]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
* added debian/README.source
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-10-29 13:10-0400\n"
10"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:143
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
22#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
23#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:247
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:287
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:288
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:289
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:290
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:291
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:293
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:295
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:297
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:300
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:302
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:304
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:330
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:335
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:343
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1293
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1447
102msgid "No packages found"
103msgstr "꾸러미가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1524
106msgid "Package files:"
107msgstr "꾸러미 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1532
114#, c-format
115msgid "%4i %s\n"
116msgstr "%4i %s\n"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1544
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "핀 꾸러미:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
124msgid "(not found)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
129msgid " Installed: "
130msgstr " 설치: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
133msgid "(none)"
134msgstr "(없음)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1584
138msgid " Candidate: "
139msgstr " 후보: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1594
142msgid " Package pin: "
143msgstr " 꾸러미 핀: "
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1603
147msgid " Version table:"
148msgstr " 버전 테이블:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1618
151#, c-format
152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1721
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
201" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
206"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
207"\n"
208"명령:\n"
209" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
210" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
211" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
212" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
213" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
214" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
215" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
216" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
217" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
218" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
219" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
222" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
223" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
224" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225"\n"
226"옵션:\n"
227" -h 이 도움말.\n"
228" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
229" -s=? 소스 캐시.\n"
230" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
232" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
268"\n"
269"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
270"\n"
271"명령:\n"
272" shell - 쉘 모드\n"
273" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
274"\n"
275"옵션:\n"
276" -h 이 도움말.\n"
277" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
278" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
301"도구입니다\n"
302"\n"
303"옵션:\n"
304" -h 이 도움말\n"
305" -t 임시 디렉토리 설정\n"
306" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
307" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
384"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
385" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
386" contents 경로\n"
387" release 경로\n"
388" generate 설정 [그룹]\n"
389" clean 설정\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
392"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
393"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
396"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
397"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
398"강제로 설정할 수 있습니다\n"
399"\n"
400"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
401"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
402"지정할 수 있습니다.\n"
403"\n"
404"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
405"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
406"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
407"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
408"\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"옵션:\n"
413" -h 이 도움말\n"
414" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
415" -s=? 소스 override 파일\n"
416" -q 조용히\n"
417" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
418" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
419" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
420" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
421" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
448"지우고 다시 만드십시오."
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:238
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
464
465# FIXME: 왠 커서??
466#: ftparchive/cachedb.cc:444
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
469
470#: ftparchive/writer.cc:76
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:81
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:132
481msgid "E: "
482msgstr "오류: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:134
485msgid "W: "
486msgstr "경고: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:141
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:170
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
500
501#: ftparchive/writer.cc:195
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
505
506# FIXME: ??
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "압축 하위 프로세스"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "압축 해제 프로그램"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr " 혹은"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (%s때문에) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
729"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu개 다시 설치, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu개 업그레이드, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr " 실패."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " 완료"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr ""
779"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:685
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:707
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:711
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:718
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
796
797#: cmdline/apt-get.cc:720
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:773
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:782
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:793
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:834
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
830"시오."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:839
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:842
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:847
843#, fuzzy, c-format
844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:850
848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
853#, c-format
854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:871
858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr ""
865"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
866"아닙니다."
867
868# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
881"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "중단."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
911"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "설치를 중단합니다."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
934"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1081
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1092
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1104
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [설치함]"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1109
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1114
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
962"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
963"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1133
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1136
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1156
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1164
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1193
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1195
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1201
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1338
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1351
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1402
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
1010"이 프로그램은 이것저것 지우지 못하게 되어 있으므로 AutoRemover 실행하지 못합"
1011"니다"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1434
1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
1017msgstr "다음 새 꾸러미가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1436
1020msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1021msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1441
1024msgid ""
1025"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027msgstr ""
1028"음.. AutoRemover가 뭔가를 부수었는데 이 문제는 실제 나타나서는\n"
1029"안되는 문제입니다. apt에 버그 보고를 해주십시오."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1448
1036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1467
1040msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 사고쳤습니다"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1522
1044#, c-format
1045msgid "Couldn't find task %s"
1046msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
1049#, c-format
1050msgid "Couldn't find package %s"
1051msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1660
1054#, c-format
1055msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1691
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "%s set to manually installed.\n"
1061msgstr "%s 꾸러미 수동설치로 지정합니다.\n"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1704
1064msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1066
1067# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1068#: cmdline/apt-get.cc:1707
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1074"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1719
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1084"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1085"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1727
1088msgid ""
1089"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091"that package should be filed."
1092msgstr ""
1093"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1094"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1735
1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "망가진 꾸러미"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1764
1101msgid "The following extra packages will be installed:"
1102msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1853
1105msgid "Suggested packages:"
1106msgstr "제안하는 꾸러미:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1854
1109msgid "Recommended packages:"
1110msgstr "추천하는 꾸러미:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1882
1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117msgid "Failed"
1118msgstr "실패"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1890
1121msgid "Done"
1122msgstr "완료"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2065
1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1133#, c-format
1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2144
1138#, c-format
1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2172
1143#, c-format
1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2178
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2181
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2187
1158#, c-format
1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2218
1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2246
1167#, c-format
1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2258
1172#, c-format
1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2259
1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2276
1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2295
1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2311
1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2339
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2359
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2411
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1211"다"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2464
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1220"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2500
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1227"무 최근 버전입니다"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2525
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2539
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2543
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2575
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "지원하는 모듈:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2616
1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264" purge - Remove and purge packages\n"
1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1292" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1293" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1296"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1297"\n"
1298"명령어:\n"
1299" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1300" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1301" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1302" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1303" autoremove - 사용하지 않는 꾸러미를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1304" purge - 꾸러미를 완전히 지웁니다\n"
1305" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1306" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1307" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1308" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1309" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1310" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1311" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1312"\n"
1313"옵션:\n"
1314" -h 이 도움말.\n"
1315" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1316" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1317" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1318" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1319" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1320" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1321" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1322" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1323" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1324" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1325" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1326" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1327"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1328"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1329" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:55
1332msgid "Hit "
1333msgstr "기존 "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:79
1336msgid "Get:"
1337msgstr "받기:"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:110
1340msgid "Ign "
1341msgstr "무시"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:114
1344msgid "Err "
1345msgstr "오류 "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:135
1348#, c-format
1349msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:225
1353#, c-format
1354msgid " [Working]"
1355msgstr " [작업중]"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:271
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Media change: please insert the disc labeled\n"
1361" '%s'\n"
1362"in the drive '%s' and press enter\n"
1363msgstr ""
1364"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1365"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1366" '%1$s'\n"
1367
1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369msgid "Unknown package record!"
1370msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373msgid ""
1374"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377"to indicate what kind of file it is.\n"
1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text\n"
1381" -s Use source file sorting\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384msgstr ""
1385"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1388"인지\n"
1389"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1390"\n"
1391"옵션:\n"
1392" -h 이 도움말\n"
1393" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1394" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1395" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397#: dselect/install:32
1398msgid "Bad default setting!"
1399msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1400
1401#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1402#: dselect/install:104 dselect/update:45
1403msgid "Press enter to continue."
1404msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1405
1406#: dselect/install:100
1407msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1409
1410#: dselect/install:101
1411msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1413
1414#: dselect/install:102
1415msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416msgstr ""
1417"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1418
1419#: dselect/install:103
1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1423
1424#: dselect/update:30
1425msgid "Merging available information"
1426msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1427
1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1429msgid "Failed to create pipes"
1430msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1431
1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1433msgid "Failed to exec gzip "
1434msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1435
1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1437msgid "Corrupted archive"
1438msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1439
1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1441msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1445#, c-format
1446msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1450msgid "Invalid archive signature"
1451msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1452
1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1454msgid "Error reading archive member header"
1455msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1456
1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1458msgid "Invalid archive member header"
1459msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1460
1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1462msgid "Archive is too short"
1463msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1464
1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1466msgid "Failed to read the archive headers"
1467msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:380
1470msgid "DropNode called on still linked node"
1471msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:412
1474msgid "Failed to locate the hash element!"
1475msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:459
1478msgid "Failed to allocate diversion"
1479msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:464
1482msgid "Internal error in AddDiversion"
1483msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:477
1486#, c-format
1487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:506
1491#, c-format
1492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:549
1496#, c-format
1497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1499
1500#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1501#, c-format
1502msgid "Failed to write file %s"
1503msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1504
1505#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1506#, c-format
1507msgid "Failed to close file %s"
1508msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1511#, c-format
1512msgid "The path %s is too long"
1513msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:124
1516#, c-format
1517msgid "Unpacking %s more than once"
1518msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:134
1521#, c-format
1522msgid "The directory %s is diverted"
1523msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:144
1526#, c-format
1527msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1531msgid "The diversion path is too long"
1532msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:240
1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:280
1540msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:284
1544msgid "The path is too long"
1545msgstr "경로가 너무 깁니다"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:414
1548#, c-format
1549msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:431
1553#, c-format
1554msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:491
1565#, c-format
1566msgid "Unable to stat %s"
1567msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1570#, c-format
1571msgid "Failed to remove %s"
1572msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1575#, c-format
1576msgid "Unable to create %s"
1577msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1580#, c-format
1581msgid "Failed to stat %sinfo"
1582msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1585msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1586msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1587
1588#. Build the status cache
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592msgid "Reading package lists"
1593msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1602msgid "Internal error getting a package name"
1603msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1606msgid "Reading file listing"
1607msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
1616"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1617"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1625msgid "Internal error getting a node"
1626msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1634msgid "The diversion file is corrupted"
1635msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1644msgid "Internal error adding a diversion"
1645msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1652#, c-format
1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1662#, c-format
1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1667#, c-format
1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1672#, c-format
1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1674msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1675
1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1677#, c-format
1678msgid "Couldn't change to %s"
1679msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1682msgid "Internal error, could not locate member"
1683msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1686msgid "Failed to locate a valid control file"
1687msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1688
1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1690msgid "Unparsable control file"
1691msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:114
1694#, c-format
1695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:123
1699msgid ""
1700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701"cannot be used to add new CD-ROMs"
1702msgstr ""
1703"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1704"CD를 추가할 수 없습니다."
1705
1706#: methods/cdrom.cc:131
1707msgid "Wrong CD-ROM"
1708msgstr "잘못된 CD"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:166
1711#, c-format
1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1714
1715#: methods/cdrom.cc:171
1716msgid "Disk not found."
1717msgstr "디스크가 없습니다."
1718
1719#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720msgid "File not found"
1721msgstr "파일이 없습니다"
1722
1723#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1727
1728#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1729msgid "Failed to set modification time"
1730msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1731
1732#: methods/file.cc:44
1733msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1735
1736#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737#: methods/ftp.cc:162
1738msgid "Logging in"
1739msgstr "로그인하는 중"
1740
1741#: methods/ftp.cc:168
1742msgid "Unable to determine the peer name"
1743msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1744
1745#: methods/ftp.cc:173
1746msgid "Unable to determine the local name"
1747msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1748
1749#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1750#, c-format
1751msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:210
1755#, c-format
1756msgid "USER failed, server said: %s"
1757msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:217
1760#, c-format
1761msgid "PASS failed, server said: %s"
1762msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:237
1765msgid ""
1766"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"is empty."
1768msgstr ""
1769"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1770"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1771
1772#: methods/ftp.cc:265
1773#, c-format
1774msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:291
1778#, c-format
1779msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783msgid "Connection timeout"
1784msgstr "연결 시간 초과"
1785
1786#: methods/ftp.cc:335
1787msgid "Server closed the connection"
1788msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1789
1790#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1791msgid "Read error"
1792msgstr "읽기 오류"
1793
1794#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795msgid "A response overflowed the buffer."
1796msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1797
1798#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799msgid "Protocol corruption"
1800msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1801
1802#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1803msgid "Write error"
1804msgstr "쓰기 오류"
1805
1806#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807msgid "Could not create a socket"
1808msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1809
1810#: methods/ftp.cc:698
1811msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1813
1814#: methods/ftp.cc:704
1815msgid "Could not connect passive socket."
1816msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1817
1818#: methods/ftp.cc:722
1819msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1821
1822#: methods/ftp.cc:736
1823msgid "Could not bind a socket"
1824msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1825
1826#: methods/ftp.cc:740
1827msgid "Could not listen on the socket"
1828msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1829
1830#: methods/ftp.cc:747
1831msgid "Could not determine the socket's name"
1832msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1833
1834#: methods/ftp.cc:779
1835msgid "Unable to send PORT command"
1836msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1837
1838#: methods/ftp.cc:789
1839#, c-format
1840msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1842
1843#: methods/ftp.cc:798
1844#, c-format
1845msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1847
1848#: methods/ftp.cc:818
1849msgid "Data socket connect timed out"
1850msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1851
1852#: methods/ftp.cc:825
1853msgid "Unable to accept connection"
1854msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1855
1856#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1857msgid "Problem hashing file"
1858msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1859
1860#: methods/ftp.cc:877
1861#, c-format
1862msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1864
1865#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866msgid "Data socket timed out"
1867msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1868
1869#: methods/ftp.cc:922
1870#, c-format
1871msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1873
1874#. Get the files information
1875#: methods/ftp.cc:997
1876msgid "Query"
1877msgstr "질의"
1878
1879#: methods/ftp.cc:1109
1880msgid "Unable to invoke "
1881msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1882
1883#: methods/connect.cc:70
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s (%s)"
1886msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1887
1888#: methods/connect.cc:81
1889#, c-format
1890msgid "[IP: %s %s]"
1891msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893#: methods/connect.cc:90
1894#, c-format
1895msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898#: methods/connect.cc:96
1899#, c-format
1900msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1902
1903#: methods/connect.cc:104
1904#, c-format
1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1907
1908#: methods/connect.cc:119
1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1912
1913#. We say this mainly because the pause here is for the
1914#. ssh connection that is still going
1915#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s"
1918msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1919
1920#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1921#, c-format
1922msgid "Could not resolve '%s'"
1923msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1924
1925#: methods/connect.cc:190
1926#, c-format
1927msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1929
1930#: methods/connect.cc:193
1931#, c-format
1932msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1934
1935#: methods/connect.cc:240
1936#, c-format
1937msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:65
1941#, c-format
1942msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:101
1946msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1947msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1948
1949#: methods/gpgv.cc:205
1950msgid ""
1951"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1952msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1953
1954#: methods/gpgv.cc:210
1955msgid "At least one invalid signature was encountered."
1956msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1957
1958#: methods/gpgv.cc:214
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1961msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1962
1963#: methods/gpgv.cc:219
1964msgid "Unknown error executing gpgv"
1965msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:250
1968msgid "The following signatures were invalid:\n"
1969msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:257
1972msgid ""
1973"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1974"available:\n"
1975msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1976
1977#: methods/gzip.cc:64
1978#, c-format
1979msgid "Couldn't open pipe for %s"
1980msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1981
1982#: methods/gzip.cc:109
1983#, c-format
1984msgid "Read error from %s process"
1985msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1986
1987#: methods/http.cc:377
1988msgid "Waiting for headers"
1989msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1990
1991#: methods/http.cc:523
1992#, c-format
1993msgid "Got a single header line over %u chars"
1994msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1995
1996#: methods/http.cc:531
1997msgid "Bad header line"
1998msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1999
2000#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2001msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2002msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2003
2004#: methods/http.cc:586
2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2006msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2007
2008#: methods/http.cc:601
2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2010msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2011
2012#: methods/http.cc:603
2013msgid "This HTTP server has broken range support"
2014msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2015
2016#: methods/http.cc:627
2017msgid "Unknown date format"
2018msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2019
2020#: methods/http.cc:774
2021msgid "Select failed"
2022msgstr "select가 실패했습니다"
2023
2024#: methods/http.cc:779
2025msgid "Connection timed out"
2026msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2027
2028#: methods/http.cc:802
2029msgid "Error writing to output file"
2030msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2031
2032#: methods/http.cc:833
2033msgid "Error writing to file"
2034msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2035
2036#: methods/http.cc:861
2037msgid "Error writing to the file"
2038msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2039
2040#: methods/http.cc:875
2041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2042msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2043
2044#: methods/http.cc:877
2045msgid "Error reading from server"
2046msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2047
2048#: methods/http.cc:1104
2049msgid "Bad header data"
2050msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2051
2052#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2053msgid "Connection failed"
2054msgstr "연결이 실패했습니다"
2055
2056#: methods/http.cc:1228
2057msgid "Internal error"
2058msgstr "내부 오류"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2061msgid "Can't mmap an empty file"
2062msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2065#, c-format
2066msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2067msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2070#, c-format
2071msgid "Selection %s not found"
2072msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2075#, c-format
2076msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2077msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2080#, c-format
2081msgid "Opening configuration file %s"
2082msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2087msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2092msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2097msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2102msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2107msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2112msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2117msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2122msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2125#, c-format
2126msgid "%c%s... Error!"
2127msgstr "%c%s... 오류!"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Done"
2132msgstr "%c%s... 완료"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2135#, c-format
2136msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2137msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2141#, c-format
2142msgid "Command line option %s is not understood"
2143msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not boolean"
2148msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2151#, c-format
2152msgid "Option %s requires an argument."
2153msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2156#, c-format
2157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2158msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2161#, c-format
2162msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2163msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2166#, c-format
2167msgid "Option '%s' is too long"
2168msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2171#, c-format
2172msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2173msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2176#, c-format
2177msgid "Invalid operation %s"
2178msgstr "잘못된 작업 %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2181#, c-format
2182msgid "Unable to stat the mount point %s"
2183msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2186#, c-format
2187msgid "Unable to change to %s"
2188msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2191msgid "Failed to stat the cdrom"
2192msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2195#, c-format
2196msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2197msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2200#, c-format
2201msgid "Could not open lock file %s"
2202msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2205#, c-format
2206msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2207msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2210#, c-format
2211msgid "Could not get lock %s"
2212msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2215#, c-format
2216msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2217msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2220#, c-format
2221msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2222msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2227msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2232msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2235#, c-format
2236msgid "Could not open file %s"
2237msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2240#, c-format
2241msgid "read, still have %lu to read but none left"
2242msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2245#, c-format
2246msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2247msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2250msgid "Problem closing the file"
2251msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2254msgid "Problem unlinking the file"
2255msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2258msgid "Problem syncing the file"
2259msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2262msgid "Empty package cache"
2263msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2266msgid "The package cache file is corrupted"
2267msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2270msgid "The package cache file is an incompatible version"
2271msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2274#, c-format
2275msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2276msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2279msgid "The package cache was built for a different architecture"
2280msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "Depends"
2284msgstr "의존"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2287msgid "PreDepends"
2288msgstr "선의존"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291msgid "Suggests"
2292msgstr "제안"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Recommends"
2296msgstr "추천"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2299msgid "Conflicts"
2300msgstr "충돌"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303msgid "Replaces"
2304msgstr "대체"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2307msgid "Obsoletes"
2308msgstr "없앰"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2311msgid "Breaks"
2312msgstr "망가뜨림"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "important"
2316msgstr "중요"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2319msgid "required"
2320msgstr "필수"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2323msgid "standard"
2324msgstr "표준"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2327msgid "optional"
2328msgstr "옵션"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2331msgid "extra"
2332msgstr "별도"
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2335msgid "Building dependency tree"
2336msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:122
2339msgid "Candidate versions"
2340msgstr "후보 버전"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:151
2343msgid "Dependency generation"
2344msgstr "의존성 만들기"
2345
2346#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2347msgid "Reading state information"
2348msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2349
2350#: apt-pkg/depcache.cc:219
2351#, c-format
2352msgid "Failed to open StateFile %s"
2353msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:225
2356#, c-format
2357msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2358msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2359
2360#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2361#, c-format
2362msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2363msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2364
2365#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2368msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2373msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2378msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2383msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2388msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2393msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2396#, c-format
2397msgid "Opening %s"
2398msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2401#, c-format
2402msgid "Line %u too long in source list %s."
2403msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2408msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2411#, c-format
2412msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2413msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2418msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2419
2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"This installation run will require temporarily removing the essential "
2424"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426msgstr ""
2427"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2428"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2429"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2430
2431#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2432#, c-format
2433msgid "Index file type '%s' is not supported"
2434msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2435
2436#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2440msgstr ""
2441"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2442
2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2444msgid ""
2445"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446"held packages."
2447msgstr ""
2448"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2449"도 있습니다."
2450
2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2452msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2453msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2454
2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2456msgid ""
2457"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2458"used instead."
2459msgstr ""
2460"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
2461"전을 대신 사용합니다."
2462
2463#: apt-pkg/acquire.cc:59
2464#, c-format
2465msgid "Lists directory %spartial is missing."
2466msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2467
2468#: apt-pkg/acquire.cc:63
2469#, c-format
2470msgid "Archive directory %spartial is missing."
2471msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2472
2473#. only show the ETA if it makes sense
2474#. two days
2475#: apt-pkg/acquire.cc:827
2476#, c-format
2477msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2478msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc:829
2481#, c-format
2482msgid "Retrieving file %li of %li"
2483msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2486#, c-format
2487msgid "The method driver %s could not be found."
2488msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2489
2490#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2491#, c-format
2492msgid "Method %s did not start correctly"
2493msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2496#, c-format
2497msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2498msgstr ""
2499"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2500
2501#: apt-pkg/init.cc:124
2502#, c-format
2503msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2504msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2505
2506#: apt-pkg/init.cc:140
2507msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2508msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2509
2510#: apt-pkg/clean.cc:57
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat %s."
2513msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2514
2515#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2516msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2518
2519#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2520msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2522
2523#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2524msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2525msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2526
2527#: apt-pkg/policy.cc:267
2528msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2529msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2530
2531#: apt-pkg/policy.cc:289
2532#, c-format
2533msgid "Did not understand pin type %s"
2534msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2535
2536#: apt-pkg/policy.cc:297
2537msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2541msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2545#, c-format
2546msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2557msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2560#, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2562msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2567msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2572msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2577msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2582msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2587msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2590msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2591msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2594msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2595msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2598msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2599msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2602msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2603msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2608msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2613msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2616#, c-format
2617msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2626msgid "Collecting File Provides"
2627msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2630msgid "IO Error saving source cache"
2631msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2634#, c-format
2635msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2639msgid "MD5Sum mismatch"
2640msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2643msgid "Hash Sum mismatch"
2644msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2647msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2648msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2654"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2655msgstr ""
2656"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2657"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2663"manually fix this package."
2664msgstr ""
2665"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2666"니다."
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2672msgstr ""
2673"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2676msgid "Size mismatch"
2677msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2678
2679#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2680#, c-format
2681msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2682msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Using CD-ROM mount point %s\n"
2688"Mounting CD-ROM\n"
2689msgstr ""
2690"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2691"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2694msgid "Identifying.. "
2695msgstr "알아보는 중입니다.. "
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Stored label: %s\n"
2700msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2703msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2707#, c-format
2708msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2709msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2712msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2713msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2716msgid "Waiting for disc...\n"
2717msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2718
2719#. Mount the new CDROM
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2721msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2722msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2725msgid "Scanning disc for index files..\n"
2726msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid ""
2731"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2732"zu signatures\n"
2733msgstr "꾸러미 색인 %u개, 소스 색인 %u개, 번역 색인 %u개, 서명 %u개 발견\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2736#, c-format
2737msgid "Found label '%s'\n"
2738msgstr "레이블 발견: %s \n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2741msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2742msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"This disc is called: \n"
2748"'%s'\n"
2749msgstr ""
2750"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2751"'%s'\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2754msgid "Copying package lists..."
2755msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2758msgid "Writing new source list\n"
2759msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2762msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2763msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2764
2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records.\n"
2768msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2771#, c-format
2772msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2773msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2778msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2779
2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2783msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2786#, c-format
2787msgid "Directory '%s' missing"
2788msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2791#, c-format
2792msgid "Preparing %s"
2793msgstr "%s 준비 중"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2796#, c-format
2797msgid "Unpacking %s"
2798msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2801#, c-format
2802msgid "Preparing to configure %s"
2803msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2806#, c-format
2807msgid "Configuring %s"
2808msgstr "%s 설정 중"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2811#, c-format
2812msgid "Processing triggers for %s"
2813msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2816#, c-format
2817msgid "Installed %s"
2818msgstr "%s 설치했음"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2822#, c-format
2823msgid "Preparing for removal of %s"
2824msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2827#, c-format
2828msgid "Removing %s"
2829msgstr "%s 지우는 중"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2832#, c-format
2833msgid "Removed %s"
2834msgstr "%s 지움"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2837#, c-format
2838msgid "Preparing to completely remove %s"
2839msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2842#, c-format
2843msgid "Completely removed %s"
2844msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2847msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2848msgstr ""
2849"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2850
2851#: methods/rred.cc:219
2852msgid "Could not patch file"
2853msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2854
2855#: methods/rsh.cc:330
2856msgid "Connection closed prematurely"
2857msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2858
2859#, fuzzy
2860#~| msgid "Line %d too long (max %u)"
2861#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2862#~ msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %u)"
2863
2864#~ msgid "openpty failed\n"
2865#~ msgstr "openpty가 실패했습니다\n"
2866
2867#~ msgid "File date has changed %s"
2868#~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2869
2870#~ msgid "Reading file list"
2871#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2872
2873#~ msgid "Could not execute "
2874#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"