]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30#: cmdline/apt-cache.cc:1606
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:245
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:247
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:290
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:291
61msgid " Missing: "
62msgstr " davon fehlend: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:293
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:295
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:300
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:304
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:316
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:330
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:335
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:343
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1299
110msgid "You must give exactly one pattern"
111msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114msgid "No packages found"
115msgstr "Keine Pakete gefunden"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1548
118msgid "Package files:"
119msgstr "Paketdateien:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1569
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nicht gefunden)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1590
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installiert: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1591
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
143msgid "(none)"
144msgstr "(keine)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1634
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Paket-Pinning: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1643
152msgid " Version table:"
153msgstr " Versionstabelle:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1761
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
201" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
202" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
206"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
207"\n"
208"Befehle:\n"
209" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
210" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
211" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
212" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
213" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
214" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
215" dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
216" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
217" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
218" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
219" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
220" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
221" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
222" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
223" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
224" policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
225"\n"
226"Optionen:\n"
227" -h dieser Hilfe-Text.\n"
228" -p=? der Paket-Cache.\n"
229" -s=? der Quell-Cache.\n"
230" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
231" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
232" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
233" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr ""
239"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
240"5.0.3 Disk 1«"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr ""
245"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
246"Eingabetaste (Enter)"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argumente nicht paarweise"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
278"\n"
279"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
280"lesen.\n"
281"\n"
282"Befehle:\n"
283" shell – Shell-Modus\n"
284" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
285"\n"
286"Optionen:\n"
287" -h Dieser Hilfetext\n"
288" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
289" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
312"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
313"\n"
314"Optionen:\n"
315" -h Dieser Hilfetext\n"
316" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
317" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
318" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr ""
328"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
396"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
397" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
398" contents Pfad\n"
399" release Pfad\n"
400" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
401" clean Konfigurationsdatei\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
404"viele\n"
405"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
406"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
409"Package-\n"
410"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
411"MD5-\n"
412"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
413"für\n"
414"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
415"\n"
416"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
417"Baum\n"
418"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
419"Override-\n"
420"Datei für Quellen anzugeben.\n"
421"\n"
422"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
423"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
424"zeigen\n"
425"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
426"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Optionen:\n"
431" -h dieser Hilfe-Text\n"
432" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
433" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
434" -q ruhig\n"
435" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
436" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
437" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
438" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
439" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Keine Auswahl traf zu"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
466"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
467"und erstellen Sie sie neu."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:77
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:242
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:448
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
487
488#: ftparchive/writer.cc:73
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:78
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "E: "
500msgstr "F: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:136
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:143
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
509
510#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
514
515#: ftparchive/writer.cc:174
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
518
519#: ftparchive/writer.cc:201
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
523
524#: ftparchive/writer.cc:260
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:268
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
533
534#: ftparchive/writer.cc:272
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
538
539#: ftparchive/writer.cc:279
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/writer.cc:289
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:393
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
552
553#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:698
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:702
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:321
574#, c-format
575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
577
578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
581
582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
586
587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:72
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:102
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr ""
620"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:195
623msgid "Failed to create FILE*"
624msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:198
627msgid "Failed to fork"
628msgstr "Fork fehlgeschlagen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:212
631msgid "Compress child"
632msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:235
635#, c-format
636msgid "Internal error, failed to create %s"
637msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:286
640msgid "Failed to create subprocess IPC"
641msgstr ""
642"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:321
645msgid "Failed to exec compressor "
646msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:360
649msgid "decompressor"
650msgstr "Dekomprimierer"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:403
653msgid "IO to subprocess/file failed"
654msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:455
657msgid "Failed to read while computing MD5"
658msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:472
661#, c-format
662msgid "Problem unlinking %s"
663msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
666#, c-format
667msgid "Failed to rename %s to %s"
668msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:127
671msgid "Y"
672msgstr "J"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
675#, c-format
676msgid "Regex compilation error - %s"
677msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:244
680msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:334
684#, c-format
685msgid "but %s is installed"
686msgstr "aber %s ist installiert"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:336
689#, c-format
690msgid "but %s is to be installed"
691msgstr "aber %s soll installiert werden"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:343
694msgid "but it is not installable"
695msgstr "ist aber nicht installierbar"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:345
698msgid "but it is a virtual package"
699msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:348
702msgid "but it is not installed"
703msgstr "ist aber nicht installiert"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:348
706msgid "but it is not going to be installed"
707msgstr "soll aber nicht installiert werden"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:353
710msgid " or"
711msgstr " oder"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:384
714msgid "The following NEW packages will be installed:"
715msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:412
718msgid "The following packages will be REMOVED:"
719msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:434
722msgid "The following packages have been kept back:"
723msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:457
726msgid "The following packages will be upgraded:"
727msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:480
730msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731msgstr ""
732"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:500
735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:553
739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (wegen %s) "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:561
744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
749"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:595
752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:599
757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu erneut installiert, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:601
762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu deaktualisiert, "
765
766#: cmdline/apt-get.cc:603
767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:607
772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:680
777msgid "Correcting dependencies..."
778msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:683
781msgid " failed."
782msgstr " fehlgeschlagen."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:686
785msgid "Unable to correct dependencies"
786msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:689
789msgid "Unable to minimize the upgrade set"
790msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:691
793msgid " Done"
794msgstr " Fertig"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:695
797msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
798msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:698
801msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
802msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:723
805msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
806msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:727
809msgid "Authentication warning overridden.\n"
810msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:734
813msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
814msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
815
816#: cmdline/apt-get.cc:736
817msgid "Some packages could not be authenticated"
818msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
821msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
822msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:786
825msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
826msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:795
829msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
830msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:806
833msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:846
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
845"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
846
847#: cmdline/apt-get.cc:851
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
850msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:854
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
855msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:859
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
860msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:862
863#, c-format
864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
868#: cmdline/apt-get.cc:2311
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:890
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:908
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tue was ich sage!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:910
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
894"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
895" ?] "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:931
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1021
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1028
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
924"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1032
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1037
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1038
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Installation abgebrochen."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1096
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1107
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
948"gesetzt.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1117
951#, fuzzy, c-format
952msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
953msgstr ""
954"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
955"gesetzt.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1135
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1146
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1159
968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Installiert]"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1168
972#, fuzzy
973msgid " [Not candidate version]"
974msgstr "Mögliche Versionen"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1170
977msgid "You should explicitly select one to install."
978msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1175
981#, c-format
982msgid ""
983"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
984"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
985"is only available from another source\n"
986msgstr ""
987"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
988"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
989"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1194
992msgid "However the following packages replace it:"
993msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1197
996#, c-format
997msgid "Package %s has no installation candidate"
998msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1217
1001#, c-format
1002msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1003msgstr ""
1004"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1005"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1225
1008#, c-format
1009msgid "%s is already the newest version.\n"
1010msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1254
1013#, c-format
1014msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1015msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1256
1018#, c-format
1019msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1020msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1262
1023#, c-format
1024msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1025msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1363
1028#, c-format
1029msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1030msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1395
1033#, c-format
1034msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1036
1037#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038#: cmdline/apt-get.cc:1433
1039#, c-format
1040msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1041msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1449
1044msgid "The update command takes no arguments"
1045msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1514
1048msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049msgstr ""
1050"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1562
1053#, fuzzy
1054msgid ""
1055"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1056msgid_plural ""
1057"The following packages were automatically installed and are no longer "
1058"required:"
1059msgstr[0] ""
1060"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1061"benötigt:"
1062msgstr[1] ""
1063"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1064"benötigt:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1566
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069msgid_plural ""
1070"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071msgstr[0] ""
1072"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1073msgstr[1] ""
1074"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1568
1077msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1078msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1573
1081msgid ""
1082"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1083"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1084msgstr ""
1085"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1086"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1087"über apt."
1088
1089#.
1090#. if (Packages == 1)
1091#. {
1092#. c1out << endl;
1093#. c1out <<
1094#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096#. "that package should be filed.") << endl;
1097#. }
1098#.
1099#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1100msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1101msgstr ""
1102"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1580
1105msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1106msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1599
1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1654
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find task %s"
1115msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1118#, c-format
1119msgid "Couldn't find package %s"
1120msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1795
1123#, c-format
1124msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1125msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1828
1128#, c-format
1129msgid "%s set to manually installed.\n"
1130msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1841
1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1844
1137msgid ""
1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
1140msgstr ""
1141"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1142"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1856
1145msgid ""
1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
1150msgstr ""
1151"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1152"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1153"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1154"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1874
1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Beschädigte Pakete"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1903
1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1992
1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1993
1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Empfohlene Pakete:"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2022
1173msgid "Calculating upgrade... "
1174msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1177msgid "Failed"
1178msgstr "Fehlgeschlagen"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2030
1181msgid "Done"
1182msgstr "Fertig"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1185msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1189msgid "Unable to lock the download directory"
1190msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2205
1193msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194msgstr ""
1195"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1196"sollen"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1199#, c-format
1200msgid "Unable to find a source package for %s"
1201msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2286
1204#, c-format
1205msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1206msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2321
1209#, c-format
1210msgid "You don't have enough free space in %s"
1211msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2327
1214#, c-format
1215msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1216msgstr ""
1217"Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2330
1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1222msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2336
1225#, c-format
1226msgid "Fetch source %s\n"
1227msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2369
1230msgid "Failed to fetch some archives."
1231msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2398
1234#, c-format
1235msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1236msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2410
1239#, c-format
1240msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1241msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2411
1244#, c-format
1245msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1246msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2428
1249#, c-format
1250msgid "Build command '%s' failed.\n"
1251msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2448
1254msgid "Child process failed"
1255msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2464
1258msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1259msgstr ""
1260"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1261"überprüft werden sollen."
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2494
1264#, c-format
1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266msgstr ""
1267"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2514
1270#, c-format
1271msgid "%s has no build depends.\n"
1272msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2566
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1278"found"
1279msgstr ""
1280"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1281"gefunden werden kann."
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2619
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1287"package %s can satisfy version requirements"
1288msgstr ""
1289"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1290"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2655
1293#, c-format
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295msgstr ""
1296"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1297"ist zu neu."
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2682
1300#, c-format
1301msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1302msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2698
1305#, c-format
1306msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1307msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2703
1310msgid "Failed to process build dependencies"
1311msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2734
1314msgid "Supported modules:"
1315msgstr "Unterstützte Module:"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2775
1318msgid ""
1319"Usage: apt-get [options] command\n"
1320" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1325"and install.\n"
1326"\n"
1327"Commands:\n"
1328" update - Retrieve new lists of packages\n"
1329" upgrade - Perform an upgrade\n"
1330" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331" remove - Remove packages\n"
1332" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1333" purge - Remove packages and config files\n"
1334" source - Download source archives\n"
1335" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338" clean - Erase downloaded archive files\n"
1339" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1341"\n"
1342"Options:\n"
1343" -h This help text.\n"
1344" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1345" -qq No output except for errors\n"
1346" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1347" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1348" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1349" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1350" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1351" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1352" -b Build the source package after fetching it\n"
1353" -V Show verbose version numbers\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1357"pages for more information and options.\n"
1358" This APT has Super Cow Powers.\n"
1359msgstr ""
1360"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1361" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1362" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1363"\n"
1364"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1365"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1366"sind update und install.\n"
1367"\n"
1368"Befehle:\n"
1369" update – neue Paketinformationen holen\n"
1370" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1371" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1372"deb)\n"
1373" remove – Pakete entfernen\n"
1374" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1375"entfernen\n"
1376" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1377"Konfigurationsdateien)\n"
1378" source – Quellarchive herunterladen\n"
1379" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1380" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1381" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1382" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1383" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1384" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1385" check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1386"\n"
1387"Optionen:\n"
1388" -h dieser Hilfetext\n"
1389" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1390" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1391" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1392" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1393" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1394" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1395" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1396" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
1397" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1398" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1399" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1400" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1401"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1402"für\n"
1403"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1404" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc:2944
1407msgid ""
1408"NOTE: This is only a simulation!\n"
1409" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1410" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1411" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412msgstr ""
1413"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1414" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1415" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1416" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1417" Status der Sperre nicht darauf!"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:55
1420msgid "Hit "
1421msgstr "OK "
1422
1423#: cmdline/acqprogress.cc:79
1424msgid "Get:"
1425msgstr "Hole:"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:110
1428msgid "Ign "
1429msgstr "Ign "
1430
1431#: cmdline/acqprogress.cc:114
1432msgid "Err "
1433msgstr "Fehl "
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:135
1436#, c-format
1437msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1438msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:225
1441#, c-format
1442msgid " [Working]"
1443msgstr " [Wird verarbeitet]"
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:271
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"Media change: please insert the disc labeled\n"
1449" '%s'\n"
1450"in the drive '%s' and press enter\n"
1451msgstr ""
1452"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1453" »%s«\n"
1454"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1455
1456#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1457msgid "Unknown package record!"
1458msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1459
1460#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1461msgid ""
1462"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1463"\n"
1464"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1465"to indicate what kind of file it is.\n"
1466"\n"
1467"Options:\n"
1468" -h This help text\n"
1469" -s Use source file sorting\n"
1470" -c=? Read this configuration file\n"
1471" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1472msgstr ""
1473"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1474"\n"
1475"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1476"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1477"handelt.\n"
1478"\n"
1479"Optionen:\n"
1480" -h Dieser Hilfetext\n"
1481" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1482" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1483" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1484
1485#: dselect/install:32
1486msgid "Bad default setting!"
1487msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1488
1489#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1490#: dselect/install:105 dselect/update:45
1491msgid "Press enter to continue."
1492msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1493
1494#: dselect/install:91
1495msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1496msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1497
1498#: dselect/install:101
1499msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1500msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1501
1502#: dselect/install:102
1503msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1504msgstr ""
1505"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1506"durch"
1507
1508#: dselect/install:103
1509msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1510msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1511
1512#: dselect/install:104
1513msgid ""
1514"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1515msgstr ""
1516"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1517"nstallieren Sie erneut."
1518
1519#: dselect/update:30
1520msgid "Merging available information"
1521msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1522
1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1524msgid "Failed to create pipes"
1525msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1526
1527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1528msgid "Failed to exec gzip "
1529msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1530
1531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1532msgid "Corrupted archive"
1533msgstr "Beschädigtes Archiv"
1534
1535#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1536msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1537msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1538
1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1540#, c-format
1541msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1542msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1543
1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1545msgid "Invalid archive signature"
1546msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1547
1548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1549msgid "Error reading archive member header"
1550msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1551
1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1553#, c-format
1554msgid "Invalid archive member header %s"
1555msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1556
1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1558msgid "Invalid archive member header"
1559msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1560
1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1562msgid "Archive is too short"
1563msgstr "Archiv ist zu kurz"
1564
1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1566msgid "Failed to read the archive headers"
1567msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:380
1570msgid "DropNode called on still linked node"
1571msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1572
1573#: apt-inst/filelist.cc:412
1574msgid "Failed to locate the hash element!"
1575msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1576
1577#: apt-inst/filelist.cc:459
1578msgid "Failed to allocate diversion"
1579msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1580
1581#: apt-inst/filelist.cc:464
1582msgid "Internal error in AddDiversion"
1583msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1584
1585#: apt-inst/filelist.cc:477
1586#, c-format
1587msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1588msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1589
1590#: apt-inst/filelist.cc:506
1591#, c-format
1592msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1593msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1594
1595#: apt-inst/filelist.cc:549
1596#, c-format
1597msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1598msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1599
1600#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1601#, c-format
1602msgid "Failed to write file %s"
1603msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1604
1605#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1606#, c-format
1607msgid "Failed to close file %s"
1608msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1611#, c-format
1612msgid "The path %s is too long"
1613msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1614
1615#: apt-inst/extract.cc:124
1616#, c-format
1617msgid "Unpacking %s more than once"
1618msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:134
1621#, c-format
1622msgid "The directory %s is diverted"
1623msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:144
1626#, c-format
1627msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1628msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1631msgid "The diversion path is too long"
1632msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:240
1635#, c-format
1636msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1637msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1638
1639#: apt-inst/extract.cc:280
1640msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:284
1644msgid "The path is too long"
1645msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:414
1648#, c-format
1649msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1650msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:431
1653#, c-format
1654msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1655msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1656
1657#. Only warn if there are no sources.list.d.
1658#. Only warn if there is no sources.list file.
1659#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1662#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1663#, c-format
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:491
1668#, c-format
1669msgid "Unable to stat %s"
1670msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1673#, c-format
1674msgid "Failed to remove %s"
1675msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1678#, c-format
1679msgid "Unable to create %s"
1680msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Failed to stat %sinfo"
1685msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1688msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1689msgstr ""
1690"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1691
1692#. Build the status cache
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1696msgid "Reading package lists"
1697msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1700#, c-format
1701msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1702msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1706msgid "Internal error getting a package name"
1707msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1710msgid "Reading file listing"
1711msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1717"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1718"package!"
1719msgstr ""
1720"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei nicht "
1721"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1722"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1725#, c-format
1726msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1727msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1730msgid "Internal error getting a node"
1731msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1734#, c-format
1735msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1736msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1739msgid "The diversion file is corrupted"
1740msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1744#, c-format
1745msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1746msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1749msgid "Internal error adding a diversion"
1750msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1753msgid "The pkg cache must be initialized first"
1754msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1757#, c-format
1758msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1759msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1762#, c-format
1763msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1764msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1767#, c-format
1768msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1769msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1770
1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1772#, c-format
1773msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1774msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1775
1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1777#, c-format
1778msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1779msgstr ""
1780"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1781
1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1783#, c-format
1784msgid "Couldn't change to %s"
1785msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1788msgid "Internal error, could not locate member"
1789msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1792msgid "Failed to locate a valid control file"
1793msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1796msgid "Unparsable control file"
1797msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1798
1799#: methods/cdrom.cc:199
1800#, c-format
1801msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1802msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1803
1804#: methods/cdrom.cc:208
1805msgid ""
1806"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1807"cannot be used to add new CD-ROMs"
1808msgstr ""
1809"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1810"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1811
1812#: methods/cdrom.cc:218
1813msgid "Wrong CD-ROM"
1814msgstr "Falsche CD-ROM"
1815
1816#: methods/cdrom.cc:245
1817#, c-format
1818msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1819msgstr ""
1820"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1821"sie noch verwendet."
1822
1823#: methods/cdrom.cc:250
1824msgid "Disk not found."
1825msgstr "Medium nicht gefunden."
1826
1827#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1828msgid "File not found"
1829msgstr "Datei nicht gefunden"
1830
1831# looks like someone hardcoded English grammar
1832#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1833#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1834msgid "Failed to stat"
1835msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1836
1837#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1838msgid "Failed to set modification time"
1839msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1840
1841#: methods/file.cc:44
1842msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1843msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1844
1845#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1846#: methods/ftp.cc:168
1847msgid "Logging in"
1848msgstr "Anmeldung läuft"
1849
1850#: methods/ftp.cc:174
1851msgid "Unable to determine the peer name"
1852msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1853
1854#: methods/ftp.cc:179
1855msgid "Unable to determine the local name"
1856msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1857
1858#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1859#, c-format
1860msgid "The server refused the connection and said: %s"
1861msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1862
1863#: methods/ftp.cc:216
1864#, c-format
1865msgid "USER failed, server said: %s"
1866msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:223
1869#, c-format
1870msgid "PASS failed, server said: %s"
1871msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:243
1874msgid ""
1875"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1876"is empty."
1877msgstr ""
1878"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1879"ProxyLogin ist leer."
1880
1881#: methods/ftp.cc:271
1882#, c-format
1883msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1884msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1885
1886#: methods/ftp.cc:297
1887#, c-format
1888msgid "TYPE failed, server said: %s"
1889msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1892msgid "Connection timeout"
1893msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1894
1895#: methods/ftp.cc:341
1896msgid "Server closed the connection"
1897msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1898
1899#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1900msgid "Read error"
1901msgstr "Lesefehler"
1902
1903#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1904msgid "A response overflowed the buffer."
1905msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1906
1907#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1908msgid "Protocol corruption"
1909msgstr "Protokoll beschädigt"
1910
1911#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1912msgid "Write error"
1913msgstr "Schreibfehler"
1914
1915#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1916msgid "Could not create a socket"
1917msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1918
1919#: methods/ftp.cc:704
1920msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1921msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1922
1923#: methods/ftp.cc:710
1924msgid "Could not connect passive socket."
1925msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1926
1927#: methods/ftp.cc:728
1928msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1929msgstr ""
1930"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1931"gefunden"
1932
1933#: methods/ftp.cc:742
1934msgid "Could not bind a socket"
1935msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1936
1937#: methods/ftp.cc:746
1938msgid "Could not listen on the socket"
1939msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1940
1941#: methods/ftp.cc:753
1942msgid "Could not determine the socket's name"
1943msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1944
1945#: methods/ftp.cc:785
1946msgid "Unable to send PORT command"
1947msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1948
1949#: methods/ftp.cc:795
1950#, c-format
1951msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1952msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1953
1954#: methods/ftp.cc:804
1955#, c-format
1956msgid "EPRT failed, server said: %s"
1957msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1958
1959#: methods/ftp.cc:824
1960msgid "Data socket connect timed out"
1961msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1962
1963#: methods/ftp.cc:831
1964msgid "Unable to accept connection"
1965msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
1966
1967#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1968msgid "Problem hashing file"
1969msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1970
1971#: methods/ftp.cc:883
1972#, c-format
1973msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1974msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1975
1976#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1977msgid "Data socket timed out"
1978msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1979
1980#: methods/ftp.cc:928
1981#, c-format
1982msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1983msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1984
1985#. Get the files information
1986#: methods/ftp.cc:1005
1987msgid "Query"
1988msgstr "Abfrage"
1989
1990#: methods/ftp.cc:1117
1991msgid "Unable to invoke "
1992msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1993
1994#: methods/connect.cc:70
1995#, c-format
1996msgid "Connecting to %s (%s)"
1997msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1998
1999#: methods/connect.cc:81
2000#, c-format
2001msgid "[IP: %s %s]"
2002msgstr "[IP: %s %s]"
2003
2004#: methods/connect.cc:90
2005#, c-format
2006msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2007msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2008
2009#: methods/connect.cc:96
2010#, c-format
2011msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2012msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2013
2014#: methods/connect.cc:104
2015#, c-format
2016msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2017msgstr ""
2018"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2019"Zeitüberschreitung trat auf"
2020
2021#: methods/connect.cc:122
2022#, c-format
2023msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2024msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2025
2026#. We say this mainly because the pause here is for the
2027#. ssh connection that is still going
2028#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2029#, c-format
2030msgid "Connecting to %s"
2031msgstr "Verbindung mit %s"
2032
2033#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2034#, c-format
2035msgid "Could not resolve '%s'"
2036msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2037
2038#: methods/connect.cc:194
2039#, c-format
2040msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2041msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2042
2043#: methods/connect.cc:197
2044#, c-format
2045msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2046msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2047
2048#: methods/connect.cc:244
2049#, c-format
2050msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2051msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2052
2053#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2054#: methods/gpgv.cc:78
2055#, c-format
2056msgid "No keyring installed in %s."
2057msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
2058
2059#: methods/gpgv.cc:104
2060msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2061msgstr "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
2062
2063#: methods/gpgv.cc:121
2064msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2065msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
2066
2067#: methods/gpgv.cc:237
2068msgid ""
2069"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2070msgstr ""
2071"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2072"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2073
2074#: methods/gpgv.cc:242
2075msgid "At least one invalid signature was encountered."
2076msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2077
2078#: methods/gpgv.cc:246
2079#, c-format
2080msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2081msgstr ""
2082"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2083"installiert?)"
2084
2085#: methods/gpgv.cc:251
2086msgid "Unknown error executing gpgv"
2087msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2088
2089#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2090msgid "The following signatures were invalid:\n"
2091msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2092
2093#: methods/gpgv.cc:299
2094msgid ""
2095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2096"available:\n"
2097msgstr ""
2098"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2099"öffentlicher\n"
2100"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2101
2102#: methods/gzip.cc:64
2103#, c-format
2104msgid "Couldn't open pipe for %s"
2105msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2106
2107#: methods/gzip.cc:109
2108#, c-format
2109msgid "Read error from %s process"
2110msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2111
2112#: methods/http.cc:385
2113msgid "Waiting for headers"
2114msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2115
2116#: methods/http.cc:531
2117#, c-format
2118msgid "Got a single header line over %u chars"
2119msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2120
2121#: methods/http.cc:539
2122msgid "Bad header line"
2123msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2124
2125#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2126msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2127msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2128
2129#: methods/http.cc:594
2130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2131msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2132
2133#: methods/http.cc:609
2134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2135msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2136
2137#: methods/http.cc:611
2138msgid "This HTTP server has broken range support"
2139msgstr ""
2140"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2141
2142#: methods/http.cc:635
2143msgid "Unknown date format"
2144msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2145
2146#: methods/http.cc:793
2147msgid "Select failed"
2148msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2149
2150#: methods/http.cc:798
2151msgid "Connection timed out"
2152msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2153
2154#: methods/http.cc:821
2155msgid "Error writing to output file"
2156msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2157
2158#: methods/http.cc:852
2159msgid "Error writing to file"
2160msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2161
2162#: methods/http.cc:880
2163msgid "Error writing to the file"
2164msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2165
2166#: methods/http.cc:894
2167msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2168msgstr ""
2169"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2170"anderen Seite geschlossen"
2171
2172#: methods/http.cc:896
2173msgid "Error reading from server"
2174msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2175
2176#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2177msgid "Failed to truncate file"
2178msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2179
2180#: methods/http.cc:1156
2181msgid "Bad header data"
2182msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2183
2184#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2185msgid "Connection failed"
2186msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2187
2188#: methods/http.cc:1320
2189msgid "Internal error"
2190msgstr "Interner Fehler"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2193msgid "Can't mmap an empty file"
2194msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2199msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2202#, c-format
2203msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2204msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2207#, fuzzy
2208msgid "Unable to close mmap"
2209msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2212#, fuzzy
2213msgid "Unable to synchronize mmap"
2214msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2220"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2221msgstr ""
2222"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2223"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2229"the try to grow the MMap."
2230msgstr ""
2231"Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. Der "
2232"Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen."
2233
2234#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2236#, c-format
2237msgid "%lid %lih %limin %lis"
2238msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2239
2240#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2242#, c-format
2243msgid "%lih %limin %lis"
2244msgstr "%li h %li min %li s"
2245
2246#. min means minutes, s means seconds
2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2248#, c-format
2249msgid "%limin %lis"
2250msgstr "%li min %li s"
2251
2252#. s means seconds
2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2254#, c-format
2255msgid "%lis"
2256msgstr "%li s"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2259#, c-format
2260msgid "Selection %s not found"
2261msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2264#, c-format
2265msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2266msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2269#, c-format
2270msgid "Opening configuration file %s"
2271msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2274#, c-format
2275msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2276msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2277
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2279#, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2281msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2284#, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2286msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2289#, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2291msgstr ""
2292"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2295#, c-format
2296msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2297msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2300#, c-format
2301msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2302msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2305#, c-format
2306msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2307msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2312msgstr ""
2313"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2318msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2321#, c-format
2322msgid "%c%s... Error!"
2323msgstr "%c%s... Fehler!"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2326#, c-format
2327msgid "%c%s... Done"
2328msgstr "%c%s... Fertig"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2331#, c-format
2332msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2333msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2337#, c-format
2338msgid "Command line option %s is not understood"
2339msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2342#, c-format
2343msgid "Command line option %s is not boolean"
2344msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2347#, c-format
2348msgid "Option %s requires an argument."
2349msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2352#, c-format
2353msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2354msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357#, c-format
2358msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362#, c-format
2363msgid "Option '%s' is too long"
2364msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2365
2366# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2368#, c-format
2369msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2370msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2373#, c-format
2374msgid "Invalid operation %s"
2375msgstr "Ungültige Operation %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2378#, c-format
2379msgid "Unable to stat the mount point %s"
2380msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2383#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2384#, c-format
2385msgid "Unable to change to %s"
2386msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2389msgid "Failed to stat the cdrom"
2390msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2393#, c-format
2394msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2398#, c-format
2399msgid "Could not open lock file %s"
2400msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2403#, c-format
2404msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2405msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2408#, c-format
2409msgid "Could not get lock %s"
2410msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2413#, c-format
2414msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2415msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2418#, c-format
2419msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2420msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2423#, c-format
2424msgid "Sub-process %s received signal %u."
2425msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2428#, c-format
2429msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2430msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2433#, c-format
2434msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2435msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2438#, c-format
2439msgid "Could not open file %s"
2440msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2443#, c-format
2444msgid "read, still have %lu to read but none left"
2445msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2448#, c-format
2449msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2450msgstr ""
2451"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2452"möglich"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2455msgid "Problem closing the file"
2456msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2459msgid "Problem unlinking the file"
2460msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2463msgid "Problem syncing the file"
2464msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2467msgid "Empty package cache"
2468msgstr "Leerer Paket-Cache"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2471msgid "The package cache file is corrupted"
2472msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2475msgid "The package cache file is an incompatible version"
2476msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2479#, c-format
2480msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2481msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2484msgid "The package cache was built for a different architecture"
2485msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2488msgid "Depends"
2489msgstr "Hängt ab von"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2492msgid "PreDepends"
2493msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2496msgid "Suggests"
2497msgstr "Schlägt vor"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2500msgid "Recommends"
2501msgstr "Empfiehlt"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2504msgid "Conflicts"
2505msgstr "Kollidiert mit"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2508msgid "Replaces"
2509msgstr "Ersetzt"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2512msgid "Obsoletes"
2513msgstr "Veraltet"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2516msgid "Breaks"
2517msgstr "Stört"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2520msgid "Enhances"
2521msgstr "Wertet auf"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2524msgid "important"
2525msgstr "wichtig"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2528msgid "required"
2529msgstr "erforderlich"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2532msgid "standard"
2533msgstr "standard"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2536msgid "optional"
2537msgstr "optional"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2540msgid "extra"
2541msgstr "extra"
2542
2543#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2544msgid "Building dependency tree"
2545msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2546
2547#: apt-pkg/depcache.cc:125
2548msgid "Candidate versions"
2549msgstr "Mögliche Versionen"
2550
2551#: apt-pkg/depcache.cc:154
2552msgid "Dependency generation"
2553msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2556msgid "Reading state information"
2557msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:236
2560#, c-format
2561msgid "Failed to open StateFile %s"
2562msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:242
2565#, c-format
2566msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2567msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:851
2570#, c-format
2571msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2575#, c-format
2576msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2578
2579#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2580#, c-format
2581msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2583
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2587msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2592msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2597msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2602msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2607msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2612msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2617msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2622msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2627msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2632msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2635#, c-format
2636msgid "Opening %s"
2637msgstr "%s wird geöffnet"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2640#, c-format
2641msgid "Line %u too long in source list %s."
2642msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2647msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2650#, c-format
2651msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2652msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2653
2654#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2658"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2659msgstr ""
2660"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt.conf« "
2661"unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2662
2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"This installation run will require temporarily removing the essential "
2667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2669msgstr ""
2670"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2671"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2672"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2673"die Option APT::Force-LoopBreak."
2674
2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2679"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680msgstr ""
2681"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2682"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2683"Details."
2684
2685#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2686#, c-format
2687msgid "Index file type '%s' is not supported"
2688msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2689
2690#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2694msgstr ""
2695"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2696"gefunden werden."
2697
2698#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2699msgid ""
2700"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701"held packages."
2702msgstr ""
2703"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2704"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
2705
2706#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2707msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708msgstr ""
2709"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2710
2711#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2712msgid ""
2713"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2714"used instead."
2715msgstr ""
2716"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2717"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2718
2719#: apt-pkg/acquire.cc:79
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "List directory %spartial is missing."
2722msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2723
2724#: apt-pkg/acquire.cc:83
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Archives directory %spartial is missing."
2727msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2728
2729#: apt-pkg/acquire.cc:91
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Unable to lock directory %s"
2732msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
2733
2734#. only show the ETA if it makes sense
2735#. two days
2736#: apt-pkg/acquire.cc:878
2737#, c-format
2738msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2739msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc:880
2742#, c-format
2743msgid "Retrieving file %li of %li"
2744msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2747#, c-format
2748msgid "The method driver %s could not be found."
2749msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2750
2751#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2752#, c-format
2753msgid "Method %s did not start correctly"
2754msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2757#, c-format
2758msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2759msgstr ""
2760"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
2761"Sie die Eingabetaste (Enter)."
2762
2763#: apt-pkg/init.cc:135
2764#, c-format
2765msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2766msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2767
2768#: apt-pkg/init.cc:151
2769msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2770msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2771
2772#: apt-pkg/clean.cc:56
2773#, c-format
2774msgid "Unable to stat %s."
2775msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2776
2777#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2778msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2779msgstr ""
2780"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2781"eintragen"
2782
2783#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2784msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2785msgstr ""
2786"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2787"werden."
2788
2789#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2790msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2791msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2792
2793#: apt-pkg/policy.cc:333
2794#, c-format
2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2796msgstr ""
2797"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2798
2799#: apt-pkg/policy.cc:355
2800#, c-format
2801msgid "Did not understand pin type %s"
2802msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
2803
2804#: apt-pkg/policy.cc:363
2805msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2806msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2809msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2810msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2813#, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2815msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2818#, c-format
2819msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2820msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2823#, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2825msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2830msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2833#, c-format
2834msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2835msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2840msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2850msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2855msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2858msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2859msgstr ""
2860"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2861"APT-Version umgehen kann."
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2864msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2865msgstr ""
2866"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2867"APT-Version umgehen kann."
2868
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2870msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2871msgstr ""
2872"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2873"diese APT-Version umgehen kann."
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2876msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2877msgstr ""
2878"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2879"diese APT-Version umgehen kann."
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2892#, c-format
2893msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894msgstr ""
2895"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2898#, c-format
2899msgid "Couldn't stat source package list %s"
2900msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2903msgid "Collecting File Provides"
2904msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2907msgid "IO Error saving source cache"
2908msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2911#, c-format
2912msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2913msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2914
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2916msgid "MD5Sum mismatch"
2917msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2920msgid "Hash Sum mismatch"
2921msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2924msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2925msgstr ""
2926"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2932"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2933msgstr ""
2934"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2935"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2941"manually fix this package."
2942msgstr ""
2943"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2944"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2950msgstr ""
2951"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2954msgid "Size mismatch"
2955msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2956
2957#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2958#, c-format
2959msgid "Unable to parse Release file %s"
2960msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
2961
2962#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2963#, c-format
2964msgid "No sections in Release file %s"
2965msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2966
2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2968#, c-format
2969msgid "No Hash entry in Release file %s"
2970msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2971
2972#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2973#, c-format
2974msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2975msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2976
2977#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Using CD-ROM mount point %s\n"
2981"Mounting CD-ROM\n"
2982msgstr ""
2983"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2984"CD-ROM wird eingebunden\n"
2985
2986#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2987msgid "Identifying.. "
2988msgstr "Identifizieren ... "
2989
2990#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2991#, c-format
2992msgid "Stored label: %s\n"
2993msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2994
2995#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2996msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2997msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2998
2999#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3000#, c-format
3001msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3002msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3005msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3006msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3009msgid "Waiting for disc...\n"
3010msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3011
3012#. Mount the new CDROM
3013#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3014msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3015msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3018msgid "Scanning disc for index files..\n"
3019msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3025"zu signatures\n"
3026msgstr ""
3027"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3028"Signaturen gefunden\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3031msgid ""
3032"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3033"wrong architecture?"
3034msgstr ""
3035"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3036"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3039#, c-format
3040msgid "Found label '%s'\n"
3041msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3044msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3045msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"This disc is called: \n"
3051"'%s'\n"
3052msgstr ""
3053"Dieses Medium heißt: \n"
3054"»%s«\n"
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3057msgid "Copying package lists..."
3058msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3061msgid "Writing new source list\n"
3062msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3065msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3066msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3067
3068#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3069#, c-format
3070msgid "Wrote %i records.\n"
3071msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3072
3073#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3074#, c-format
3075msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3076msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3077
3078#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3079#, c-format
3080msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3081msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3082
3083#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3084#, c-format
3085msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3086msgstr ""
3087"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3088"geschrieben.\n"
3089
3090#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3091#, c-format
3092msgid "Skipping nonexistent file %s"
3093msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3094
3095#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3096#, c-format
3097msgid "Can't find authentication record for: %s"
3098msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3099
3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3101#, c-format
3102msgid "Hash mismatch for: %s"
3103msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3106#, c-format
3107msgid "Installing %s"
3108msgstr "%s wird installiert"
3109
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3111#, c-format
3112msgid "Configuring %s"
3113msgstr "%s wird konfiguriert"
3114
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3116#, c-format
3117msgid "Removing %s"
3118msgstr "%s wird entfernt"
3119
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3121#, c-format
3122msgid "Completely removing %s"
3123msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3124
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3126#, c-format
3127msgid "Running post-installation trigger %s"
3128msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3129
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3131#, c-format
3132msgid "Directory '%s' missing"
3133msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3134
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Could not open file '%s'"
3138msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3141#, c-format
3142msgid "Preparing %s"
3143msgstr "%s wird vorbereitet"
3144
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3146#, c-format
3147msgid "Unpacking %s"
3148msgstr "%s wird entpackt"
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3151#, c-format
3152msgid "Preparing to configure %s"
3153msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3154
3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3156#, c-format
3157msgid "Installed %s"
3158msgstr "%s installiert"
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3161#, c-format
3162msgid "Preparing for removal of %s"
3163msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3166#, c-format
3167msgid "Removed %s"
3168msgstr "%s entfernt"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3171#, c-format
3172msgid "Preparing to completely remove %s"
3173msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3176#, c-format
3177msgid "Completely removed %s"
3178msgstr "%s vollständig entfernt"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3181msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3182msgstr ""
3183"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3184"nicht eingebunden?)\n"
3185
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3187msgid "Running dpkg"
3188msgstr "Ausführen von dpkg"
3189
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3194"it?"
3195msgstr ""
3196"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3197"einem anderen Prozess verwendet?"
3198
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3200#, c-format
3201msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3202msgstr ""
3203"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3204
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3206msgid ""
3207"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3208"the problem. "
3209msgstr ""
3210"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
3211"ausführen, um das Problem zu beheben."
3212
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3214msgid "Not locked"
3215msgstr "Nicht gesperrt"
3216
3217#: methods/rred.cc:465
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3221"to be corrupt."
3222msgstr ""
3223"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3224"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3225
3226#: methods/rred.cc:470
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3230"to be corrupt."
3231msgstr ""
3232"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3233"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3234
3235#: methods/rsh.cc:330
3236msgid "Connection closed prematurely"
3237msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3238
3239#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3240#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"