]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
edsp: try 2 to read responses even if writing failed
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27#, c-format
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
42
43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44#, fuzzy, c-format
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
54msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57#, c-format
58msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
59msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
60
61#: apt-inst/deb/debfile.cc
62#, c-format
63msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
64msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "Internal error, could not locate member %s"
69msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72msgid "Unparsable control file"
73msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
74
75#: apt-inst/dirstream.cc
76#, c-format
77msgid "Failed to write file %s"
78msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to close file %s"
83msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
84
85#: apt-inst/extract.cc
86#, c-format
87msgid "The path %s is too long"
88msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "Unpacking %s more than once"
93msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "The directory %s is diverted"
98msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
103msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106msgid "The diversion path is too long"
107msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
108
109#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
110#: methods/rred.cc
111#, c-format
112msgid "Failed to stat %s"
113msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
114
115#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to rename %s to %s"
118msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
119
120#: apt-inst/extract.cc
121#, c-format
122msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
123msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
127msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
128
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "The path is too long"
131msgstr "경로가 너무 깁니다"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134#, c-format
135msgid "Overwrite package match with no version for %s"
136msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
141msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
142
143#. Only warn if there are no sources.list.d.
144#. Only warn if there is no sources.list file.
145#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
147#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
148#, c-format
149msgid "Unable to read %s"
150msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
151
152#: apt-inst/extract.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to stat %s"
155msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
156
157#: apt-inst/filelist.cc
158msgid "DropNode called on still linked node"
159msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "Failed to locate the hash element!"
163msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to allocate diversion"
167msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Internal error in AddDiversion"
171msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174#, c-format
175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
176msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
181msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
186msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
187
188#: apt-pkg/acquire-item.cc
189msgid ""
190"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
191"disabled by default."
192msgstr ""
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
197"potentially dangerous to use."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
203"details."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207#, fuzzy, c-format
208msgid "The repository '%s' is no longer signed."
209msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
214msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217msgid ""
218"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
219"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
220msgstr ""
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223#, fuzzy, c-format
224msgid "The repository '%s' is not signed."
225msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
230msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
235msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to readlink %s"
240msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243msgid "Hash Sum mismatch"
244msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
245
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
248msgstr ""
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
251#, c-format
252msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
253msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Size mismatch"
257msgstr "크기가 맞지 않습니다"
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260#, fuzzy
261msgid "Invalid file format"
262msgstr "잘못된 작업 %s"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265#, fuzzy
266msgid "Signature error"
267msgstr "쓰기 오류"
268
269#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
270#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
271#, c-format
272msgid ""
273"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
274"authentication?)"
275msgstr ""
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy, c-format
279msgid ""
280"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
281"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
282msgstr ""
283"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
284"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
285
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
288#, c-format
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr "GPG 오류: %s: %s"
291
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
298
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
321msgstr ""
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
335"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
336
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346msgstr ""
347"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
348
349#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, fuzzy, c-format
352msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
354
355#: apt-pkg/acquire-worker.cc
356#, c-format
357msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358msgstr ""
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361#, c-format
362msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method driver %s could not be found."
368msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Is the package %s installed?"
373msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Method %s did not start correctly"
378msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid ""
383"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384msgstr ""
385"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
386
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, c-format
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
421#, c-format
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
424
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
431
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
436
437#: apt-pkg/algorithms.cc
438#, c-format
439msgid ""
440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441msgstr ""
442"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
443
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
448msgstr ""
449"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
450"도 있습니다."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
455
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
467
468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469#, c-format
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
472
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
477
478#: apt-pkg/cacheset.cc
479#, c-format
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499#, c-format
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
528msgstr ""
529"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
530"다."
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc
533#, c-format
534msgid "Line %u too long in source list %s."
535msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc
538msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
539msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
544msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Waiting for disc...\n"
548msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Mounting CD-ROM...\n"
552msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Identifying... "
556msgstr "알아보는 중입니다... "
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559#, c-format
560msgid "Stored label: %s\n"
561msgstr "저장된 레이블: %s\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Scanning disc for index files...\n"
565msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid ""
570"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
571"%zu signatures\n"
572msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid ""
576"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577"wrong architecture?"
578msgstr ""
579"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
580"못된 것 같습니다?"
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583#, c-format
584msgid "Found label '%s'\n"
585msgstr "레이블 발견: %s \n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588msgid "That is not a valid name, try again.\n"
589msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
590
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592#, c-format
593msgid ""
594"This disc is called: \n"
595"'%s'\n"
596msgstr ""
597"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
598"'%s'\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "Copying package lists..."
602msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Writing new source list\n"
606msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Source list entries for this disc are:\n"
610msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
611
612#: apt-pkg/clean.cc
613#, c-format
614msgid "Unable to stat %s."
615msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
616
617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618#, c-format
619msgid "Unable to stat the mount point %s"
620msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
621
622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
623msgid "Failed to stat the cdrom"
624msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
625
626#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
627#, fuzzy, c-format
628msgid ""
629"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
630"other options."
631msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
632
633#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
634#, fuzzy, c-format
635msgid ""
636"Command line option %s is not understood in combination with the other "
637"options"
638msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, c-format
642msgid "Command line option %s is not boolean"
643msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
644
645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646#, c-format
647msgid "Option %s requires an argument."
648msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
649
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, c-format
652msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
653msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
658msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Option '%s' is too long"
663msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
668msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Invalid operation %s"
673msgstr "잘못된 작업 %s"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
678msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Opening configuration file %s"
683msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
688msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
693msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
698msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
703msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
708msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
713msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
718msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
723msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
728msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, c-format
732msgid "Problem unlinking the file %s"
733msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Not using locking for read only lock file %s"
738msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
739
740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741#, c-format
742msgid "Could not open lock file %s"
743msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
744
745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746#, c-format
747msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
748msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
749
750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751#, c-format
752msgid "Could not get lock %s"
753msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
758msgstr ""
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
763msgstr ""
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
768msgstr ""
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid ""
773"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
774msgstr ""
775
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
777#: cmdline/apt-dump-solver.cc
778#, c-format
779msgid "Waited for %s but it wasn't there"
780msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
785msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "Sub-process %s received signal %u."
790msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793#, c-format
794msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
795msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
800msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
803msgid "Read error"
804msgstr "읽기 오류"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
807msgid "Write error"
808msgstr "쓰기 오류"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, c-format
812msgid "Problem closing the gzip file %s"
813msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816msgid "Unexpected end of file"
817msgstr ""
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820msgid "Failed to create subprocess IPC"
821msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824msgid "Failed to exec compressor "
825msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828#, c-format
829msgid "Could not open file %s"
830msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, c-format
834msgid "Could not open file descriptor %d"
835msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838#, fuzzy, c-format
839msgid "read, still have %llu to read but none left"
840msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, fuzzy, c-format
844msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
845msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, c-format
849msgid "Problem closing the file %s"
850msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, c-format
854msgid "Problem renaming the file %s to %s"
855msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858msgid "Problem syncing the file"
859msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Unable to mkstemp %s"
864msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
867#, c-format
868msgid "Unable to write to %s"
869msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
870
871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
872msgid "Can't mmap an empty file"
873msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
874
875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
878msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
879
880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881#, c-format
882msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
883msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886msgid "Unable to close mmap"
887msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890msgid "Unable to synchronize mmap"
891msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
896msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899msgid "Failed to truncate file"
900msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
906"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
907msgstr ""
908"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
909"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
915"reached."
916msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid ""
920"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
921msgstr ""
922"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
923
924#: apt-pkg/contrib/progress.cc
925#, c-format
926msgid "%c%s... Error!"
927msgstr "%c%s... 오류!"
928
929#: apt-pkg/contrib/progress.cc
930#, c-format
931msgid "%c%s... Done"
932msgstr "%c%s... 완료"
933
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935msgid "..."
936msgstr ""
937
938#. Print the spinner
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, fuzzy, c-format
941msgid "%c%s... %u%%"
942msgstr "%c%s... 완료"
943
944#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
946#, c-format
947msgid "%lid %lih %limin %lis"
948msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
949
950#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
952#, c-format
953msgid "%lih %limin %lis"
954msgstr "%li시간 %li분 %li초"
955
956#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
958#, c-format
959msgid "%limin %lis"
960msgstr "%li분 %li초"
961
962#. TRANSLATOR: s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lis"
966msgstr "%li초"
967
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "Selection %s not found"
971msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
972
973#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
974#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
975#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
976#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
977#, c-format
978msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
982#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
983#. two sources.list entries
984#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985#, c-format
986msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
987msgstr ""
988
989#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990#, c-format
991msgid "Unable to parse Release file %s"
992msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
993
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "No sections in Release file %s"
997msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid "No Hash entry in Release file %s"
1002msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1008"security purposes"
1009msgstr ""
1010
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1014msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
1015
1016#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1030msgstr ""
1031
1032#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1033#, c-format
1034msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1035msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
1036
1037#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1041"it?"
1042msgstr ""
1043"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
1044"까?"
1045
1046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1047#, c-format
1048msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1049msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
1050
1051#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1052#. dpkg --configure -a
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1057msgstr ""
1058"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
1059
1060#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061msgid "Not locked"
1062msgstr "잠기지 않음"
1063
1064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1065#, c-format
1066msgid "Installing %s"
1067msgstr "%s 설치하는 중입니다"
1068
1069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1070#, c-format
1071msgid "Configuring %s"
1072msgstr "%s 설정 중입니다"
1073
1074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1075#, c-format
1076msgid "Removing %s"
1077msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
1078
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Completely removing %s"
1082msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1083
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Noting disappearance of %s"
1087msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
1088
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Running post-installation trigger %s"
1092msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
1093
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Installed %s"
1097msgstr "%s 설치"
1098
1099#. FIXME: use a better string after freeze
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Directory '%s' missing"
1103msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1106#, c-format
1107msgid "Could not open file '%s'"
1108msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Preparing %s"
1113msgstr "%s 준비 중입니다"
1114
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Unpacking %s"
1118msgstr "%s 푸는 중입니다"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Preparing to configure %s"
1123msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing for removal of %s"
1128msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Removed %s"
1133msgstr "%s 지움"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to completely remove %s"
1138msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Completely removed %s"
1143msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Can not write log (%s)"
1148msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151msgid "Is /dev/pts mounted?"
1152msgstr ""
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1156msgstr ""
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1160msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
1161
1162#. check if its not a follow up error
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1165msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid ""
1169"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1170"error from a previous failure."
1171msgstr ""
1172"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
1173"적인 오류입니다."
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid ""
1177"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1178"error"
1179msgstr ""
1180"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1185"error"
1186msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
1187
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189#, fuzzy
1190msgid ""
1191"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1192"local system"
1193msgstr ""
1194"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197msgid ""
1198"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1199msgstr ""
1200"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
1201
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Building dependency tree"
1204msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
1205
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207msgid "Candidate versions"
1208msgstr "후보 버전"
1209
1210#: apt-pkg/depcache.cc
1211msgid "Dependency generation"
1212msgstr "의존성 만들기"
1213
1214#: apt-pkg/depcache.cc
1215msgid "Reading state information"
1216msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219#, c-format
1220msgid "Failed to open StateFile %s"
1221msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
1222
1223#: apt-pkg/depcache.cc
1224#, c-format
1225msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1226msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
1227
1228#: apt-pkg/edsp.cc
1229msgid "Send scenario to solver"
1230msgstr ""
1231
1232#: apt-pkg/edsp.cc
1233msgid "Send request to solver"
1234msgstr ""
1235
1236#: apt-pkg/edsp.cc
1237msgid "Prepare for receiving solution"
1238msgstr ""
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "External solver failed without a proper error message"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Execute external solver"
1246msgstr ""
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Execute external planner"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to planner"
1254msgstr ""
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Send scenario to planner"
1258msgstr ""
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External planner failed without a proper error message"
1262msgstr ""
1263
1264#: apt-pkg/indexcopy.cc
1265#, c-format
1266msgid "Wrote %i records.\n"
1267msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1268
1269#: apt-pkg/indexcopy.cc
1270#, c-format
1271msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1272msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1273
1274#: apt-pkg/indexcopy.cc
1275#, c-format
1276msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1277msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1278
1279#: apt-pkg/indexcopy.cc
1280#, c-format
1281msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1282msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1283
1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
1285#, c-format
1286msgid "Can't find authentication record for: %s"
1287msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1288
1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
1290#, c-format
1291msgid "Hash mismatch for: %s"
1292msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1293
1294#: apt-pkg/init.cc
1295#, c-format
1296msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1297msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1298
1299#: apt-pkg/init.cc
1300msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1301msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1302
1303#: apt-pkg/install-progress.cc
1304#, c-format
1305msgid "Progress: [%3i%%]"
1306msgstr ""
1307
1308#. send status information that we are about to fork dpkg
1309#: apt-pkg/install-progress.cc
1310msgid "Running dpkg"
1311msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1312
1313#: apt-pkg/packagemanager.cc
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1317"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1318msgstr ""
1319"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
1320"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
1321
1322#: apt-pkg/packagemanager.cc
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "Could not configure '%s'. "
1325msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
1326
1327#: apt-pkg/packagemanager.cc
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"This installation run will require temporarily removing the essential "
1331"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1332"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1333msgstr ""
1334"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
1335"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
1336"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
1337
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339msgid "Empty package cache"
1340msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1341
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343msgid "The package cache file is corrupted"
1344msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "The package cache file is an incompatible version"
1348msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351#, c-format
1352msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1353msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1358msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1363msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Depends"
1367msgstr "의존"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "PreDepends"
1371msgstr "미리의존"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Suggests"
1375msgstr "제안"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Conflicts"
1379msgstr "충돌"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Recommends"
1383msgstr "추천"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Replaces"
1387msgstr "대체"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Breaks"
1391msgstr "망가뜨림"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Enhances"
1395msgstr "향상"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Obsoletes"
1399msgstr "없앰"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "important"
1403msgstr "중요"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "required"
1407msgstr "필수"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "standard"
1411msgstr "표준"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "extra"
1415msgstr "별도"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "optional"
1419msgstr "옵션"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1423msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
1424
1425#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1426#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1430msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1434msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
1435
1436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1438msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
1439
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1442msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1446msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
1447
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449msgid "Reading package lists"
1450msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453msgid "IO Error saving source cache"
1454msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
1455
1456#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1457#, c-format
1458msgid "Index file type '%s' is not supported"
1459msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
1460
1461#: apt-pkg/policy.cc
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1465"available in the sources"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469#, c-format
1470msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1471msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, c-format
1475msgid "Did not understand pin type %s"
1476msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, c-format
1480msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1485msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
1486
1487#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1491msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
1492
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, c-format
1495msgid "Opening %s"
1496msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, c-format
1500msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1501msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1506msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
1507
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1511msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
1512
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1516msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, c-format
1520msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-pkg/srcrecords.cc
1524msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1525msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
1526
1527#: apt-pkg/tagfile.cc
1528#, c-format
1529msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1533#, c-format
1534msgid "Failed to fetch %s %s"
1535msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
1536
1537#: apt-pkg/update.cc
1538#, fuzzy
1539msgid ""
1540"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1541"used instead."
1542msgstr ""
1543"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
1544"의 버전을 대신 사용합니다."
1545
1546#: apt-pkg/upgrade.cc
1547msgid "Calculating upgrade"
1548msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
1549
1550#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1551#: apt-private/acqprogress.cc
1552#, c-format
1553msgid "Hit:%lu %s"
1554msgstr "기존:%lu %s"
1555
1556#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1557#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1558#: apt-private/acqprogress.cc
1559#, c-format
1560msgid "Get:%lu %s"
1561msgstr "받기:%lu %s"
1562
1563#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1564#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1565#: apt-private/acqprogress.cc
1566#, c-format
1567msgid "Ign:%lu %s"
1568msgstr "무시:%lu %s"
1569
1570#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1571#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573#, c-format
1574msgid "Err:%lu %s"
1575msgstr "오류:%lu %s"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1580msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1581
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583msgid " [Working]"
1584msgstr " [작업중]"
1585
1586#: apt-private/acqprogress.cc
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid ""
1589"Media change: please insert the disc labeled\n"
1590" '%s'\n"
1591"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1592msgstr ""
1593"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1594"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1595" '%1$s'\n"
1596
1597#: apt-private/private-cachefile.cc
1598msgid "Correcting dependencies..."
1599msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1600
1601#: apt-private/private-cachefile.cc
1602msgid " failed."
1603msgstr " 실패."
1604
1605#: apt-private/private-cachefile.cc
1606msgid "Unable to correct dependencies"
1607msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1608
1609#: apt-private/private-cachefile.cc
1610msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1611msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1612
1613#: apt-private/private-cachefile.cc
1614msgid " Done"
1615msgstr " 완료"
1616
1617#: apt-private/private-cachefile.cc
1618msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1619msgstr ""
1620"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1624msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1625
1626#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1627msgid "Sorting"
1628msgstr ""
1629
1630#: apt-private/private-cacheset.cc
1631#, c-format
1632msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1633msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1638msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641#, c-format
1642msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1643msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646#, c-format
1647msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1648msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651#, fuzzy
1652msgid " [Installed]"
1653msgstr " [설치함]"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656msgid " [Not candidate version]"
1657msgstr "[후보 버전 아님]"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660msgid "You should explicitly select one to install."
1661msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1667"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1668"is only available from another source\n"
1669msgstr ""
1670"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1671"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1672"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675msgid "However the following packages replace it:"
1676msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679#, c-format
1680msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1681msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684#, c-format
1685msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1686msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
1687
1688#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1689#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1692msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1697msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1702msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
1703
1704#: apt-private/private-cmndline.cc
1705msgid "Most used commands:"
1706msgstr ""
1707
1708#: apt-private/private-cmndline.cc
1709#, c-format
1710msgid "See %s for more information about the available commands."
1711msgstr ""
1712
1713#: apt-private/private-cmndline.cc
1714msgid ""
1715"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1716"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1717"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1718"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1719msgstr ""
1720
1721#: apt-private/private-cmndline.cc
1722msgid "This APT has Super Cow Powers."
1723msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
1724
1725#: apt-private/private-cmndline.cc
1726msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1727msgstr ""
1728
1729#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1730#: cmdline/apt-mark.cc
1731msgid "No packages found"
1732msgstr "패키지가 없습니다"
1733
1734#: apt-private/private-download.cc
1735msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1736msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1737
1738#: apt-private/private-download.cc
1739msgid "Authentication warning overridden.\n"
1740msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1741
1742#: apt-private/private-download.cc
1743msgid "Some packages could not be authenticated"
1744msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1745
1746#: apt-private/private-download.cc
1747msgid "Install these packages without verification?"
1748msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1749
1750#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1751msgid ""
1752"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1753"instead."
1754msgstr ""
1755
1756#: apt-private/private-download.cc
1757#, fuzzy
1758msgid ""
1759"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1760"unauthenticated"
1761msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't determine free space in %s"
1766msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769#, c-format
1770msgid "You don't have enough free space in %s."
1771msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1772
1773#: apt-private/private-download.cc
1774msgid "Unable to lock the download directory"
1775msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1776
1777#: apt-private/private-install.cc
1778msgid ""
1779"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1780"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1781"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1782"or been moved out of Incoming."
1783msgstr ""
1784"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1785"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1786"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1787
1788#.
1789#. if (Packages == 1)
1790#. {
1791#. c1out << std::endl;
1792#. c1out <<
1793#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1794#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1795#. "that package should be filed.") << std::endl;
1796#. }
1797#.
1798#: apt-private/private-install.cc
1799msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1800msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid "Broken packages"
1804msgstr "망가진 패키지"
1805
1806#: apt-private/private-install.cc
1807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1808msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1809
1810#: apt-private/private-install.cc
1811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1812msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1813
1814#: apt-private/private-install.cc
1815#, fuzzy
1816msgid ""
1817"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1818"essential."
1819msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1820
1821#: apt-private/private-install.cc
1822#, fuzzy
1823msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1824msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid ""
1828"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1829"packages."
1830msgstr ""
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1834msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1838msgstr ""
1839"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1840"시오."
1841
1842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1843#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, c-format
1846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1847msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1848
1849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1850#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1851#: apt-private/private-install.cc
1852#, c-format
1853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1854msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1855
1856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858#: apt-private/private-install.cc
1859#, c-format
1860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1861msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1862
1863#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865#: apt-private/private-install.cc
1866#, c-format
1867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1868msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1869
1870#: apt-private/private-install.cc
1871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1872msgstr ""
1873"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1874"아닙니다."
1875
1876# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1877#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1878#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "Yes, do as I say!"
1881msgstr "Yes, do as I say!"
1882
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, c-format
1885msgid ""
1886"You are about to do something potentially harmful.\n"
1887"To continue type in the phrase '%s'\n"
1888" ?] "
1889msgstr ""
1890"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1891"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1892" ?] "
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Abort."
1896msgstr "중단."
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Do you want to continue?"
1900msgstr "계속 하시겠습니까?"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Some files failed to download"
1904msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1907msgid "Download complete and in download only mode"
1908msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid ""
1912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1913"missing?"
1914msgstr ""
1915"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1916"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1920msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Unable to correct missing packages."
1924msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Aborting install."
1928msgstr "설치를 중단합니다."
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid ""
1932"The following package disappeared from your system as\n"
1933"all files have been overwritten by other packages:"
1934msgid_plural ""
1935"The following packages disappeared from your system as\n"
1936"all files have been overwritten by other packages:"
1937msgstr[0] ""
1938"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1939"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1943msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1947msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid ""
1951"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1952"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1953msgstr ""
1954"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1955"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1959msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid ""
1963"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1964msgid_plural ""
1965"The following packages were automatically installed and are no longer "
1966"required:"
1967msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970#, c-format
1971msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1972msgid_plural ""
1973"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1974msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Use '%s' to remove it."
1979msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1980msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1984msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1985
1986# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid ""
1989"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1990"solution)."
1991msgstr ""
1992"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1993"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1994
1995#: apt-private/private-install.cc
1996#, fuzzy
1997msgid "The following additional packages will be installed:"
1998msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1999
2000#: apt-private/private-install.cc
2001msgid "Suggested packages:"
2002msgstr "제안하는 패키지:"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid "Recommended packages:"
2006msgstr "추천하는 패키지:"
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009#, c-format
2010msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2011msgstr ""
2012"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015#, c-format
2016msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2017msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020#, c-format
2021msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2022msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
2023
2024#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2028msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2029
2030#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2031#, c-format
2032msgid "%s set to manually installed.\n"
2033msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036#, c-format
2037msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2038msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2043msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2044
2045#: apt-private/private-list.cc
2046msgid "Listing"
2047msgstr ""
2048
2049#: apt-private/private-list.cc
2050#, c-format
2051msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2052msgid_plural ""
2053"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2054msgstr[0] ""
2055
2056#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2057#: apt-private/private-main.cc
2058#, c-format
2059msgid ""
2060"NOTE: This is only a simulation!\n"
2061" %s needs root privileges for real execution.\n"
2062" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2063" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2064msgstr ""
2065"알림: 시험 동작입니다!\n"
2066" 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
2067" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
2068" 않도록 하십시오!\n"
2069
2070#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2071msgid "unknown"
2072msgstr ""
2073
2074#: apt-private/private-output.cc
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2077msgstr " [설치함]"
2078
2079#: apt-private/private-output.cc
2080#, fuzzy
2081msgid "[installed,local]"
2082msgstr " [설치함]"
2083
2084#: apt-private/private-output.cc
2085msgid "[installed,auto-removable]"
2086msgstr ""
2087
2088#: apt-private/private-output.cc
2089#, fuzzy
2090msgid "[installed,automatic]"
2091msgstr " [설치함]"
2092
2093#: apt-private/private-output.cc
2094#, fuzzy
2095msgid "[installed]"
2096msgstr " [설치함]"
2097
2098#: apt-private/private-output.cc
2099#, c-format
2100msgid "[upgradable from: %s]"
2101msgstr ""
2102
2103#: apt-private/private-output.cc
2104msgid "[residual-config]"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-private/private-output.cc
2108#, c-format
2109msgid "but %s is installed"
2110msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
2111
2112#: apt-private/private-output.cc
2113#, c-format
2114msgid "but %s is to be installed"
2115msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
2116
2117#: apt-private/private-output.cc
2118msgid "but it is not installable"
2119msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "but it is a virtual package"
2123msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "but it is not going to be installed"
2127msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "but it is not installed"
2131msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134msgid " or"
2135msgstr " 혹은"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2139msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "The following NEW packages will be installed:"
2143msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146msgid "The following packages will be REMOVED:"
2147msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "The following packages have been kept back:"
2151msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "The following packages will be upgraded:"
2155msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2159msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "The following held packages will be changed:"
2163msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, c-format
2167msgid "%s (due to %s)"
2168msgstr "%s (%s때문에)"
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid ""
2172"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2173"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2174msgstr ""
2175"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
2176"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2181msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184#, c-format
2185msgid "%lu reinstalled, "
2186msgstr "%lu개 다시 설치, "
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189#, c-format
2190msgid "%lu downgraded, "
2191msgstr "%lu개 업그레이드, "
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2196msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199#, c-format
2200msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2201msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
2202
2203#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2204#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2205#. The user has to answer with an input matching the
2206#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "[Y/n]"
2209msgstr "[Y/n]"
2210
2211#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2212#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2213#. The user has to answer with an input matching the
2214#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "[y/N]"
2217msgstr "[y/N]"
2218
2219#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "Y"
2222msgstr "Y"
2223
2224#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "N"
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-private/private-search.cc
2230msgid "You must give at least one search pattern"
2231msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
2232
2233#: apt-private/private-search.cc
2234msgid "Full Text Search"
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2238#, c-format
2239msgid "Package file %s is out of sync."
2240msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
2241
2242#: apt-private/private-show.cc
2243#, c-format
2244msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2245msgid_plural ""
2246"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2247msgstr[0] ""
2248
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid "not a real package (virtual)"
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-private/private-show.cc
2254msgid "Package files:"
2255msgstr "패키지 파일:"
2256
2257#: apt-private/private-show.cc
2258msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2259msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
2260
2261#. Show any packages have explicit pins
2262#: apt-private/private-show.cc
2263msgid "Pinned packages:"
2264msgstr "핀 패키지:"
2265
2266#. Print the package name and the version we are forcing to
2267#: apt-private/private-show.cc
2268#, c-format
2269msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2270msgstr ""
2271
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid " Installed: "
2274msgstr " 설치: "
2275
2276#: apt-private/private-show.cc
2277msgid " Candidate: "
2278msgstr " 후보: "
2279
2280#: apt-private/private-show.cc
2281msgid "(none)"
2282msgstr "(없음)"
2283
2284#. Show the priority tables
2285#: apt-private/private-show.cc
2286msgid " Version table:"
2287msgstr " 버전 테이블:"
2288
2289#: apt-private/private-source.cc
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2292msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2293
2294#: apt-private/private-source.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2297msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2298
2299#: apt-private/private-source.cc
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2302msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2303
2304#: apt-private/private-source.cc
2305#, c-format
2306msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2307msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
2308
2309#: apt-private/private-source.cc
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2312msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2316msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2317
2318#: apt-private/private-source.cc
2319#, c-format
2320msgid "Unable to find a source package for %s"
2321msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
2322
2323#: apt-private/private-source.cc
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2327"%s\n"
2328msgstr ""
2329"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
2330"%s\n"
2331
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid ""
2335"Please use:\n"
2336"%s\n"
2337"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2338msgstr ""
2339"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
2340"다음과 같이 하십시오:\n"
2341"%s\n"
2342
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2346msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
2347
2348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2349#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2353msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
2354
2355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2356#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2360msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
2361
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, c-format
2364msgid "Fetch source %s\n"
2365msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
2366
2367#: apt-private/private-source.cc
2368msgid "Failed to fetch some archives."
2369msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2374msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
2377#, c-format
2378msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2379msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2384msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Build command '%s' failed.\n"
2389msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2394msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
2395
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, c-format
2398msgid "%s has no build depends.\n"
2399msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2403msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2409"Architectures for setup"
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2420msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423msgid "Failed to process build dependencies"
2424msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
2425
2426#: apt-private/private-sources.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2429msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2430
2431#: apt-private/private-sources.cc
2432#, c-format
2433msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-private/private-unmet.cc
2437#, c-format
2438msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2439msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
2440
2441#: apt-private/private-update.cc
2442msgid "The update command takes no arguments"
2443msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2444
2445#: apt-private/private-update.cc
2446#, c-format
2447msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2448msgid_plural ""
2449"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2450msgstr[0] ""
2451
2452#: apt-private/private-update.cc
2453msgid "All packages are up to date."
2454msgstr ""
2455
2456#: cmdline/apt-cache.cc
2457#, fuzzy
2458msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2459msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2460
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid "Total package names: "
2463msgstr "전체 패키지 이름 : "
2464
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466msgid "Total package structures: "
2467msgstr "전체 패키지 구조: "
2468
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470msgid " Normal packages: "
2471msgstr " 일반 패키지: "
2472
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474msgid " Pure virtual packages: "
2475msgstr " 순수 가상 패키지: "
2476
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478msgid " Single virtual packages: "
2479msgstr " 단일 가상 패키지: "
2480
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid " Mixed virtual packages: "
2483msgstr " 혼합 가상 패키지: "
2484
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid " Missing: "
2487msgstr " 빠짐: "
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid "Total distinct versions: "
2491msgstr "개별 버전 전체: "
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid "Total distinct descriptions: "
2495msgstr "개별 설명 전체: "
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid "Total dependencies: "
2499msgstr "전체 의존성: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid "Total ver/file relations: "
2503msgstr "전체 버전/파일 관계: "
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total Desc/File relations: "
2507msgstr "전체 설명/파일 관계: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total Provides mappings: "
2511msgstr "전체 제공 매핑: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total globbed strings: "
2515msgstr "전체 패턴 문자열: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid "Total slack space: "
2519msgstr "전체 빈 용량: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid "Total space accounted for: "
2523msgstr "차지하는 전체 용량: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2527msgstr ""
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid ""
2531"Usage: apt-cache [options] command\n"
2532" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2533"\n"
2534"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2535"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2536"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2537"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2538"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2539"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2540msgstr ""
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Show source records"
2544msgstr "소스 기록을 봅니다"
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Search the package list for a regex pattern"
2548msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Show raw dependency information for a package"
2552msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Show reverse dependency information for a package"
2556msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Show a readable record for the package"
2560msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "List the names of all packages in the system"
2564msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Show policy settings"
2568msgstr "정책 설정을 봅니다"
2569
2570#: cmdline/apt-cdrom.cc
2571msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2572msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
2573
2574#: cmdline/apt-cdrom.cc
2575#, fuzzy
2576msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2577msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
2578
2579#: cmdline/apt-cdrom.cc
2580#, c-format
2581msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2582msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2583
2584#: cmdline/apt-cdrom.cc
2585msgid ""
2586"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2587"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2588"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2589"mount point."
2590msgstr ""
2591
2592#: cmdline/apt-cdrom.cc
2593msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2594msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
2595
2596#: cmdline/apt-cdrom.cc
2597msgid ""
2598"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2599"\n"
2600"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2601"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2602"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: cmdline/apt-config.cc
2606msgid "Arguments not in pairs"
2607msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
2608
2609#: cmdline/apt-config.cc
2610#, fuzzy
2611msgid ""
2612"Usage: apt-config [options] command\n"
2613"\n"
2614"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2615"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2616msgstr ""
2617"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
2618"\n"
2619"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
2620
2621#: cmdline/apt-config.cc
2622msgid "get configuration values via shell evaluation"
2623msgstr ""
2624
2625#: cmdline/apt-config.cc
2626msgid "show the active configuration setting"
2627msgstr ""
2628
2629#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2630msgid ""
2631"Usage: apt-dump-solver\n"
2632"\n"
2633"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2634"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2635msgstr ""
2636
2637#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2638#, fuzzy
2639msgid ""
2640"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2641"\n"
2642"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2643"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2644"configuration questions before installation of packages.\n"
2645msgstr ""
2646"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2647"\n"
2648"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2649"도구입니다\n"
2650"\n"
2651"옵션:\n"
2652" -h 이 도움말\n"
2653" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2654" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2655" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2656
2657#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2658msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2659msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
2660
2661#: cmdline/apt-get.cc
2662#, c-format
2663msgid "Couldn't find package %s"
2664msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
2665
2666#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2667#, c-format
2668msgid "%s set to automatically installed.\n"
2669msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
2670
2671#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2672msgid ""
2673"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2674"instead."
2675msgstr ""
2676
2677#: cmdline/apt-get.cc
2678msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2679msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
2680
2681#: cmdline/apt-get.cc
2682msgid "Supported modules:"
2683msgstr "지원하는 모듈:"
2684
2685#: cmdline/apt-get.cc
2686#, fuzzy
2687msgid ""
2688"Usage: apt-get [options] command\n"
2689" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2690" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2691"\n"
2692"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2693"and information about them from authenticated sources and\n"
2694"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2695"with their dependencies.\n"
2696msgstr ""
2697"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
2698" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
2699" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
2700"\n"
2701"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
2702"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
2703
2704#: cmdline/apt-get.cc
2705msgid "Retrieve new lists of packages"
2706msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709msgid "Perform an upgrade"
2710msgstr "업그레이드를 합니다"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2714msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc
2717msgid "Remove packages"
2718msgstr "패키지를 지웁니다"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721msgid "Remove packages and config files"
2722msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2725msgid "Remove automatically all unused packages"
2726msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2730msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Follow dselect selections"
2734msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2738msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Erase downloaded archive files"
2742msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Erase old downloaded archive files"
2746msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2750msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Download source archives"
2754msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
2755
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Download the binary package into the current directory"
2758msgstr ""
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Download and display the changelog for the given package"
2762msgstr ""
2763
2764#: cmdline/apt-helper.cc
2765msgid "Need one URL as argument"
2766msgstr ""
2767
2768#: cmdline/apt-helper.cc
2769#, fuzzy
2770msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2771msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2772
2773#: cmdline/apt-helper.cc
2774msgid "Download Failed"
2775msgstr ""
2776
2777#: cmdline/apt-helper.cc
2778#, c-format
2779msgid "GetSrvRec failed for %s"
2780msgstr ""
2781
2782#: cmdline/apt-helper.cc
2783msgid ""
2784"Usage: apt-helper [options] command\n"
2785" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2786" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2787"\n"
2788"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2789"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2790msgstr ""
2791
2792#: cmdline/apt-helper.cc
2793msgid "download the given uri to the target-path"
2794msgstr ""
2795
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2798msgstr ""
2799
2800#: cmdline/apt-helper.cc
2801msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2802msgstr ""
2803
2804#: cmdline/apt-helper.cc
2805msgid "detect proxy using apt.conf"
2806msgstr ""
2807
2808#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2809#, fuzzy
2810msgid ""
2811"Usage: apt-internal-planner\n"
2812"\n"
2813"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2814"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2815"for debugging or the like.\n"
2816msgstr ""
2817"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2818"\n"
2819"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2820"도구입니다\n"
2821"\n"
2822"옵션:\n"
2823" -h 이 도움말\n"
2824" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2825" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2826" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2827
2828#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2829#, fuzzy
2830msgid ""
2831"Usage: apt-internal-solver\n"
2832"\n"
2833"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2834"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2835"the like.\n"
2836msgstr ""
2837"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2838"\n"
2839"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2840"도구입니다\n"
2841"\n"
2842"옵션:\n"
2843" -h 이 도움말\n"
2844" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2845" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2846" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2847
2848#: cmdline/apt-mark.cc
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2851msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2852
2853#: cmdline/apt-mark.cc
2854#, c-format
2855msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2856msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
2857
2858#: cmdline/apt-mark.cc
2859#, c-format
2860msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2861msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "%s was already set on hold.\n"
2866msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "%s was already not hold.\n"
2871msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2875msgstr ""
2876
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "%s set on hold.\n"
2880msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Canceled hold on %s.\n"
2885msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, c-format
2889msgid "Selected %s for purge.\n"
2890msgstr ""
2891
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893#, c-format
2894msgid "Selected %s for removal.\n"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898#, c-format
2899msgid "Selected %s for installation.\n"
2900msgstr ""
2901
2902#: cmdline/apt-mark.cc
2903msgid ""
2904"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2905"\n"
2906"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2907"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2908"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2909"all packages with or without a certain marking.\n"
2910msgstr ""
2911
2912#: cmdline/apt-mark.cc
2913#, fuzzy
2914msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2915msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
2916
2917#: cmdline/apt-mark.cc
2918#, fuzzy
2919msgid "Mark the given packages as manually installed"
2920msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2921
2922#: cmdline/apt-mark.cc
2923msgid "Mark a package as held back"
2924msgstr ""
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Unset a package set as held back"
2928msgstr ""
2929
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931#, fuzzy
2932msgid "Print the list of automatically installed packages"
2933msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy
2937msgid "Print the list of manually installed packages"
2938msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941msgid "Print the list of package on hold"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2945msgid "Unknown package record!"
2946msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2947
2948#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2949msgid ""
2950"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2951"\n"
2952"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2953"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2954"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2955msgstr ""
2956
2957#: cmdline/apt.cc
2958msgid ""
2959"Usage: apt [options] command\n"
2960"\n"
2961"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2962"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2963"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2964"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2965"interactive use by default.\n"
2966msgstr ""
2967
2968#. query
2969#: cmdline/apt.cc
2970msgid "list packages based on package names"
2971msgstr ""
2972
2973#: cmdline/apt.cc
2974#, fuzzy
2975msgid "search in package descriptions"
2976msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2977
2978#: cmdline/apt.cc
2979msgid "show package details"
2980msgstr ""
2981
2982#. package stuff
2983#: cmdline/apt.cc
2984#, fuzzy
2985msgid "install packages"
2986msgstr "핀 패키지:"
2987
2988#: cmdline/apt.cc
2989#, fuzzy
2990msgid "remove packages"
2991msgstr "망가진 패키지"
2992
2993#. system wide stuff
2994#: cmdline/apt.cc
2995#, fuzzy
2996msgid "update list of available packages"
2997msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
2998
2999#: cmdline/apt.cc
3000msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3001msgstr ""
3002
3003#: cmdline/apt.cc
3004msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3005msgstr ""
3006
3007#. misc
3008#: cmdline/apt.cc
3009#, fuzzy
3010msgid "edit the source information file"
3011msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3012
3013#: dselect/install
3014msgid "Bad default setting!"
3015msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
3016
3017#: dselect/install dselect/update
3018#, fuzzy
3019msgid "Press [Enter] to continue."
3020msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
3021
3022#: dselect/install
3023msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3024msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
3025
3026#: dselect/install
3027msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3028msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
3029
3030#: dselect/install
3031msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3032msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
3033
3034#: dselect/install
3035msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3036msgstr ""
3037"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
3038
3039#: dselect/install
3040msgid ""
3041"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3042msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
3043
3044#: dselect/update
3045msgid "Merging available information"
3046msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
3047
3048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049msgid "Package extension list is too long"
3050msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3051
3052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053#, c-format
3054msgid "Error processing directory %s"
3055msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3056
3057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058msgid "Source extension list is too long"
3059msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3060
3061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3062msgid "Error writing header to contents file"
3063msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3064
3065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3066#, c-format
3067msgid "Error processing contents %s"
3068msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3069
3070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3071msgid ""
3072"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3073"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3074" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3075" contents path\n"
3076" release path\n"
3077" generate config [groups]\n"
3078" clean config\n"
3079"\n"
3080"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3081"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3082"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3083"\n"
3084"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3085"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3086"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3087"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3088"\n"
3089"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3090"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3091"\n"
3092"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3093"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3094"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3095"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3096"Debian archive:\n"
3097" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3098" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3099"\n"
3100"Options:\n"
3101" -h This help text\n"
3102" --md5 Control MD5 generation\n"
3103" -s=? Source override file\n"
3104" -q Quiet\n"
3105" -d=? Select the optional caching database\n"
3106" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3107" --contents Control contents file generation\n"
3108" -c=? Read this configuration file\n"
3109" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3110msgstr ""
3111"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3112"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3113" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3114" contents 경로\n"
3115" release 경로\n"
3116" generate 설정 [그룹]\n"
3117" clean 설정\n"
3118"\n"
3119"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3120"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3121"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3122"\n"
3123"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3124"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3125"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3126"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3127"\n"
3128"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3129"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3130"지정할 수 있습니다.\n"
3131"\n"
3132"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3133"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3134"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3135"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3136"\n"
3137" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3138" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3139"\n"
3140"옵션:\n"
3141" -h 이 도움말\n"
3142" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3143" -s=? 소스 override 파일\n"
3144" -q 조용히\n"
3145" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3146" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3147" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3148" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3149" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3150
3151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3152msgid "No selections matched"
3153msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3154
3155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3156#, c-format
3157msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3158msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3159
3160#: ftparchive/cachedb.cc
3161#, c-format
3162msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3163msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3164
3165#: ftparchive/cachedb.cc
3166#, c-format
3167msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3168msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3169
3170#: ftparchive/cachedb.cc
3171msgid ""
3172"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3173"remove and re-create the database."
3174msgstr ""
3175"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3176"지우고 다시 만드십시오."
3177
3178#: ftparchive/cachedb.cc
3179#, c-format
3180msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3181msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3182
3183#: ftparchive/cachedb.cc
3184#, fuzzy
3185msgid "Failed to read .dsc"
3186msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3187
3188#: ftparchive/cachedb.cc
3189msgid "Archive has no control record"
3190msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3191
3192# FIXME: 왠 커서??
3193#: ftparchive/cachedb.cc
3194msgid "Unable to get a cursor"
3195msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3196
3197#: ftparchive/contents.cc
3198msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3199msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3200
3201#: ftparchive/multicompress.cc
3202#, c-format
3203msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3204msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3205
3206#: ftparchive/multicompress.cc
3207#, c-format
3208msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3209msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3210
3211#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3212msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3213msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
3214
3215#: ftparchive/multicompress.cc
3216msgid "Failed to fork"
3217msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3218
3219#: ftparchive/multicompress.cc
3220msgid "Compress child"
3221msgstr "압축 하위 프로세스"
3222
3223#: ftparchive/multicompress.cc
3224#, c-format
3225msgid "Internal error, failed to create %s"
3226msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3227
3228#: ftparchive/multicompress.cc
3229msgid "IO to subprocess/file failed"
3230msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3231
3232#: ftparchive/multicompress.cc
3233msgid "Failed to read while computing MD5"
3234msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3235
3236#: ftparchive/override.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unable to open %s"
3239msgstr "%s 열 수 없습니다"
3240
3241#. skip spaces
3242#. find end of word
3243#: ftparchive/override.cc
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3246msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3247
3248#: ftparchive/override.cc
3249#, c-format
3250msgid "Failed to read the override file %s"
3251msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3252
3253#: ftparchive/override.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3256msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3257
3258#: ftparchive/override.cc
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3261msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3262
3263#: ftparchive/override.cc
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3266msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3267
3268#: ftparchive/writer.cc
3269#, c-format
3270msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3271msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3272
3273#: ftparchive/writer.cc
3274#, c-format
3275msgid "W: Unable to stat %s\n"
3276msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3277
3278#: ftparchive/writer.cc
3279msgid "E: "
3280msgstr "오류: "
3281
3282#: ftparchive/writer.cc
3283msgid "W: "
3284msgstr "경고: "
3285
3286#: ftparchive/writer.cc
3287msgid "E: Errors apply to file "
3288msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3289
3290#: ftparchive/writer.cc
3291#, c-format
3292msgid "Failed to resolve %s"
3293msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3294
3295#: ftparchive/writer.cc
3296msgid "Tree walking failed"
3297msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3298
3299#: ftparchive/writer.cc
3300#, c-format
3301msgid "Failed to open %s"
3302msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3303
3304# FIXME: ??
3305#: ftparchive/writer.cc
3306#, c-format
3307msgid " DeLink %s [%s]\n"
3308msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid "*** Failed to link %s to %s"
3313msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3318msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321msgid "Archive had no package field"
3322msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325#, c-format
3326msgid " %s has no override entry\n"
3327msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330#, c-format
3331msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3332msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335#, c-format
3336msgid " %s has no source override entry\n"
3337msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340#, c-format
3341msgid " %s has no binary override entry either\n"
3342msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3343
3344#: methods/cdrom.cc
3345#, c-format
3346msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3347msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
3348
3349#: methods/cdrom.cc
3350msgid ""
3351"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3352"cannot be used to add new CD-ROMs"
3353msgstr ""
3354"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
3355"CD를 추가할 수 없습니다."
3356
3357#: methods/cdrom.cc
3358msgid "Wrong CD-ROM"
3359msgstr "잘못된 CD"
3360
3361#: methods/cdrom.cc
3362#, c-format
3363msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3364msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
3365
3366#: methods/cdrom.cc
3367msgid "Disk not found."
3368msgstr "디스크가 없습니다."
3369
3370#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3371msgid "File not found"
3372msgstr "파일이 없습니다"
3373
3374#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3375#: methods/connect.cc
3376#, c-format
3377msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3378msgstr ""
3379
3380#: methods/connect.cc methods/http.cc
3381#, c-format
3382msgid "Connecting to %s (%s)"
3383msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3384
3385#: methods/connect.cc
3386#, c-format
3387msgid "[IP: %s %s]"
3388msgstr "[IP: %s %s]"
3389
3390#: methods/connect.cc
3391#, c-format
3392msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3393msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3394
3395#: methods/connect.cc
3396#, c-format
3397msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3398msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3399
3400#: methods/connect.cc
3401#, c-format
3402msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3403msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3404
3405#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3406msgid "Failed"
3407msgstr "실패"
3408
3409#: methods/connect.cc
3410#, c-format
3411msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3412msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3413
3414#. We say this mainly because the pause here is for the
3415#. ssh connection that is still going
3416#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3417#, c-format
3418msgid "Connecting to %s"
3419msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3420
3421#: methods/connect.cc
3422#, c-format
3423msgid "Could not resolve '%s'"
3424msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3425
3426#: methods/connect.cc
3427#, c-format
3428msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3429msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3430
3431#: methods/connect.cc
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "System error resolving '%s:%s'"
3434msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3435
3436#: methods/connect.cc
3437#, c-format
3438msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3439msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3440
3441#: methods/connect.cc
3442#, c-format
3443msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3444msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3445
3446#: methods/copy.cc
3447msgid "Failed to stat"
3448msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
3449
3450#: methods/file.cc
3451msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3452msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
3453
3454#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3455#: methods/ftp.cc
3456msgid "Logging in"
3457msgstr "로그인하는 중입니다"
3458
3459#: methods/ftp.cc
3460msgid "Unable to determine the peer name"
3461msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
3462
3463#: methods/ftp.cc
3464msgid "Unable to determine the local name"
3465msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
3466
3467#: methods/ftp.cc
3468#, c-format
3469msgid "The server refused the connection and said: %s"
3470msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
3471
3472#: methods/ftp.cc
3473#, c-format
3474msgid "USER failed, server said: %s"
3475msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
3476
3477#: methods/ftp.cc
3478#, c-format
3479msgid "PASS failed, server said: %s"
3480msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
3481
3482#: methods/ftp.cc
3483msgid ""
3484"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3485"is empty."
3486msgstr ""
3487"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
3488"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
3489
3490#: methods/ftp.cc
3491#, c-format
3492msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3493msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
3494
3495#: methods/ftp.cc
3496#, c-format
3497msgid "TYPE failed, server said: %s"
3498msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
3499
3500#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3501msgid "Connection timeout"
3502msgstr "연결 시간 초과"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Server closed the connection"
3506msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
3507
3508#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3509msgid "A response overflowed the buffer."
3510msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513msgid "Protocol corruption"
3514msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
3515
3516#: methods/ftp.cc
3517msgid "Could not create a socket"
3518msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3522msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid "Could not connect passive socket."
3526msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3530msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533msgid "Could not bind a socket"
3534msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537msgid "Could not listen on the socket"
3538msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Could not determine the socket's name"
3542msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Unable to send PORT command"
3546msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549#, c-format
3550msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3551msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554#, c-format
3555msgid "EPRT failed, server said: %s"
3556msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559msgid "Data socket connect timed out"
3560msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Unable to accept connection"
3564msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
3565
3566#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3567msgid "Problem hashing file"
3568msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571#, c-format
3572msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3573msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
3574
3575#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3576msgid "Data socket timed out"
3577msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580#, c-format
3581msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3582msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3583
3584#. Get the files information
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Query"
3587msgstr "질의"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Unable to invoke "
3591msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3592
3593#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3594#: methods/gpgv.cc
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3598msgstr ""
3599
3600#: methods/gpgv.cc
3601msgid "At least one invalid signature was encountered."
3602msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3603
3604#: methods/gpgv.cc
3605msgid ""
3606"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3607msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3608
3609#: methods/gpgv.cc
3610msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3611msgstr ""
3612"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
3613"까?)"
3614
3615#: methods/gpgv.cc
3616msgid "Unknown error executing apt-key"
3617msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3618
3619#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3620#: methods/gpgv.cc
3621#, c-format
3622msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3623msgstr ""
3624
3625#: methods/gpgv.cc
3626msgid "The following signatures were invalid:\n"
3627msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3628
3629#: methods/gpgv.cc
3630msgid ""
3631"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3632"available:\n"
3633msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3634
3635#: methods/http.cc
3636msgid "Error writing to the file"
3637msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3638
3639#: methods/http.cc
3640msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3641msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
3642
3643#: methods/http.cc
3644msgid "Error reading from server"
3645msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3646
3647#: methods/http.cc
3648msgid "Error writing to file"
3649msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3650
3651#: methods/http.cc
3652msgid "Select failed"
3653msgstr "select가 실패했습니다"
3654
3655#: methods/http.cc
3656msgid "Connection timed out"
3657msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
3658
3659#: methods/http.cc
3660msgid "Error writing to output file"
3661msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3662
3663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3664#. and provide a config option to define that default
3665#: methods/mirror.cc
3666#, c-format
3667msgid "No mirror file '%s' found "
3668msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3669
3670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3671#. and provide a config option to define that default
3672#: methods/mirror.cc
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "Can not read mirror file '%s'"
3675msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3676
3677#: methods/mirror.cc
3678#, fuzzy, c-format
3679msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3680msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3681
3682#: methods/mirror.cc
3683#, c-format
3684msgid "[Mirror: %s]"
3685msgstr "[미러 사이트: %s]"
3686
3687#: methods/rred.cc
3688msgid "Failed to set modification time"
3689msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
3690
3691#: methods/rsh.cc
3692msgid "Connection closed prematurely"
3693msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3694
3695#: methods/server.cc
3696msgid "Waiting for headers"
3697msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
3698
3699#: methods/server.cc
3700msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3701msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3702
3703#: methods/server.cc
3704msgid "Bad header line"
3705msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
3706
3707#: methods/server.cc
3708msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3709msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
3710
3711#: methods/server.cc
3712msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3713msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3714
3715#: methods/server.cc
3716msgid "This HTTP server has broken range support"
3717msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
3718
3719#: methods/server.cc
3720msgid "Unknown date format"
3721msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3722
3723#: methods/server.cc
3724msgid "Bad header data"
3725msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
3726
3727#: methods/server.cc
3728msgid "Connection failed"
3729msgstr "연결이 실패했습니다"
3730
3731#: methods/server.cc
3732#, c-format
3733msgid ""
3734"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3735"5 apt.conf)"
3736msgstr ""
3737
3738#: methods/server.cc
3739msgid "Internal error"
3740msgstr "내부 오류"
3741
3742#: methods/store.cc
3743msgid "Empty files can't be valid archives"
3744msgstr ""
3745
3746#~ msgid "(not found)"
3747#~ msgstr "(없음)"
3748
3749#~ msgid " Package pin: "
3750#~ msgstr " 패키지 핀: "
3751
3752#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3753#~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3757#~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid ""
3761#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3762#~ "packages"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3765#~ "니다"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3769#~ "found"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3772#~ "니다"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3778#~ "너무 최근 버전입니다"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid ""
3782#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3783#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3786#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid ""
3790#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3791#~ "candidate version"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3794#~ "니다"
3795
3796#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3797#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3798
3799#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3800#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3801
3802#~ msgid "Problem unlinking %s"
3803#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3804
3805#~ msgid "Failed to unlink %s"
3806#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3810#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3813#~ "from APT's binary cache files\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3816#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3819#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Options:\n"
3823#~ " -h This help text.\n"
3824#~ " -p=? The package cache.\n"
3825#~ " -s=? The source cache.\n"
3826#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3827#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3828#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "옵션:\n"
3833#~ " -h 이 도움말.\n"
3834#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3835#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3836#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3837#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3838#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3839#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3840#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3841#~ "오.\n"
3842
3843#~ msgid ""
3844#~ "Options:\n"
3845#~ " -h This help text.\n"
3846#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "옵션:\n"
3850#~ " -h 이 도움말.\n"
3851#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3852#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3856#~ "\n"
3857#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3858#~ "used\n"
3859#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3860#~ "\n"
3861#~ "Options:\n"
3862#~ " -h This help text\n"
3863#~ " -s Use source file sorting\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3868#~ "\n"
3869#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3870#~ "일인지\n"
3871#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "옵션:\n"
3874#~ " -h 이 도움말\n"
3875#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3876#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3877#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3878
3879#~ msgid "Child process failed"
3880#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3884#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3885
3886#~ msgid "Failed to create pipes"
3887#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3888
3889#~ msgid "Failed to exec gzip "
3890#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3891
3892#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3893#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3894
3895#~ msgid "Failed to create FILE*"
3896#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3900#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3903#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3906#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3917#~ "음)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3920#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3923#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3926#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3929#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3932#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3933
3934#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3935#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3936
3937#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3938#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3939
3940#~ msgid "Collecting File Provides"
3941#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3945#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3946
3947#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3948#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3949
3950#~ msgid "Total dependency version space: "
3951#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3952
3953#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3954#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3955
3956#~ msgid "Done"
3957#~ msgstr "완료"
3958
3959#~ msgid "No keyring installed in %s."
3960#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3964#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3965
3966#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3967#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3971#~ "Mounting CD-ROM\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3974#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3978#~ "seems to be corrupt."
3979#~ msgstr ""
3980#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3981#~ "된 것처럼 보입니다."
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3985#~ "seems to be corrupt."
3986#~ msgstr ""
3987#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3988#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3989
3990#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3991#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3992
3993#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3996
3997#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3998#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4002#~ "need to manually fix this package."
4003#~ msgstr ""
4004#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
4005#~ "있습니다."
4006
4007#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
4010
4011#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4012#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
4013
4014#~ msgid "Failed to remove %s"
4015#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
4016
4017#~ msgid "Unable to create %s"
4018#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
4019
4020#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4021#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
4022
4023#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4024#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
4025
4026#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4027#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
4028
4029#~ msgid "Internal error getting a package name"
4030#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
4031
4032#~ msgid "Reading file listing"
4033#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4037#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4038#~ "package!"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
4041#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
4042
4043#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4044#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
4045
4046#~ msgid "Internal error getting a node"
4047#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
4048
4049#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4050#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
4051
4052#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4053#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
4054
4055#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4056#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
4057
4058#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4059#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
4060
4061#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4062#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
4063
4064#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4065#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
4066
4067#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4068#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
4069
4070#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4071#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4072
4073#~ msgid "Couldn't change to %s"
4074#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4075
4076#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4077#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4078
4079#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4080#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4081
4082#~ msgid "Read error from %s process"
4083#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4084
4085#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4086#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4087
4088#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4089#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4090
4091#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4092#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4093
4094#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4095#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4096
4097#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4098#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4099
4100#~ msgid "decompressor"
4101#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4102
4103#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4104#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4105
4106#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4107#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4108
4109#~ msgid ""
4110#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4111#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4114#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4115
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4117#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4120#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4121
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4123#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4126#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4129#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4132#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4135#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4138#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4141#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4144#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4145
4146#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4147#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4148
4149#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4150#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4151
4152#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4153#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"