]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
msgstr with elipses need three dots
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
123msgid "Package files:"
124msgstr "Datoteke paketa:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pripeti paketi:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ni najdeno)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
140msgid " Installed: "
141msgstr " Nameščen: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Kandidat: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148msgid "(none)"
149msgstr "(brez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Bucika paketa: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
157msgid " Version table:"
158msgstr " Preglednica različic:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211"\n"
212"Ukazi:\n"
213" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221" show - Show a readable record for the package\n"
222" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228"\n"
229"Možnosti:\n"
230" -h To besedilo pomoči.\n"
231" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238"conf(5).\n"
239
240#. }}}
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
257#, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285"\n"
286"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287"\n"
288"Ukazi:\n"
289" shell - Lupinski način\n"
290" dump - Prikaže nastavitve\n"
291"\n"
292"Možnosti:\n"
293" -h To besedilo pomoči.\n"
294" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:453
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343"manual'."
344
345#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:725
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr ""
356"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:782
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370"%s\n"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:787
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379"Uporabite:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:840
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390#, c-format
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:877
395#, c-format
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:886
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:891
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:897
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Dobi vir %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:918
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:949
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:961
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:962
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:984
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1004
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1023
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
454"za gradnjo"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1048
457#, c-format
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
461msgstr ""
462"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463"apt.conf(5) APT::Architectures"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
466#, c-format
467msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1095
471#, c-format
472msgid "%s has no build depends.\n"
473msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1265
476#, c-format
477msgid ""
478"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479"packages"
480msgstr ""
481"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1283
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1306
491#, c-format
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1345
497#, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503"%s ne more zadostiti zahtev različice"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1351
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512"%s nima različice kandidata"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1374
515#, c-format
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1389
520#, c-format
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1394
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529#, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1585
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Podprti moduli:"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1626
538msgid ""
539"Usage: apt-get [options] command\n"
540" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542"\n"
543"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545"and install.\n"
546"\n"
547"Commands:\n"
548" update - Retrieve new lists of packages\n"
549" upgrade - Perform an upgrade\n"
550" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551" remove - Remove packages\n"
552" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553" purge - Remove packages and config files\n"
554" source - Download source archives\n"
555" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558" clean - Erase downloaded archive files\n"
559" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562" download - Download the binary package into the current directory\n"
563"\n"
564"Options:\n"
565" -h This help text.\n"
566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
567" -qq No output except for errors\n"
568" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574" -b Build the source package after fetching it\n"
575" -V Show verbose version numbers\n"
576" -c=? Read this configuration file\n"
577" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579"pages for more information and options.\n"
580" This APT has Super Cow Powers.\n"
581msgstr ""
582"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585"\n"
586"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
588"\n"
589"Ukazi:\n"
590" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593" remove - Odstrani pakete\n"
594" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
605"\n"
606"Možnosti:\n"
607" -h To besedilo pomoči.\n"
608" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609" -qq Ni izhoda razen napak\n"
610" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622" Ta APT ima moči super krav.\n"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:39
625#, fuzzy
626msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627msgstr ""
628"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:52
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:67
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643"\n"
644" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:57
648#, c-format
649msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:63
653#, c-format
654msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:65
658#, c-format
659msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:230
663#, c-format
664msgid "%s was already set on hold.\n"
665msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:232
668#, c-format
669msgid "%s was already not hold.\n"
670msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
675#, c-format
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
680#, c-format
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
685#, c-format
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:334
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:381
694#, fuzzy
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
720"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724"\n"
725"Ukazi:\n"
726" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728"\n"
729"Možnosti:\n"
730" -h To besedilo pomoči.\n"
731" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732" -qq Brez izhoda razen napak\n"
733" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739#: cmdline/apt.cc:71
740msgid ""
741"Usage: apt [options] command\n"
742"\n"
743"CLI for apt.\n"
744"Basic commands: \n"
745" list - list packages based on package names\n"
746" search - search in package descriptions\n"
747" show - show package details\n"
748"\n"
749" update - update list of available packages\n"
750"\n"
751" install - install packages\n"
752" remove - remove packages\n"
753"\n"
754" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756"packages\n"
757"\n"
758" edit-sources - edit the source information file\n"
759msgstr ""
760
761#: methods/cdrom.cc:203
762#, c-format
763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766#: methods/cdrom.cc:212
767msgid ""
768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769"cannot be used to add new CD-ROMs"
770msgstr ""
771"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772"sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774#: methods/cdrom.cc:222
775msgid "Wrong CD-ROM"
776msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:249
779#, c-format
780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783#: methods/cdrom.cc:254
784msgid "Disk not found."
785msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
788msgid "File not found"
789msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
792#: methods/rred.cc:609
793msgid "Failed to stat"
794msgstr "Določitev ni uspela"
795
796#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
797msgid "Failed to set modification time"
798msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800#: methods/file.cc:47
801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805#: methods/ftp.cc:172
806msgid "Logging in"
807msgstr "Prijavljanje"
808
809#: methods/ftp.cc:178
810msgid "Unable to determine the peer name"
811msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813#: methods/ftp.cc:183
814msgid "Unable to determine the local name"
815msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
818#, c-format
819msgid "The server refused the connection and said: %s"
820msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:220
823#, c-format
824msgid "USER failed, server said: %s"
825msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:227
828#, c-format
829msgid "PASS failed, server said: %s"
830msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832#: methods/ftp.cc:247
833msgid ""
834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835"is empty."
836msgstr ""
837"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838"ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840#: methods/ftp.cc:275
841#, c-format
842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:301
846#, c-format
847msgid "TYPE failed, server said: %s"
848msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
851msgid "Connection timeout"
852msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854#: methods/ftp.cc:345
855msgid "Server closed the connection"
856msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
860msgid "Read error"
861msgstr "Napaka branja"
862
863#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
864msgid "A response overflowed the buffer."
865msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
866
867#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
868msgid "Protocol corruption"
869msgstr "Okvara protokola"
870
871#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
874msgid "Write error"
875msgstr "Napaka pisanja"
876
877#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
878msgid "Could not create a socket"
879msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
880
881#: methods/ftp.cc:707
882msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
883msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
884
885#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
886msgid "Failed"
887msgstr "Spodletelo"
888
889#: methods/ftp.cc:713
890msgid "Could not connect passive socket."
891msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
892
893#: methods/ftp.cc:730
894msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
895msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
896
897#: methods/ftp.cc:744
898msgid "Could not bind a socket"
899msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
900
901#: methods/ftp.cc:748
902msgid "Could not listen on the socket"
903msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
904
905#: methods/ftp.cc:755
906msgid "Could not determine the socket's name"
907msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
908
909#: methods/ftp.cc:787
910msgid "Unable to send PORT command"
911msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
912
913#: methods/ftp.cc:797
914#, c-format
915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
916msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
917
918#: methods/ftp.cc:806
919#, c-format
920msgid "EPRT failed, server said: %s"
921msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
922
923#: methods/ftp.cc:826
924msgid "Data socket connect timed out"
925msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
926
927#: methods/ftp.cc:833
928msgid "Unable to accept connection"
929msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
930
931#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
932msgid "Problem hashing file"
933msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
934
935#: methods/ftp.cc:885
936#, c-format
937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
938msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
939
940#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
941msgid "Data socket timed out"
942msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
943
944#: methods/ftp.cc:930
945#, c-format
946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
947msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
948
949#. Get the files information
950#: methods/ftp.cc:1009
951msgid "Query"
952msgstr "Poizvedba"
953
954#: methods/ftp.cc:1123
955msgid "Unable to invoke "
956msgstr "Ni mogoče klicati "
957
958#: methods/connect.cc:76
959#, c-format
960msgid "Connecting to %s (%s)"
961msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
962
963#: methods/connect.cc:87
964#, c-format
965msgid "[IP: %s %s]"
966msgstr "[IP: %s %s]"
967
968#: methods/connect.cc:94
969#, c-format
970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
971msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
972
973#: methods/connect.cc:100
974#, c-format
975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
976msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
977
978#: methods/connect.cc:108
979#, c-format
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
981msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
982
983#: methods/connect.cc:126
984#, c-format
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
986msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
987
988#. We say this mainly because the pause here is for the
989#. ssh connection that is still going
990#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
991#, c-format
992msgid "Connecting to %s"
993msgstr "Povezovanje z %s"
994
995#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
996#, c-format
997msgid "Could not resolve '%s'"
998msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
999
1000#: methods/connect.cc:205
1001#, c-format
1002msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1003msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1004
1005#: methods/connect.cc:209
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "System error resolving '%s:%s'"
1008msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1009
1010#: methods/connect.cc:211
1011#, c-format
1012msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1013msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1014
1015#: methods/connect.cc:258
1016#, c-format
1017msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1018msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:166
1021msgid ""
1022"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1023msgstr ""
1024"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:170
1027msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1029
1030#: methods/gpgv.cc:172
1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1033
1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035#: methods/gpgv.cc:178
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
1040msgstr ""
1041
1042#: methods/gpgv.cc:182
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1049
1050#: methods/gpgv.cc:229
1051msgid ""
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
1054msgstr ""
1055"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1056
1057#: methods/gzip.cc:65
1058msgid "Empty files can't be valid archives"
1059msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1060
1061#: methods/http.cc:516
1062msgid "Error writing to the file"
1063msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1064
1065#: methods/http.cc:530
1066msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1068
1069#: methods/http.cc:532
1070msgid "Error reading from server"
1071msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1072
1073#: methods/http.cc:568
1074msgid "Error writing to file"
1075msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1076
1077#: methods/http.cc:628
1078msgid "Select failed"
1079msgstr "Izbira ni uspela"
1080
1081#: methods/http.cc:633
1082msgid "Connection timed out"
1083msgstr "Povezava je zakasnela"
1084
1085#: methods/http.cc:656
1086msgid "Error writing to output file"
1087msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1088
1089#: methods/server.cc:56
1090msgid "Waiting for headers"
1091msgstr "Čakanje na glave"
1092
1093#: methods/server.cc:114
1094msgid "Bad header line"
1095msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1096
1097#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1100
1101#: methods/server.cc:176
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1104
1105#: methods/server.cc:199
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1108
1109#: methods/server.cc:201
1110msgid "This HTTP server has broken range support"
1111msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1112
1113#: methods/server.cc:225
1114msgid "Unknown date format"
1115msgstr "Neznana oblika datuma"
1116
1117#: methods/server.cc:494
1118msgid "Bad header data"
1119msgstr "Napačni podatki glave"
1120
1121#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1122msgid "Connection failed"
1123msgstr "Povezava ni uspela"
1124
1125#: methods/server.cc:659
1126msgid "Internal error"
1127msgstr "Notranja napaka"
1128
1129#: apt-private/private-list.cc:147
1130msgid "Listing"
1131msgstr ""
1132
1133#: apt-private/private-install.cc:93
1134msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1135msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:102
1138msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1139msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:121
1142msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:159
1146msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147msgstr ""
1148"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1149"debian.org"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:166
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:171
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1164
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:178
1168#, c-format
1169msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1171
1172#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174#: apt-private/private-install.cc:183
1175#, c-format
1176msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1177msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:211
1180#, c-format
1181msgid "You don't have enough free space in %s."
1182msgstr "Na %s je premalo prostora."
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1185msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1189msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1190msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1191
1192#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194#: apt-private/private-install.cc:231
1195msgid "Yes, do as I say!"
1196msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:233
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"You are about to do something potentially harmful.\n"
1202"To continue type in the phrase '%s'\n"
1203" ?] "
1204msgstr ""
1205"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1206"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1207" ?] "
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1210msgid "Abort."
1211msgstr "Prekini."
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:254
1214msgid "Do you want to continue?"
1215msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:324
1218msgid "Some files failed to download"
1219msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:331
1222msgid ""
1223"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1224"missing?"
1225msgstr ""
1226"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1227"fix-missing."
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:335
1230msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:340
1234msgid "Unable to correct missing packages."
1235msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:341
1238msgid "Aborting install."
1239msgstr "Prekinjanje namestitve."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:377
1242msgid ""
1243"The following package disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgid_plural ""
1246"The following packages disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgstr[0] ""
1249"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1250"datoteke prepisali drugi paketi:"
1251msgstr[1] ""
1252"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1253"datoteke prepisali drugi paketi:"
1254msgstr[2] ""
1255"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1256"datoteke prepisali drugi paketi:"
1257msgstr[3] ""
1258"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1259"datoteke prepisali drugi paketi:"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:381
1262msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:402
1266msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1267msgstr ""
1268"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1269"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:510
1272msgid ""
1273"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1274"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1275msgstr ""
1276"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1277"zgoditi\n"
1278"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1279
1280#.
1281#. if (Packages == 1)
1282#. {
1283#. c1out << std::endl;
1284#. c1out <<
1285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287#. "that package should be filed.") << std::endl;
1288#. }
1289#.
1290#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:517
1295msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:524
1299msgid ""
1300"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301msgid_plural ""
1302"The following packages were automatically installed and are no longer "
1303"required:"
1304msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1305msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1306msgstr[2] ""
1307"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1308msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:528
1311#, c-format
1312msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1316msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1317msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1318msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:530
1321msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1324msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1325msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1326msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:624
1329msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:626
1333msgid ""
1334"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335"solution)."
1336msgstr ""
1337"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1338"navedite rešitev)."
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:639
1341msgid ""
1342"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345"or been moved out of Incoming."
1346msgstr ""
1347"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1348"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1349", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1350" iz Prihajajočega."
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:660
1353msgid "Broken packages"
1354msgstr "Pokvarjeni paketi"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:713
1357msgid "The following extra packages will be installed:"
1358msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:803
1361msgid "Suggested packages:"
1362msgstr "Predlagani paketi:"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:804
1365msgid "Recommended packages:"
1366msgstr "Priporočeni paketi:"
1367
1368#: apt-private/private-download.cc:32
1369msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1371
1372#: apt-private/private-download.cc:36
1373msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1375
1376#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377msgid "Some packages could not be authenticated"
1378msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1379
1380#: apt-private/private-download.cc:46
1381msgid "Install these packages without verification?"
1382msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1383
1384#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385#, c-format
1386msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390#: apt-private/private-show.cc:86
1391msgid "unknown"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:201
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397msgstr " [Nameščeno]"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:205
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed,local]"
1402msgstr " [Nameščeno]"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:208
1405msgid "[installed,auto-removable]"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:210
1409#, fuzzy
1410msgid "[installed,automatic]"
1411msgstr " [Nameščeno]"
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:212
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed]"
1416msgstr " [Nameščeno]"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:216
1419#, c-format
1420msgid "[upgradable from: %s]"
1421msgstr ""
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:220
1424msgid "[residual-config]"
1425msgstr ""
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:320
1428msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:410
1432#, c-format
1433msgid "but %s is installed"
1434msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:412
1437#, c-format
1438msgid "but %s is to be installed"
1439msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:419
1442msgid "but it is not installable"
1443msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:421
1446msgid "but it is a virtual package"
1447msgstr "vendar je navidezen paket"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:424
1450msgid "but it is not installed"
1451msgstr "vendar ni nameščen"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:424
1454msgid "but it is not going to be installed"
1455msgstr "vendar ne bo nameščen"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:429
1458msgid " or"
1459msgstr " ali"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:458
1462msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:484
1466msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:506
1470msgid "The following packages have been kept back:"
1471msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:527
1474msgid "The following packages will be upgraded:"
1475msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:548
1478msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:568
1482msgid "The following held packages will be changed:"
1483msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:623
1486#, c-format
1487msgid "%s (due to %s) "
1488msgstr "%s (zaradi %s) "
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:631
1491msgid ""
1492"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1494msgstr ""
1495"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1496"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:662
1499#, c-format
1500msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:666
1504#, c-format
1505msgid "%lu reinstalled, "
1506msgstr "%lu posodobljenih, "
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:668
1509#, c-format
1510msgid "%lu downgraded, "
1511msgstr "%lu postaranih, "
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:670
1514#, c-format
1515msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:674
1519#, c-format
1520msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1522
1523#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525#. The user has to answer with an input matching the
1526#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1527#: apt-private/private-output.cc:696
1528msgid "[Y/n]"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535#: apt-private/private-output.cc:702
1536msgid "[y/N]"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1540#: apt-private/private-output.cc:713
1541msgid "Y"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1545#: apt-private/private-output.cc:719
1546msgid "N"
1547msgstr ""
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1550#, c-format
1551msgid "Regex compilation error - %s"
1552msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555msgid "Correcting dependencies..."
1556msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559msgid " failed."
1560msgstr " spodletelo."
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563msgid "Unable to correct dependencies"
1564msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1569
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571msgid " Done"
1572msgstr " Opravljeno"
1573
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1577
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1581
1582#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1583msgid "Sorting"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-update.cc:45
1587msgid "The update command takes no arguments"
1588msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1589
1590#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1591msgid "Calculating upgrade... "
1592msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1593
1594#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1595#, fuzzy
1596msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1598
1599#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1600msgid "Done"
1601msgstr "Opravljeno"
1602
1603#: apt-private/private-search.cc:61
1604msgid "Full Text Search"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-show.cc:152
1608#, c-format
1609msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610msgid_plural ""
1611"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612msgstr[0] ""
1613msgstr[1] ""
1614msgstr[2] ""
1615msgstr[3] ""
1616
1617#: apt-private/private-show.cc:159
1618msgid "not a real package (virtual)"
1619msgstr ""
1620
1621#: apt-private/private-main.cc:19
1622msgid ""
1623"NOTE: This is only a simulation!\n"
1624" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1625" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1626" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1627msgstr ""
1628"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1629" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1630" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1631" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1632
1633#: apt-private/private-sources.cc:45
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1636msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1637
1638#: apt-private/private-sources.cc:57
1639#, c-format
1640msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1641msgstr ""
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:63
1644msgid "Hit "
1645msgstr "Zadetek "
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:87
1648msgid "Get:"
1649msgstr "Dobi:"
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:118
1652msgid "Ign "
1653msgstr "Prezr "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:122
1656msgid "Err "
1657msgstr "Nap "
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:143
1660#, c-format
1661msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:233
1665#, c-format
1666msgid " [Working]"
1667msgstr " [Delo]"
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc:294
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Media change: please insert the disc labeled\n"
1673" '%s'\n"
1674"in the drive '%s' and press enter\n"
1675msgstr ""
1676"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1677" '%s'\n"
1678"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1679
1680#. Only warn if there are no sources.list.d.
1681#. Only warn if there is no sources.list file.
1682#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1683#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1685#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1686#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1687#, c-format
1688msgid "Unable to read %s"
1689msgstr "Ni mogoče brati %s"
1690
1691#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1692#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1693#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1694#: apt-pkg/clean.cc:123
1695#, c-format
1696msgid "Unable to change to %s"
1697msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1698
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:280
1702#, c-format
1703msgid "No mirror file '%s' found "
1704msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1705
1706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707#. and provide a config option to define that default
1708#: methods/mirror.cc:287
1709#, c-format
1710msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1712
1713#: methods/mirror.cc:315
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1717
1718#: methods/mirror.cc:445
1719#, c-format
1720msgid "[Mirror: %s]"
1721msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1722
1723#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1724msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1726
1727#: methods/rsh.cc:339
1728msgid "Connection closed prematurely"
1729msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1730
1731#: dselect/install:33
1732msgid "Bad default setting!"
1733msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1734
1735#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736#: dselect/install:106 dselect/update:45
1737msgid "Press enter to continue."
1738msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1739
1740#: dselect/install:92
1741msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1743
1744#: dselect/install:102
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr ""
1747"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1748
1749#: dselect/install:103
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1752
1753#: dselect/install:104
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr ""
1756"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1757"napake"
1758
1759#: dselect/install:105
1760msgid ""
1761"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1763
1764#: dselect/update:30
1765msgid "Merging available information"
1766msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1769msgid ""
1770"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771"\n"
1772"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773"from debian packages\n"
1774"\n"
1775"Options:\n"
1776" -h This help text\n"
1777" -t Set the temp dir\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780msgstr ""
1781"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1782"\n"
1783"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1784"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1785"\n"
1786"Možnosti:\n"
1787" -h To besedilo pomoči\n"
1788" -t Nastavi začasno mapo\n"
1789" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1790" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1793#, c-format
1794msgid "Unable to write to %s"
1795msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1796
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1798msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1802msgid "Package extension list is too long"
1803msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1804
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1808#, c-format
1809msgid "Error processing directory %s"
1810msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1813msgid "Source extension list is too long"
1814msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1815
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1817msgid "Error writing header to contents file"
1818msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1819
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1821#, c-format
1822msgid "Error processing contents %s"
1823msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1826msgid ""
1827"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" contents path\n"
1831" release path\n"
1832" generate config [groups]\n"
1833" clean config\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843"\n"
1844"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846"\n"
1847"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851"Debian archive:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Options:\n"
1856" -h This help text\n"
1857" --md5 Control MD5 generation\n"
1858" -s=? Source override file\n"
1859" -q Quiet\n"
1860" -d=? Select the optional caching database\n"
1861" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862" --contents Control contents file generation\n"
1863" -c=? Read this configuration file\n"
1864" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865msgstr ""
1866"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1867"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1868" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1869" contents path\n"
1870" release path\n"
1871" generate config [skupine]\n"
1872" clean config\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1875"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1876"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1879"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1880"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1881"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1882"\n"
1883"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1884"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1885"src\n"
1886"\n"
1887"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1888"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1889"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1890"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Možnosti:\n"
1895" -h To besedilo pomoči\n"
1896" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1897" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1898" -q tiho\n"
1899" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1900" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1901" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1902" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1903" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1904
1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906msgid "No selections matched"
1907msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1908
1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1910#, c-format
1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:47
1915#, c-format
1916msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:65
1920#, c-format
1921msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:76
1925msgid ""
1926"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927"remove and re-create the database."
1928msgstr ""
1929"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1930"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:81
1933#, c-format
1934msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938#: apt-inst/extract.cc:209
1939#, c-format
1940msgid "Failed to stat %s"
1941msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:249
1944msgid "Archive has no control record"
1945msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:490
1948msgid "Unable to get a cursor"
1949msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:82
1952#, c-format
1953msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:87
1957#, c-format
1958msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:143
1962msgid "E: "
1963msgstr "E: "
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:145
1966msgid "W: "
1967msgstr "O: "
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:152
1970msgid "E: Errors apply to file "
1971msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1974#, c-format
1975msgid "Failed to resolve %s"
1976msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:183
1979msgid "Tree walking failed"
1980msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:210
1983#, c-format
1984msgid "Failed to open %s"
1985msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:269
1988#, c-format
1989msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:277
1993#, c-format
1994msgid "Failed to readlink %s"
1995msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:281
1998#, c-format
1999msgid "Failed to unlink %s"
2000msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:289
2003#, c-format
2004msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:299
2008#, c-format
2009msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:404
2013msgid "Archive had no package field"
2014msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2017#, c-format
2018msgid " %s has no override entry\n"
2019msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2022#, c-format
2023msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:712
2027#, c-format
2028msgid " %s has no source override entry\n"
2029msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:716
2032#, c-format
2033msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2035
2036#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2041#, c-format
2042msgid "Unable to open %s"
2043msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2044
2045#. skip spaces
2046#. find end of word
2047#: ftparchive/override.cc:65
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2051
2052#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2053#, c-format
2054msgid "Failed to read the override file %s"
2055msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:163
2058#, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2061
2062#: ftparchive/override.cc:175
2063#, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:188
2068#, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:71
2073#, c-format
2074msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:101
2078#, c-format
2079msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:190
2083msgid "Failed to create FILE*"
2084msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:193
2087msgid "Failed to fork"
2088msgstr "Vejitev ni uspela"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:207
2091msgid "Compress child"
2092msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:230
2095#, c-format
2096msgid "Internal error, failed to create %s"
2097msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:303
2100msgid "IO to subprocess/file failed"
2101msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:341
2104msgid "Failed to read while computing MD5"
2105msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:357
2108#, c-format
2109msgid "Problem unlinking %s"
2110msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2113#, c-format
2114msgid "Failed to rename %s to %s"
2115msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2116
2117#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2118msgid ""
2119"Usage: apt-internal-solver\n"
2120"\n"
2121"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123"\n"
2124"Options:\n"
2125" -h This help text.\n"
2126" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127" -c=? Read this configuration file\n"
2128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129msgstr ""
2130"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2131"\n"
2132"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2133"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2134"podobno.\n"
2135"\n"
2136"Možnosti:\n"
2137" -h To besedilo pomoči\n"
2138" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2139" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2140" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2141
2142#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2143msgid "Unknown package record!"
2144msgstr "Neznan zapis paketa!"
2145
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147msgid ""
2148"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2151"to indicate what kind of file it is.\n"
2152"\n"
2153"Options:\n"
2154" -h This help text\n"
2155" -s Use source file sorting\n"
2156" -c=? Read this configuration file\n"
2157" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158msgstr ""
2159"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2160"\n"
2161"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2162"s\n"
2163"določa vrsto datoteke.\n"
2164"\n"
2165"Možnosti:\n"
2166" -h to besedilo pomoči\n"
2167" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2168" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2169" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2170
2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2172msgid "Failed to create pipes"
2173msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2174
2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2176msgid "Failed to exec gzip "
2177msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2178
2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2180msgid "Corrupted archive"
2181msgstr "Pokvarjen arhiv"
2182
2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2184msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2186
2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2188#, c-format
2189msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193msgid "Invalid archive signature"
2194msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2195
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197msgid "Error reading archive member header"
2198msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2201#, c-format
2202msgid "Invalid archive member header %s"
2203msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2204
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206msgid "Invalid archive member header"
2207msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2210msgid "Archive is too short"
2211msgstr "Arhiv je prekratek"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2214msgid "Failed to read the archive headers"
2215msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2216
2217#: apt-inst/filelist.cc:382
2218msgid "DropNode called on still linked node"
2219msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2220
2221#: apt-inst/filelist.cc:414
2222msgid "Failed to locate the hash element!"
2223msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2224
2225#: apt-inst/filelist.cc:461
2226msgid "Failed to allocate diversion"
2227msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2228
2229#: apt-inst/filelist.cc:466
2230msgid "Internal error in AddDiversion"
2231msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2232
2233#: apt-inst/filelist.cc:479
2234#, c-format
2235msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2237
2238#: apt-inst/filelist.cc:508
2239#, c-format
2240msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2242
2243#: apt-inst/filelist.cc:551
2244#, c-format
2245msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2247
2248#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2249#, c-format
2250msgid "Failed to write file %s"
2251msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2252
2253#: apt-inst/dirstream.cc:106
2254#, c-format
2255msgid "Failed to close file %s"
2256msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2259#, c-format
2260msgid "The path %s is too long"
2261msgstr "Pot %s je predolga"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:125
2264#, c-format
2265msgid "Unpacking %s more than once"
2266msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:135
2269#, c-format
2270msgid "The directory %s is diverted"
2271msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:145
2274#, c-format
2275msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2279msgid "The diversion path is too long"
2280msgstr "Pot odklona je predloga"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:242
2283#, c-format
2284msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:282
2288msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:286
2292msgid "The path is too long"
2293msgstr "Pot je predolga"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:414
2296#, c-format
2297msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2299
2300#: apt-inst/extract.cc:431
2301#, c-format
2302msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2304
2305#: apt-inst/extract.cc:491
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s"
2308msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2309
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2312#, c-format
2313msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2315
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2317#, c-format
2318msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2320
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2322msgid "Unparsable control file"
2323msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2326msgid "Can't mmap an empty file"
2327msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2330#, c-format
2331msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2332msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2335#, c-format
2336msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2337msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2340msgid "Unable to close mmap"
2341msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2344msgid "Unable to synchronize mmap"
2345msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2348#, c-format
2349msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2353msgid "Failed to truncate file"
2354msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2360"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361msgstr ""
2362"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2363"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369"reached."
2370msgstr ""
2371"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2372
2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2374msgid ""
2375"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2376msgstr ""
2377"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2378
2379#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2381#, c-format
2382msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2384
2385#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2387#, c-format
2388msgid "%lih %limin %lis"
2389msgstr "%lih %limin %lis"
2390
2391#. min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2393#, c-format
2394msgid "%limin %lis"
2395msgstr "%limin %lis"
2396
2397#. s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2399#, c-format
2400msgid "%lis"
2401msgstr "%lis"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2404#, c-format
2405msgid "Selection %s not found"
2406msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2409#, c-format
2410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2414#, c-format
2415msgid "Opening configuration file %s"
2416msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436msgstr ""
2437"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2445#, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457msgstr ""
2458"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2466#, c-format
2467msgid "%c%s... Error!"
2468msgstr "%c%s ... Napaka!"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471#, c-format
2472msgid "%c%s... Done"
2473msgstr "%c%s ... Narejeno"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2476msgid "..."
2477msgstr ""
2478
2479#. Print the spinner
2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "%c%s... %u%%"
2483msgstr "%c%s ... Narejeno"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2486#, c-format
2487msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2492#, c-format
2493msgid "Command line option %s is not understood"
2494msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2497#, c-format
2498msgid "Command line option %s is not boolean"
2499msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an argument."
2504msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2507#, c-format
2508msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2512#, c-format
2513msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2514msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2517#, c-format
2518msgid "Option '%s' is too long"
2519msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2522#, c-format
2523msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2524msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2527#, c-format
2528msgid "Invalid operation %s"
2529msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2532#, c-format
2533msgid "Unable to stat the mount point %s"
2534msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2537msgid "Failed to stat the cdrom"
2538msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2541#, c-format
2542msgid "Problem closing the gzip file %s"
2543msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2546#, c-format
2547msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2548msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2551#, c-format
2552msgid "Could not open lock file %s"
2553msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2556#, c-format
2557msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2558msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2561#, c-format
2562msgid "Could not get lock %s"
2563msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2566#, c-format
2567msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2568msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2571#, c-format
2572msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2573msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2576#, c-format
2577msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2578msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2584msgstr ""
2585"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2590msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s received signal %u."
2595msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2600msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2605msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2608#, c-format
2609msgid "Could not open file %s"
2610msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2613#, c-format
2614msgid "Could not open file descriptor %d"
2615msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2618msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2622msgid "Failed to exec compressor "
2623msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2626#, c-format
2627msgid "read, still have %llu to read but none left"
2628msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2631#, c-format
2632msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2636#, c-format
2637msgid "Problem closing the file %s"
2638msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2641#, c-format
2642msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2644
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2646#, c-format
2647msgid "Problem unlinking the file %s"
2648msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2649
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2651msgid "Problem syncing the file"
2652msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2653
2654#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2656#, c-format
2657msgid "No keyring installed in %s."
2658msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2661msgid "Empty package cache"
2662msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2665msgid "The package cache file is corrupted"
2666msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2669msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2673msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2674msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2677#, c-format
2678msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2679msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2682msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686msgid "Depends"
2687msgstr "Odvisen od"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690msgid "PreDepends"
2691msgstr "Predodvisen od"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2694msgid "Suggests"
2695msgstr "Priporoča"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698msgid "Recommends"
2699msgstr "Priporoča"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702msgid "Conflicts"
2703msgstr "V sporu z"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706msgid "Replaces"
2707msgstr "Zamenja"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710msgid "Obsoletes"
2711msgstr "Zastara"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714msgid "Breaks"
2715msgstr "Pokvari"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2718msgid "Enhances"
2719msgstr "Izboljša"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722msgid "important"
2723msgstr "pomembno"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2726msgid "required"
2727msgstr "obvezno"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2730msgid "standard"
2731msgstr "običajni"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2734msgid "optional"
2735msgstr "izbirno"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2738msgid "extra"
2739msgstr "dodatno"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2742msgid "Building dependency tree"
2743msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:133
2746msgid "Candidate versions"
2747msgstr "Različice kandidatov"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:162
2750msgid "Dependency generation"
2751msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2752
2753#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2754msgid "Reading state information"
2755msgstr "Branje podatkov o stanju"
2756
2757#: apt-pkg/depcache.cc:244
2758#, c-format
2759msgid "Failed to open StateFile %s"
2760msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2761
2762#: apt-pkg/depcache.cc:250
2763#, c-format
2764msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2765msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2766
2767#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2768#, c-format
2769msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2771
2772#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2773#, c-format
2774msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2780msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2785msgstr ""
2786"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2787"razčleniti)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2797msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2802msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807msgstr ""
2808"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2809"vrednosti)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2814msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2819msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2824msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2829msgstr ""
2830"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2835msgstr ""
2836"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2839#, c-format
2840msgid "Opening %s"
2841msgstr "Odpiranje %s"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2844#, c-format
2845msgid "Line %u too long in source list %s."
2846msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2854#, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2862
2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868msgstr ""
2869"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2870"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2871
2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2873#, c-format
2874msgid "Could not configure '%s'. "
2875msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2876
2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"This installation run will require temporarily removing the essential "
2881"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2882"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2883msgstr ""
2884"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2885"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2886"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2887
2888#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2889#, c-format
2890msgid "Index file type '%s' is not supported"
2891msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2892
2893#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2897msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2900msgid ""
2901"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902"held packages."
2903msgstr ""
2904"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2905"povzročili zadržani paketi."
2906
2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2908msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2910
2911#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2912#, c-format
2913msgid "List directory %spartial is missing."
2914msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2915
2916#: apt-pkg/acquire.cc:85
2917#, c-format
2918msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2920
2921#: apt-pkg/acquire.cc:93
2922#, c-format
2923msgid "Unable to lock directory %s"
2924msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2925
2926#. only show the ETA if it makes sense
2927#. two days
2928#: apt-pkg/acquire.cc:893
2929#, c-format
2930msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2932
2933#: apt-pkg/acquire.cc:895
2934#, c-format
2935msgid "Retrieving file %li of %li"
2936msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2939#, c-format
2940msgid "The method driver %s could not be found."
2941msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2942
2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Is the package %s installed?"
2946msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2947
2948#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2949#, c-format
2950msgid "Method %s did not start correctly"
2951msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2952
2953#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2954#, c-format
2955msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2957
2958#: apt-pkg/init.cc:143
2959#, c-format
2960msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2961msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2962
2963#: apt-pkg/init.cc:159
2964msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2965msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2966
2967#: apt-pkg/clean.cc:57
2968#, c-format
2969msgid "Unable to stat %s."
2970msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2971
2972#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2973msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2975
2976#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2979
2980#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2983
2984#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985msgid "The list of sources could not be read."
2986msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2987
2988#: apt-pkg/policy.cc:75
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992"available in the sources"
2993msgstr ""
2994"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2995"na voljo v virih"
2996
2997#: apt-pkg/policy.cc:414
2998#, c-format
2999msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3000msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3001
3002#: apt-pkg/policy.cc:436
3003#, c-format
3004msgid "Did not understand pin type %s"
3005msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3006
3007#: apt-pkg/policy.cc:444
3008msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3012msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3013msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3014
3015#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3026#, c-format
3027msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3028msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3031msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3032msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3033
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3035msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3036msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3039msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3044msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3047#, c-format
3048msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3052#, c-format
3053msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3055
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3058msgid "Reading package lists"
3059msgstr "Branje seznama paketov"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3062msgid "Collecting File Provides"
3063msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3066msgid "IO Error saving source cache"
3067msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3070#, c-format
3071msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3075msgid "Hash Sum mismatch"
3076msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3079msgid "Size mismatch"
3080msgstr "Neujemanje velikosti"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3083#, fuzzy
3084msgid "Invalid file format"
3085msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3091"or malformed file)"
3092msgstr ""
3093"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3094"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3097#, c-format
3098msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3102msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109"repository will not be applied."
3110msgstr ""
3111"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3112"skladišče ne bo uveljavljena."
3113
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3115#, c-format
3116msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3124msgstr ""
3125"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3126"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3127
3128#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3130#, c-format
3131msgid "GPG error: %s: %s"
3132msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3139msgstr ""
3140"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3141"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3142
3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3144#, c-format
3145msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3146msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3147
3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3152msgstr ""
3153"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3154"%s."
3155
3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3157#, c-format
3158msgid "Unable to parse Release file %s"
3159msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3160
3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3162#, c-format
3163msgid "No sections in Release file %s"
3164msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3165
3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3167#, c-format
3168msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3170
3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3172#, c-format
3173msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3175
3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3177#, c-format
3178msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3179msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3180
3181#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3182#, c-format
3183msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3184msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3187#, c-format
3188msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3192msgid "Waiting for disc...\n"
3193msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3196msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3197msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3200msgid "Identifying... "
3201msgstr "Identificiranje ... "
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3204#, c-format
3205msgid "Stored label: %s\n"
3206msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3209msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3210msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3213msgid "Scanning disc for index files...\n"
3214msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3220"%zu signatures\n"
3221msgstr ""
3222"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3223"%zu podpisov\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3226msgid ""
3227"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228"wrong architecture?"
3229msgstr ""
3230"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3231"arhitektura napačna?"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3234#, c-format
3235msgid "Found label '%s'\n"
3236msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3239msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3240msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3241
3242#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"This disc is called: \n"
3246"'%s'\n"
3247msgstr ""
3248"Ta disk se imenuje: \n"
3249"'%s'\n"
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3252msgid "Copying package lists..."
3253msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3254
3255#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3256msgid "Writing new source list\n"
3257msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3258
3259#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3260msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3261msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3264#, c-format
3265msgid "Wrote %i records.\n"
3266msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3267
3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3269#, c-format
3270msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3271msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3272
3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3274#, c-format
3275msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3276msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3277
3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3279#, c-format
3280msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3281msgstr ""
3282"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3283"neujemajočimi datotekami.\n"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3286#, c-format
3287msgid "Can't find authentication record for: %s"
3288msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3289
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3291#, c-format
3292msgid "Hash mismatch for: %s"
3293msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3296#, c-format
3297msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3298msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3301#, c-format
3302msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3303msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3306#, c-format
3307msgid "Couldn't find task '%s'"
3308msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3311#, c-format
3312msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3313msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3318msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3321#, c-format
3322msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3323msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3329"neither of them"
3330msgstr ""
3331"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3332"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3335#, c-format
3336msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3337msgstr ""
3338"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3339"navidezen"
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3342#, c-format
3343msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3344msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3347#, c-format
3348msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3350
3351#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3352msgid "Send scenario to solver"
3353msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc:209
3356msgid "Send request to solver"
3357msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3358
3359#: apt-pkg/edsp.cc:279
3360msgid "Prepare for receiving solution"
3361msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc:286
3364msgid "External solver failed without a proper error message"
3365msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3368msgid "Execute external solver"
3369msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3370
3371#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3372#, c-format
3373msgid "Progress: [%3i%%]"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3377msgid "Running dpkg"
3378msgstr "Poganjanje dpkg"
3379
3380#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3381msgid ""
3382"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3383"used instead."
3384msgstr ""
3385"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3386"namesto njih uporabljene stare."
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3389#, c-format
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "Nameščanje %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "Nastavljanje %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "Odstranjevanje %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3404#, c-format
3405msgid "Completely removing %s"
3406msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
3411msgstr "%s je izginil"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3417
3418#. FIXME: use a better string after freeze
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3420#, c-format
3421msgid "Directory '%s' missing"
3422msgstr "Mapa '%s' manjka"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3425#, c-format
3426msgid "Could not open file '%s'"
3427msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3430#, c-format
3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "Pripravljanje %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3435#, c-format
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "Razširjanje %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "%s je bil nameščen"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3455#, c-format
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "%s je bil odstranjen"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3460#, c-format
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
3462msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3465#, c-format
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3470msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Can not write log (%s)"
3476msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3479msgid "Is /dev/pts mounted?"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3483msgid "Is stdout a terminal?"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3487msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3491msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492msgstr ""
3493"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3494
3495#. check if its not a follow up error
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3497msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3498msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3503"error from a previous failure."
3504msgstr ""
3505"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3506"navezujočo napako iz predhodne napake."
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3511"error"
3512msgstr ""
3513"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3514"polnega diska"
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3519"error"
3520msgstr ""
3521"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3522"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527"local system"
3528msgstr ""
3529"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3530"na krajevnem sistemu"
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3535msgstr ""
3536"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3537"dpkg V/I"
3538
3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3543"it?"
3544msgstr ""
3545"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3546
3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3548#, c-format
3549msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3550msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3551
3552#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553#. dpkg --configure -a
3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3558msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3559
3560#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3561msgid "Not locked"
3562msgstr "Ni zaklenjeno"
3563
3564#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3565#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3569#~ "Mounting CD-ROM\n"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3572#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3576#~ "seems to be corrupt."
3577#~ msgstr ""
3578#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3579#~ "videti pokvarjen"
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3583#~ "seems to be corrupt."
3584#~ msgstr ""
3585#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3586#~ "popravek je videti pokvarjen."
3587
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3589#~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3590
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3592#~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3593
3594#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3595#~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3596
3597#~ msgid " [Not candidate version]"
3598#~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3599
3600#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3601#~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3605#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3606#~ "is only available from another source\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3609#~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3610#~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3611
3612#~ msgid "However the following packages replace it:"
3613#~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3614
3615#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3616#~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3617
3618#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3619#~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3620
3621#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3624
3625#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3626#~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3627
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3629#~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3630
3631#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3632#~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3633
3634#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3635#~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3636
3637#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638#~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3639
3640#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3641#~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3642
3643#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3644#~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3645
3646#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3647#~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3648
3649#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3650#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3651
3652#~ msgid "Downloading %s %s"
3653#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3654
3655#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3657
3658#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663#~ "need to manually fix this package."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3666#~ "popraviti ta paket."
3667
3668#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3671#~ "prklopljen?)\n"
3672
3673#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3674#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3675
3676#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3677#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3678
3679#~ msgid "Failed to remove %s"
3680#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3681
3682#~ msgid "Unable to create %s"
3683#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3684
3685#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3686#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3687
3688#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3690
3691#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3693
3694#~ msgid "Internal error getting a package name"
3695#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3696
3697#~ msgid "Reading file listing"
3698#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3703#~ "package!"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3706#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3707#~ "paketa!"
3708
3709#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3711
3712#~ msgid "Internal error getting a node"
3713#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3714
3715#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3717
3718#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3720
3721#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3723
3724#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3726
3727#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3729
3730#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3732
3733#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3735
3736#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3738
3739#~ msgid "Couldn't change to %s"
3740#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3741
3742#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3744
3745#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3747
3748#~ msgid "Read error from %s process"
3749#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3750
3751#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3753
3754#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3755#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3756
3757#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3758#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3759
3760#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3761#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3762
3763#~ msgid "decompressor"
3764#~ msgstr "program za razširjanje"
3765
3766#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3768
3769#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3770#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3773#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3776#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3779#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3782#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3785#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3788#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3791#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3794#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3797#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3800#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3804#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3807#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"