]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Remove no_NO translation (not needed after sarge)
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:04+0100\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total Package Names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal Packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure Virtual Packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single Virtual Packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed Virtual Packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total Distinct Versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total Dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total Ver/File relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides Mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total Globbed Strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total Dependency Version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total Slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total Space Accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package Files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned Packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package Pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík:"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version Table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1653
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-config.cc:41
230msgid "Arguments not in pairs"
231msgstr "Argumenty nejsou v párech"
232
233#: cmdline/apt-config.cc:76
234msgid ""
235"Usage: apt-config [options] command\n"
236"\n"
237"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238"\n"
239"Commands:\n"
240" shell - Shell mode\n"
241" dump - Show the configuration\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -c=? Read this configuration file\n"
246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247msgstr ""
248"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
249"\n"
250"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
251"\n"
252"Příkazy:\n"
253" shell - Shellový režim\n"
254" dump - Zobrazí nastavení\n"
255"\n"
256"Volby:\n"
257" -h Tato nápověda.\n"
258" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
259" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s není platný DEB balík."
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
282"\n"
283"Volby:\n"
284" -h Tato nápověda.\n"
285" -t Nastaví dočasný adresář\n"
286" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
287" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
290#, c-format
291msgid "Unable to write to %s"
292msgstr "Nemohu zapsat do %s"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
297
298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
299msgid "Package extension list is too long"
300msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305#, c-format
306msgid "Error Processing directory %s"
307msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
310msgid "Source extension list is too long"
311msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
314msgid "Error writing header to contents file"
315msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318#, c-format
319msgid "Error Processing Contents %s"
320msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323msgid ""
324"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" contents path\n"
328" release path\n"
329" generate config [groups]\n"
330" clean config\n"
331"\n"
332"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340"\n"
341"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343"\n"
344"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348"Debian archive:\n"
349" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351"\n"
352"Options:\n"
353" -h This help text\n"
354" --md5 Control MD5 generation\n"
355" -s=? Source override file\n"
356" -q Quiet\n"
357" -d=? Select the optional caching database\n"
358" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359" --contents Control contents file generation\n"
360" -c=? Read this configuration file\n"
361" -o=? Set an arbitrary configuration option"
362msgstr ""
363"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
364"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
365" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
366" contents cesta\n"
367" release cesta\n"
368" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
369" clean konfiguračnísoubor\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
372"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
373"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
376"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
377"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
378"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
379"\n"
380"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
381"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
382"\n"
383"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
384"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
385"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
386"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
387"Reálný příklad na archívu Debianu:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Volby:\n"
392" -h Tato nápověda\n"
393" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
394" -s=? Zdrojový soubor override\n"
395" -q Tichý režim\n"
396" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
397" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
398" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
399" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
400" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:45
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:63
417#, c-format
418msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:73
422#, c-format
423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:114
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
429msgstr "Datum souboru se změnil %s"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:155
432msgid "Archive has no control record"
433msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:267
436msgid "Unable to get a cursor"
437msgstr "Nemohu získat kurzor"
438
439#: ftparchive/writer.cc:79
440#, c-format
441msgid "W: Unable to read directory %s\n"
442msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
443
444#: ftparchive/writer.cc:84
445#, c-format
446msgid "W: Unable to stat %s\n"
447msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
448
449#: ftparchive/writer.cc:126
450msgid "E: "
451msgstr "E: "
452
453#: ftparchive/writer.cc:128
454msgid "W: "
455msgstr "W: "
456
457#: ftparchive/writer.cc:135
458msgid "E: Errors apply to file "
459msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
460
461#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
462#, c-format
463msgid "Failed to resolve %s"
464msgstr "Chyba při zjišťování %s"
465
466#: ftparchive/writer.cc:164
467msgid "Tree walking failed"
468msgstr "Průchod stromem selhal"
469
470#: ftparchive/writer.cc:189
471#, c-format
472msgid "Failed to open %s"
473msgstr "Nelze otevřít %s"
474
475#: ftparchive/writer.cc:246
476#, c-format
477msgid " DeLink %s [%s]\n"
478msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:254
481#, c-format
482msgid "Failed to readlink %s"
483msgstr "Nemohu přečíst link %s"
484
485#: ftparchive/writer.cc:258
486#, c-format
487msgid "Failed to unlink %s"
488msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:265
491#, c-format
492msgid "*** Failed to link %s to %s"
493msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
494
495#: ftparchive/writer.cc:275
496#, c-format
497msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
502#, c-format
503msgid "Failed to stat %s"
504msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:378
507msgid "Archive had no package field"
508msgstr "Archív nemá pole Package"
509
510#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
511#, c-format
512msgid " %s has no override entry\n"
513msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
516#, c-format
517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
518msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
519
520#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
521msgid "realloc - Failed to allocate memory"
522msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
523
524#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
525#, c-format
526msgid "Unable to open %s"
527msgstr "Nemohu otevřít %s"
528
529#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
530#, c-format
531msgid "Malformed override %s line %lu #1"
532msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
533
534#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
535#, c-format
536msgid "Malformed override %s line %lu #2"
537msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
538
539#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #3"
542msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
543
544#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
545#, c-format
546msgid "Failed to read the override file %s"
547msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
548
549#: ftparchive/multicompress.cc:75
550#, c-format
551msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
552msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
553
554#: ftparchive/multicompress.cc:105
555#, c-format
556msgid "Compressed output %s needs a compression set"
557msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
560msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
561msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
562
563#: ftparchive/multicompress.cc:198
564msgid "Failed to create FILE*"
565msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:201
568msgid "Failed to fork"
569msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:215
572msgid "Compress Child"
573msgstr "Komprimovat potomka"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:238
576#, c-format
577msgid "Internal Error, Failed to create %s"
578msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:289
581msgid "Failed to create subprocess IPC"
582msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:324
585msgid "Failed to exec compressor "
586msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:363
589msgid "decompressor"
590msgstr "dekompresor"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:406
593msgid "IO to subprocess/file failed"
594msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:458
597msgid "Failed to read while computing MD5"
598msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:475
601#, c-format
602msgid "Problem unlinking %s"
603msgstr "Problém s odlinkováním %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
606#, c-format
607msgid "Failed to rename %s to %s"
608msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:118
611msgid "Y"
612msgstr "Y"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
615#, c-format
616msgid "Regex compilation error - %s"
617msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:235
620msgid "The following packages have unmet dependencies:"
621msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:325
624#, c-format
625msgid "but %s is installed"
626msgstr "ale %s je nainstalován"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:327
629#, c-format
630msgid "but %s is to be installed"
631msgstr "ale %s se bude instalovat"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:334
634msgid "but it is not installable"
635msgstr "ale nedá se nainstalovat"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:336
638msgid "but it is a virtual package"
639msgstr "ale je to virtuální balík"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:339
642msgid "but it is not installed"
643msgstr "ale není nainstalovaný"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:339
646msgid "but it is not going to be installed"
647msgstr "ale nebude se instalovat"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:344
650msgid " or"
651msgstr " nebo"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:373
654msgid "The following NEW packages will be installed:"
655msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:399
658msgid "The following packages will be REMOVED:"
659msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:421
662msgid "The following packages have been kept back:"
663msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:442
666msgid "The following packages will be upgraded:"
667msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:463
670msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
671msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:483
674msgid "The following held packages will be changed:"
675msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:536
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s) "
680msgstr "%s (kvůli %s) "
681
682#: cmdline/apt-get.cc:544
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
687"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
688"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:574
691#, c-format
692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
694
695#: cmdline/apt-get.cc:578
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
698msgstr "%lu reinstalováno, "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:580
701#, c-format
702msgid "%lu downgraded, "
703msgstr "%lu degradováno, "
704
705#: cmdline/apt-get.cc:582
706#, c-format
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:586
711#, c-format
712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:646
716msgid "Correcting dependencies..."
717msgstr "Opravuji závislosti..."
718
719#: cmdline/apt-get.cc:649
720msgid " failed."
721msgstr " selhalo."
722
723#: cmdline/apt-get.cc:652
724msgid "Unable to correct dependencies"
725msgstr "Nemohu opravit závislosti"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:655
728msgid "Unable to minimize the upgrade set"
729msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:657
732msgid " Done"
733msgstr " Hotovo"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:661
736msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
737msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
738
739#: cmdline/apt-get.cc:664
740msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
741msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
742
743#: cmdline/apt-get.cc:718
744msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
745msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
746
747#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
748msgid "Unable to lock the download directory"
749msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
752#: apt-pkg/cachefile.cc:67
753msgid "The list of sources could not be read."
754msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:774
757#, c-format
758msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
759msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:777
762#, c-format
763msgid "Need to get %sB of archives.\n"
764msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:782
767#, c-format
768msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
769msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:785
772#, c-format
773msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
774msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:802
777#, c-format
778msgid "You don't have enough free space in %s."
779msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:811
782msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
786msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
787msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:819
790msgid "Yes, do as I say!"
791msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:821
794#, c-format
795msgid ""
796"You are about to do something potentially harmful\n"
797"To continue type in the phrase '%s'\n"
798" ?] "
799msgstr ""
800"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
801"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
802" ?]"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
805msgid "Abort."
806msgstr "Přerušeno."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:842
809msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
810msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] "
811
812#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
813#, c-format
814msgid "Failed to fetch %s %s\n"
815msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:929
818msgid "Some files failed to download"
819msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
822msgid "Download complete and in download only mode"
823msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:936
826msgid ""
827"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
828"missing?"
829msgstr ""
830"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
831"fix-missing?"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:940
834msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:945
838msgid "Unable to correct missing packages."
839msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:946
842msgid "Aborting Install."
843msgstr "Přerušuji instalaci."
844
845#: cmdline/apt-get.cc:979
846#, c-format
847msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:989
851#, c-format
852msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:1007
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:1018
861#, c-format
862msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
863msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:1030
866msgid " [Installed]"
867msgstr "[Instalovaný]"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:1035
870msgid "You should explicitly select one to install."
871msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1040
874#, c-format
875msgid ""
876"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
877"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
878"is only available from another source\n"
879msgstr ""
880"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
881"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
882"pouze z jiného zdroje\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1059
885msgid "However the following packages replace it:"
886msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1062
889#, c-format
890msgid "Package %s has no installation candidate"
891msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1082
894#, c-format
895msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
896msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1090
899#, c-format
900msgid "%s is already the newest version.\n"
901msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1117
904#, c-format
905msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
906msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1119
909#, c-format
910msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
911msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1125
914#, c-format
915msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
916msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1235
919msgid "The update command takes no arguments"
920msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1248
923msgid "Unable to lock the list directory"
924msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1300
927msgid ""
928"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
929"used instead."
930msgstr ""
931"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
932"použity starší verze."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1319
935msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939#, c-format
940msgid "Couldn't find package %s"
941msgstr "Nemohu najít balík %s"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1432
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1462
949msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1465
953msgid ""
954"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955"solution)."
956msgstr ""
957"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
958"navrhněte řešení)."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1477
961msgid ""
962"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964"distribution that some required packages have not yet been created\n"
965"or been moved out of Incoming."
966msgstr ""
967"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
968"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
969"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1485
972msgid ""
973"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974"the package is simply not installable and a bug report against\n"
975"that package should be filed."
976msgstr ""
977"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
978"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
979"(bug report)."
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1490
982msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1493
986msgid "Broken packages"
987msgstr "Poškozené balíky"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1519
990msgid "The following extra packages will be installed:"
991msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1590
994msgid "Suggested packages:"
995msgstr "Navrhované balíky:"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1591
998msgid "Recommended packages:"
999msgstr "Doporučované balíky:"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1611
1002msgid "Calculating Upgrade... "
1003msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1006msgid "Failed"
1007msgstr "Selhalo"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1619
1010msgid "Done"
1011msgstr "Hotovo"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1792
1014msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1015msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1018#, c-format
1019msgid "Unable to find a source package for %s"
1020msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1866
1023#, c-format
1024msgid "You don't have enough free space in %s"
1025msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1871
1028#, c-format
1029msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1030msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1874
1033#, c-format
1034msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1035msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1880
1038#, c-format
1039msgid "Fetch Source %s\n"
1040msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1911
1043msgid "Failed to fetch some archives."
1044msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1939
1047#, c-format
1048msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1049msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1951
1052#, c-format
1053msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1054msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1968
1057#, c-format
1058msgid "Build command '%s' failed.\n"
1059msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1987
1062msgid "Child process failed"
1063msgstr "Synovský proces selhal"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:2003
1066msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1067msgstr ""
1068"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1069"pro sestavení"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:2031
1072#, c-format
1073msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1074msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:2051
1077#, c-format
1078msgid "%s has no build depends.\n"
1079msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:2103
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1085"found"
1086msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:2155
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1092"package %s can satisfy version requirements"
1093msgstr ""
1094"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1095"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:2190
1098#, c-format
1099msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1100msgstr ""
1101"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2215
1104#, c-format
1105msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1106msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2229
1109#, c-format
1110msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1111msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2233
1114msgid "Failed to process build dependencies"
1115msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:2265
1118msgid "Supported Modules:"
1119msgstr "Podporované moduly:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:2306
1122msgid ""
1123"Usage: apt-get [options] command\n"
1124" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1125" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1126"\n"
1127"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1128"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1129"and install.\n"
1130"\n"
1131"Commands:\n"
1132" update - Retrieve new lists of packages\n"
1133" upgrade - Perform an upgrade\n"
1134" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1135" remove - Remove packages\n"
1136" source - Download source archives\n"
1137" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1138" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1139" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1140" clean - Erase downloaded archive files\n"
1141" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1142" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1143"\n"
1144"Options:\n"
1145" -h This help text.\n"
1146" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1147" -qq No output except for errors\n"
1148" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1149" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1150" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1151" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1152" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1153" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1154" -b Build the source package after fetching it\n"
1155" -V Show verbose version numbers\n"
1156" -c=? Read this configuration file\n"
1157" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1158"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1159"pages for more information and options.\n"
1160" This APT has Super Cow Powers.\n"
1161msgstr ""
1162"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1163" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1164" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1165"\n"
1166"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1167"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1168"\n"
1169"Příkazy:\n"
1170" update - Získá seznam nových balíků\n"
1171" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1172" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1173" remove - Odstraní balíky\n"
1174" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
1175" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1176" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1177" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1178" clean - Smaže stažené archívy\n"
1179" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
1180" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1181"\n"
1182"Volby:\n"
1183" -h Tato nápověda\n"
1184" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1185" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1186" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
1187" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1188" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1189" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1190" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
1191" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1192" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1193" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1194" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1195" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1196"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1197"a apt.conf(5).\n"
1198" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1199
1200#: cmdline/acqprogress.cc:55
1201msgid "Hit "
1202msgstr "Cíl "
1203
1204#: cmdline/acqprogress.cc:79
1205msgid "Get:"
1206msgstr "Mám:"
1207
1208#: cmdline/acqprogress.cc:110
1209msgid "Ign "
1210msgstr "Ign"
1211
1212#: cmdline/acqprogress.cc:114
1213msgid "Err "
1214msgstr "Err"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:135
1217#, c-format
1218msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:225
1222#, c-format
1223msgid " [Working]"
1224msgstr "[Pracuji]"
1225
1226#: cmdline/acqprogress.cc:271
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1230" '%s'\n"
1231"in the drive '%s' and press enter\n"
1232msgstr ""
1233"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1234" '%s'\n"
1235"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1236
1237#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1238msgid "Unknown package record!"
1239msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1240
1241#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1242msgid ""
1243"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1246"to indicate what kind of file it is.\n"
1247"\n"
1248"Options:\n"
1249" -h This help text\n"
1250" -s Use source file sorting\n"
1251" -c=? Read this configuration file\n"
1252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1253msgstr ""
1254"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1257"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1258"\n"
1259"Volby:\n"
1260" -h Tato nápověda\n"
1261" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1262" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1263" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1264
1265#: dselect/install:32
1266msgid "Bad default setting!"
1267msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1268
1269#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1270#: dselect/install:104 dselect/update:45
1271msgid "Press enter to continue."
1272msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1273
1274#: dselect/install:100
1275msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1276msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1277
1278#: dselect/install:101
1279msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1280msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1281
1282#: dselect/install:102
1283msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1284msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1285
1286#: dselect/install:103
1287msgid ""
1288"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1289msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1290
1291#: dselect/update:30
1292msgid "Merging Available information"
1293msgstr "Slučuji dostupné informace"
1294
1295#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1296msgid "Failed to create pipes"
1297msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1298
1299#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1300msgid "Failed to exec gzip "
1301msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1302
1303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1304msgid "Corrupted archive"
1305msgstr "Porušený archív"
1306
1307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1308msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1309msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
1310
1311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1312#, c-format
1313msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1314msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1315
1316#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1317msgid "Invalid archive signature"
1318msgstr "Neplatný podpis archívu"
1319
1320#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1321msgid "Error reading archive member header"
1322msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
1323
1324#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1325msgid "Invalid archive member header"
1326msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
1327
1328#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1329msgid "Archive is too short"
1330msgstr "Archív je příliš krátký"
1331
1332#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1333msgid "Failed to read the archive headers"
1334msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
1335
1336#: apt-inst/filelist.cc:384
1337msgid "DropNode called on still linked node"
1338msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1339
1340#: apt-inst/filelist.cc:416
1341msgid "Failed to locate the hash element!"
1342msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1343
1344#: apt-inst/filelist.cc:463
1345msgid "Failed to allocate diversion"
1346msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1347
1348#: apt-inst/filelist.cc:468
1349msgid "Internal Error in AddDiversion"
1350msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1351
1352#: apt-inst/filelist.cc:481
1353#, c-format
1354msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1355msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:510
1358#, c-format
1359msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1360msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1361
1362#: apt-inst/filelist.cc:553
1363#, c-format
1364msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1365msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1366
1367#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1368#, c-format
1369msgid "Failed write file %s"
1370msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
1371
1372#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1373#, c-format
1374msgid "Failed to close file %s"
1375msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1376
1377#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1378#, c-format
1379msgid "The path %s is too long"
1380msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1381
1382#: apt-inst/extract.cc:127
1383#, c-format
1384msgid "Unpacking %s more than once"
1385msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1386
1387#: apt-inst/extract.cc:137
1388#, c-format
1389msgid "The directory %s is diverted"
1390msgstr "Adresář %s je divertován"
1391
1392#: apt-inst/extract.cc:147
1393#, c-format
1394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1395msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1396
1397#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1398msgid "The diversion path is too long"
1399msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:243
1402#, c-format
1403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1404msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1405
1406#: apt-inst/extract.cc:283
1407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1408msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:287
1411msgid "The path is too long"
1412msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:417
1415#, c-format
1416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1417msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:434
1420#, c-format
1421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1422msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1425#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1426#, c-format
1427msgid "Unable to read %s"
1428msgstr "Nemohu číst %s"
1429
1430#: apt-inst/extract.cc:494
1431#, c-format
1432msgid "Unable to stat %s"
1433msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1434
1435#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1436#, c-format
1437msgid "Failed to remove %s"
1438msgstr "Selhalo odstranění %s"
1439
1440#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1441#, c-format
1442msgid "Unable to create %s"
1443msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1444
1445#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1446#, c-format
1447msgid "Failed to stat %sinfo"
1448msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1449
1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1451msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1452msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1453
1454#. Build the status cache
1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1458msgid "Reading Package Lists"
1459msgstr "Čtu seznamy balíků"
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1462#, c-format
1463msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1464msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1468msgid "Internal Error getting a Package Name"
1469msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1470
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1472msgid "Reading File Listing"
1473msgstr "Čtu výpis souborů"
1474
1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1479"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1480"package!"
1481msgstr ""
1482"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1483"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1484"balíku!"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1487#, c-format
1488msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1489msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1492msgid "Internal Error getting a Node"
1493msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1496#, c-format
1497msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1498msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1501msgid "The diversion file is corrupted"
1502msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1506#, c-format
1507msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1508msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1511msgid "Internal Error adding a diversion"
1512msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1515msgid "The pkg cache must be initialize first"
1516msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1519msgid "Reading File List"
1520msgstr "Čtu seznam souborů"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1523#, c-format
1524msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1525msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1528#, c-format
1529msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1530msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1533#, c-format
1534msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1535msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1536
1537#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1538#, c-format
1539msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1540msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
1541
1542#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1543#, c-format
1544msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1545msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1546
1547#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1548#, c-format
1549msgid "Couldn't change to %s"
1550msgstr "Nemohu přejít do %s"
1551
1552#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1553msgid "Internal Error, could not locate member"
1554msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1555
1556#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1557msgid "Failed to locate a valid control file"
1558msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1559
1560#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1561msgid "Unparsible control file"
1562msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1563
1564#: methods/cdrom.cc:113
1565#, c-format
1566msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1567msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1568
1569#: methods/cdrom.cc:122
1570msgid ""
1571"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1572"cannot be used to add new CDs"
1573msgstr ""
1574"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1575"přidávání nových CD."
1576
1577#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1578msgid "Wrong CD"
1579msgstr "Chybné CD"
1580
1581#: methods/cdrom.cc:163
1582#, c-format
1583msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1584msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1585
1586#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1587msgid "File not found"
1588msgstr "Soubor nenalezen"
1589
1590#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1593
1594#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1597
1598#: methods/file.cc:42
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc:162
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Přihlašuji se"
1606
1607#: methods/ftp.cc:168
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1610
1611#: methods/ftp.cc:173
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1614
1615#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1616#, c-format
1617msgid "Server refused our connection and said: %s"
1618msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc:210
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc:217
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc:237
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"je prázdný."
1637
1638#: methods/ftp.cc:265
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc:291
1644#, c-format
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Čas spojení vypršel"
1651
1652#: methods/ftp.cc:335
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Server uzavřel spojení"
1655
1656#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Chyba čtení"
1659
1660#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1663
1664#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Porušení protokolu"
1667
1668#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1669msgid "Write Error"
1670msgstr "Chyba zápisu"
1671
1672#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1675
1676#: methods/ftp.cc:698
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1679
1680#: methods/ftp.cc:704
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1683
1684#: methods/ftp.cc:722
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1687
1688#: methods/ftp.cc:736
1689msgid "Could not bind a socket"
1690msgstr "Nemohu navázat socket"
1691
1692#: methods/ftp.cc:740
1693msgid "Could not listen on the socket"
1694msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1695
1696#: methods/ftp.cc:747
1697msgid "Could not determine the socket's name"
1698msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
1699
1700#: methods/ftp.cc:779
1701msgid "Unable to send PORT command"
1702msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1703
1704#: methods/ftp.cc:789
1705#, c-format
1706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1708
1709#: methods/ftp.cc:798
1710#, c-format
1711msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc:818
1715msgid "Data socket connect timed out"
1716msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1717
1718#: methods/ftp.cc:825
1719msgid "Unable to accept connection"
1720msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1721
1722#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1723msgid "Problem hashing file"
1724msgstr "Problém s hashováním souboru"
1725
1726#: methods/ftp.cc:877
1727#, c-format
1728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1730
1731#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1732msgid "Data socket timed out"
1733msgstr "Datový socket vypršel"
1734
1735#: methods/ftp.cc:922
1736#, c-format
1737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1739
1740#. Get the files information
1741#: methods/ftp.cc:997
1742msgid "Query"
1743msgstr "Dotaz"
1744
1745#: methods/ftp.cc:1104
1746msgid "Unable to invoke "
1747msgstr "Nemohu vyvolat "
1748
1749#: methods/connect.cc:64
1750#, c-format
1751msgid "Connecting to %s (%s)"
1752msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1753
1754#: methods/connect.cc:71
1755#, c-format
1756msgid "[IP: %s %s]"
1757msgstr "[IP: %s %s]"
1758
1759#: methods/connect.cc:80
1760#, c-format
1761msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1762msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1763
1764#: methods/connect.cc:86
1765#, c-format
1766msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1767msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1768
1769#: methods/connect.cc:92
1770#, c-format
1771msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1772msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1773
1774#: methods/connect.cc:104
1775#, c-format
1776msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1777msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1778
1779#. We say this mainly because the pause here is for the
1780#. ssh connection that is still going
1781#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1782#, c-format
1783msgid "Connecting to %s"
1784msgstr "Připojuji se k %s"
1785
1786#: methods/connect.cc:163
1787#, c-format
1788msgid "Could not resolve '%s'"
1789msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1790
1791#: methods/connect.cc:167
1792#, c-format
1793msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1794msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1795
1796#: methods/connect.cc:169
1797#, c-format
1798msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1799msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1800
1801#: methods/connect.cc:216
1802#, c-format
1803msgid "Unable to connect to %s %s:"
1804msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1805
1806#: methods/gzip.cc:57
1807#, c-format
1808msgid "Couldn't open pipe for %s"
1809msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1810
1811#: methods/gzip.cc:102
1812#, c-format
1813msgid "Read error from %s process"
1814msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1815
1816#: methods/http.cc:344
1817msgid "Waiting for headers"
1818msgstr "Čekám na hlavičky"
1819
1820#: methods/http.cc:490
1821#, c-format
1822msgid "Got a single header line over %u chars"
1823msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1824
1825#: methods/http.cc:498
1826msgid "Bad header line"
1827msgstr "Chybná hlavička"
1828
1829#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1830msgid "The http server sent an invalid reply header"
1831msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1832
1833#: methods/http.cc:553
1834msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1835msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1836
1837#: methods/http.cc:568
1838msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1839msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1840
1841#: methods/http.cc:570
1842msgid "This http server has broken range support"
1843msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů"
1844
1845#: methods/http.cc:594
1846msgid "Unknown date format"
1847msgstr "Neznámý formát data"
1848
1849#: methods/http.cc:737
1850msgid "Select failed"
1851msgstr "Výběr selhal"
1852
1853#: methods/http.cc:742
1854msgid "Connection timed out"
1855msgstr "Čas spojení vypršel"
1856
1857#: methods/http.cc:765
1858msgid "Error writing to output file"
1859msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1860
1861#: methods/http.cc:793
1862msgid "Error writing to file"
1863msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1864
1865#: methods/http.cc:818
1866msgid "Error writing to the file"
1867msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1868
1869#: methods/http.cc:832
1870msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1871msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1872
1873#: methods/http.cc:834
1874msgid "Error reading from server"
1875msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1876
1877#: methods/http.cc:1065
1878msgid "Bad header Data"
1879msgstr "Špatné datové záhlaví"
1880
1881#: methods/http.cc:1082
1882msgid "Connection failed"
1883msgstr "Spojení selhalo"
1884
1885#: methods/http.cc:1173
1886msgid "Internal error"
1887msgstr "Vnitřní chyba"
1888
1889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1890msgid "Can't mmap an empty file"
1891msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
1892
1893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1894#, c-format
1895msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1896msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1897
1898#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1899#, c-format
1900msgid "Selection %s not found"
1901msgstr "Výběr %s nenalezen"
1902
1903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1904#, c-format
1905msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1906msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
1907
1908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1909#, c-format
1910msgid "Opening configuration file %s"
1911msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
1912
1913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1914#, c-format
1915msgid "Line %d too long (max %d)"
1916msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
1917
1918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1919#, c-format
1920msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1921msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1922
1923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1924#, c-format
1925msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1926msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1927
1928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1929#, c-format
1930msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1931msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1932
1933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1934#, c-format
1935msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1936msgstr ""
1937"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1940#, c-format
1941msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1942msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1945#, c-format
1946msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1947msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1950#, c-format
1951msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1952msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1955#, c-format
1956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1957msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1960#, c-format
1961msgid "%c%s... Error!"
1962msgstr "%c%s... Chyba!"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1965#, c-format
1966msgid "%c%s... Done"
1967msgstr "%c%s... Hotovo"
1968
1969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1970#, c-format
1971msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1972msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1976#, c-format
1977msgid "Command line option %s is not understood"
1978msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
1979
1980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1981#, c-format
1982msgid "Command line option %s is not boolean"
1983msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
1984
1985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1986#, c-format
1987msgid "Option %s requires an argument."
1988msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
1989
1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1991#, c-format
1992msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1993msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
1994
1995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1996#, c-format
1997msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1998msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2001#, c-format
2002msgid "Option '%s' is too long"
2003msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2006#, c-format
2007msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2008msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
2009
2010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2011#, c-format
2012msgid "Invalid operation %s"
2013msgstr "Neplatná operace %s"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2016#, c-format
2017msgid "Unable to stat the mount point %s"
2018msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2021#, c-format
2022msgid "Unable to change to %s"
2023msgstr "Nemohu přejít do %s"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2026msgid "Failed to stat the cdrom"
2027msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2030#, c-format
2031msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2032msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2035#, c-format
2036msgid "Could not open lock file %s"
2037msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2040#, c-format
2041msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2042msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2045#, c-format
2046msgid "Could not get lock %s"
2047msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2050#, c-format
2051msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2052msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2055#, c-format
2056msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2057msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2058
2059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2060#, c-format
2061msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2062msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2065#, c-format
2066msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2067msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2070#, c-format
2071msgid "Could not open file %s"
2072msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2075#, c-format
2076msgid "read, still have %lu to read but none left"
2077msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2080msgid "Write error"
2081msgstr "Chyba zápisu"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2084#, c-format
2085msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2086msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2089msgid "Problem closing the file"
2090msgstr "Problém při zavírání souboru"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2093msgid "Problem unlinking the file"
2094msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2097msgid "Problem syncing the file"
2098msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2101msgid "Empty package cache"
2102msgstr "Cache balíků je prázdná"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2105msgid "The package cache file is corrupted"
2106msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2109msgid "The package cache file is an incompatible version"
2110msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2113#, c-format
2114msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2115msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2118msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2122msgid "Depends"
2123msgstr "Závisí na"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2126msgid "PreDepends"
2127msgstr "Předzávisí na"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130msgid "Suggests"
2131msgstr "Navrhuje"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2134msgid "Recommends"
2135msgstr "Doporučuje"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2138msgid "Conflicts"
2139msgstr "Koliduje s"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142msgid "Replaces"
2143msgstr "Nahrazuje"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2146msgid "Obsoletes"
2147msgstr "Zastarává"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2150msgid "important"
2151msgstr "důležitý"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154msgid "required"
2155msgstr "vyžadovaný"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158msgid "standard"
2159msgstr "standardní"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2162msgid "optional"
2163msgstr "volitelný"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166msgid "extra"
2167msgstr "extra"
2168
2169#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2170msgid "Building Dependency Tree"
2171msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2172
2173#: apt-pkg/depcache.cc:61
2174msgid "Candidate Versions"
2175msgstr "Kandidátské verze"
2176
2177#: apt-pkg/depcache.cc:90
2178msgid "Dependency Generation"
2179msgstr "Generování závislostí"
2180
2181#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2182#, c-format
2183msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2184msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2185
2186#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2187#, c-format
2188msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2189msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2190
2191#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2192#, c-format
2193msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2194msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2195
2196#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2197#, c-format
2198msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2199msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2200
2201#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2202#, c-format
2203msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2204msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2205
2206#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2207#, c-format
2208msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2209msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2210
2211#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2212#, c-format
2213msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2214msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2215
2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2217#, c-format
2218msgid "Vendor block %s is invalid"
2219msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
2220
2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2222#, c-format
2223msgid "Opening %s"
2224msgstr "Otevírám %s"
2225
2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2227#, c-format
2228msgid "Line %u too long in source list %s."
2229msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2230
2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2232#, c-format
2233msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2234msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2235
2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2237#, c-format
2238msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2239msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2240
2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2242#, c-format
2243msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2244msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2245
2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2247#, c-format
2248msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2249msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s"
2250
2251#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"This installation run will require temporarily removing the essential "
2255"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2257msgstr ""
2258"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2259"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2260"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2261
2262#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2263#, c-format
2264msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2266
2267#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
2272
2273#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2274msgid ""
2275"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2276"held packages."
2277msgstr ""
2278"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2279"podrženými balíky."
2280
2281#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2282msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:61
2286#, c-format
2287msgid "Lists directory %spartial is missing."
2288msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2289
2290#: apt-pkg/acquire.cc:65
2291#, c-format
2292msgid "Archive directory %spartial is missing."
2293msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2294
2295#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2296#, c-format
2297msgid "The method driver %s could not be found."
2298msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2299
2300#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2301#, c-format
2302msgid "Method %s did not start correctly"
2303msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2304
2305#: apt-pkg/init.cc:119
2306#, c-format
2307msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2308msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2309
2310#: apt-pkg/init.cc:135
2311msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2312msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2313
2314#: apt-pkg/clean.cc:61
2315#, c-format
2316msgid "Unable to stat %s."
2317msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2318
2319#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2320msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2322
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2324msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2325msgstr ""
2326"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2327
2328#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2331
2332#: apt-pkg/policy.cc:269
2333msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:291
2337#, c-format
2338msgid "Did not understand pin type %s"
2339msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:299
2342msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2350#, c-format
2351msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2355#, c-format
2356msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2360#, c-format
2361msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2365#, c-format
2366msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2370#, c-format
2371msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2375#, c-format
2376msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386msgstr ""
2387"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2390msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2391msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395msgstr ""
2396"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2399#, c-format
2400msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2401msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2404#, c-format
2405msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2406msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2409#, c-format
2410msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2414#, c-format
2415msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2419msgid "Collecting File Provides"
2420msgstr "Collecting File poskytuje"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2423msgid "IO Error saving source cache"
2424msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2427#, c-format
2428msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2436msgstr ""
2437"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2438"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2444"manually fix this package."
2445msgstr ""
2446"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2447"opravit ručně."
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2453msgstr ""
2454"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2457msgid "Size mismatch"
2458msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2461msgid "MD5Sum mismatch"
2462msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2463
2464#: methods/rsh.cc:264
2465msgid "File Not Found"
2466msgstr "Soubor nebyl nalezen"
2467
2468#: methods/rsh.cc:330
2469msgid "Connection closed prematurely"
2470msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"