulptekst\n"
4058#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4059#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4060#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4061#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4062#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4063#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4064#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "Options:\n"
4068#~ " -h This help text.\n"
4069#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4070#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Opties:\n"
4073#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4074#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4075#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Options:\n"
4079#~ " -h This help text.\n"
4080#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4081#~ " -qq No output except for errors\n"
4082#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4083#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4084#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4085#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4086#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Opties:\n"
4089#~ " -h Deze hulptekst\n"
4090#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4091#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4092#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4093#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4094#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4095#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4096#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4100#~ "\n"
4101#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4102#~ "used\n"
4103#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4104#~ "\n"
4105#~ "Options:\n"
4106#~ " -h This help text\n"
4107#~ " -s Use source file sorting\n"
4108#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4109#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4112#~ "\n"
4113#~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4114#~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4115#~ "gaat.\n"
4116#~ "\n"
4117#~ "Opties:\n"
4118#~ " -h Deze hulptekst\n"
4119#~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4120#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4121#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4122
4123#~ msgid "Child process failed"
4124#~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4128#~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4129
4130#~ msgid "Failed to create pipes"
4131#~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4132
4133#~ msgid "Failed to exec gzip "
4134#~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4135
4136#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4137#~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4138
4139#~ msgid "Failed to create FILE*"
4140#~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4141
4142#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4143#~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4144
4145#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4148
4149#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4150#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4151
4152#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4155
4156#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4159
4160#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4163#~ "waarde)"
4164
4165#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4166#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4167
4168#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4169#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4170
4171#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4172#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4173
4174#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4175#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4176
4177#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4178#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4179
4180#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4183#~ "bestandsafhankelijkheden"
4184
4185#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4186#~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4187
4188#~ msgid "Collecting File Provides"
4189#~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4190
4191#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4192#~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4193
4194#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4195#~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4196
4197#~ msgid "Total dependency version space: "
4198#~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4199
4200#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4201#~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4202
4203#~ msgid "Done"
4204#~ msgstr "Klaar"
4205
4206#~ msgid "No keyring installed in %s."
4207#~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4208
4209#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4210#~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4214#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4215
4216#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4217#~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4218
4219#~ msgid ""
4220#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4221#~ "Mounting CD-ROM\n"
4222#~ msgstr ""
4223#~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4224#~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4225
4226#~ msgid ""
4227#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4228#~ "seems to be corrupt."
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4231#~ "beschadigd te zijn."
4232
4233#~ msgid ""
4234#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4235#~ "seems to be corrupt."
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4238#~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4239
4240#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4241#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4242
4243#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4246#~ "onderdeel"
4247
4248#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4249#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4250
4251#, fuzzy
4252#~ msgid ""
4253#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4254#~ "need to manually fix this package."
4255#~ msgstr ""
4256#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4257#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4258
4259#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4260#~ msgstr ""
4261#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4262#~ "aangekoppeld?)\n"
4263
4264#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4265#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4266
4267#~ msgid "Failed to remove %s"
4268#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4269
4270#~ msgid "Unable to create %s"
4271#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4272
4273#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4274#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4275
4276#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4279
4280#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4281#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4282
4283#~ msgid "Internal error getting a package name"
4284#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4285
4286#~ msgid "Reading file listing"
4287#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4288
4289#~ msgid ""
4290#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4291#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4292#~ "package!"
4293#~ msgstr ""
4294#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4295#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4296#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4297
4298#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4299#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4300
4301#~ msgid "Internal error getting a node"
4302#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4303
4304#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4305#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4306
4307#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4308#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4309
4310#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4311#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4312
4313#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4314#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4315
4316#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4317#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4318
4319#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4320#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4321
4322#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4323#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4324
4325#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4326#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4327
4328#~ msgid "Couldn't change to %s"
4329#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4330
4331#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4332#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4333
4334#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4335#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4336
4337#~ msgid "Read error from %s process"
4338#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4339
4340#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4341#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4342
4343#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4344#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4345
4346#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4347#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4348
4349#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4350#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4351
4352#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4353#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4354
4355#~ msgid "decompressor"
4356#~ msgstr "decompressor"
4357
4358#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4359#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4360
4361#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4362#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4363
4364#~ msgid ""
4365#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4366#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4367#~ msgstr ""
4368#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4369#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4370
4371#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4372#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4373
4374#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4375#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4376
4377#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4378#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4379
4380#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4381#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4382
4383#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4384#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4385
4386#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4387#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4388
4389#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4390#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4391
4392#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4393#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4394
4395#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4396#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4397
4398#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4399#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4400
4401#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4402#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4403
4404#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4405#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4406
4407#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4408#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"