]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # German messages for the apt suite. | |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010. | |
4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. | |
5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
7 | # | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n" | |
15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Unable to locate package %s" | |
33 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
36 | msgid "Total package names: " | |
37 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
40 | #, fuzzy | |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
45 | msgid " Normal packages: " | |
46 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
49 | msgid " Pure virtual packages: " | |
50 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
53 | msgid " Single virtual packages: " | |
54 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
57 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
58 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
61 | msgid " Missing: " | |
62 | msgstr " davon fehlend: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
65 | msgid "Total distinct versions: " | |
66 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
69 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
70 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
73 | msgid "Total dependencies: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
77 | msgid "Total ver/file relations: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
81 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
85 | msgid "Total Provides mappings: " | |
86 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
89 | msgid "Total globbed strings: " | |
90 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
93 | msgid "Total dependency version space: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
97 | msgid "Total slack space: " | |
98 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
101 | msgid "Total space accounted for: " | |
102 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 | |
110 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
111 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 | |
114 | msgid "No packages found" | |
115 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 | |
118 | msgid "Package files:" | |
119 | msgstr "Paketdateien:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 | |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
123 | msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 | |
127 | msgid "Pinned packages:" | |
128 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 | |
131 | msgid "(not found)" | |
132 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Installiert: " | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 | |
139 | msgid " Candidate: " | |
140 | msgstr " Kandidat: " | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 | |
143 | msgid "(none)" | |
144 | msgstr "(keine)" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
149 | ||
150 | #. Show the priority tables | |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Versionstabelle:" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
160 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
161 | ||
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 | |
163 | msgid "" | |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
201 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
206 | "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "Befehle:\n" | |
209 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" | |
210 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n" | |
211 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
212 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
213 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
214 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
215 | " dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n" | |
216 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
217 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
218 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
219 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
220 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
221 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
222 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
223 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
224 | " policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Optionen:\n" | |
227 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
228 | " -p=? der Paket-Cache.\n" | |
229 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
230 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
231 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" | |
232 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
233 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" | |
235 | ||
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
240 | "5.0.3 Disk 1«" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
246 | "Eingabetaste (Enter)" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
280 | "lesen.\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Befehle:\n" | |
283 | " shell – Shell-Modus\n" | |
284 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Optionen:\n" | |
287 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
288 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
289 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
294 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
312 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Optionen:\n" | |
315 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
316 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
317 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
318 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "" | |
328 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
331 | msgid "Package extension list is too long" | |
332 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "Error processing directory %s" | |
339 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
340 | ||
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
342 | msgid "Source extension list is too long" | |
343 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
344 | ||
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
346 | msgid "Error writing header to contents file" | |
347 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "Error processing contents %s" | |
352 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
353 | ||
354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
396 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
397 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
398 | " contents Pfad\n" | |
399 | " release Pfad\n" | |
400 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
401 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
404 | "viele\n" | |
405 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
406 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
409 | "Package-\n" | |
410 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
411 | "MD5-\n" | |
412 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
413 | "für\n" | |
414 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
417 | "Baum\n" | |
418 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
419 | "Override-\n" | |
420 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
423 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
424 | "zeigen\n" | |
425 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
426 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
427 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
428 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Optionen:\n" | |
431 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
432 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
433 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
434 | " -q ruhig\n" | |
435 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
436 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
437 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
438 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
439 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
442 | msgid "No selections matched" | |
443 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
448 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
453 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
454 | ||
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
458 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
461 | msgid "" | |
462 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
463 | "remove and re-create the database." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " | |
466 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
467 | "und erstellen Sie sie neu." | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
472 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
475 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Failed to stat %s" | |
478 | msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
481 | msgid "Archive has no control record" | |
482 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz" | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
485 | msgid "Unable to get a cursor" | |
486 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
491 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
496 | msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
499 | msgid "E: " | |
500 | msgstr "F: " | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
503 | msgid "W: " | |
504 | msgstr "W: " | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
507 | msgid "E: Errors apply to file " | |
508 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Failed to resolve %s" | |
513 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
516 | msgid "Tree walking failed" | |
517 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Failed to open %s" | |
522 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
523 | ||
524 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
527 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Failed to readlink %s" | |
532 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
533 | ||
534 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Failed to unlink %s" | |
537 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
542 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
547 | msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
550 | msgid "Archive had no package field" | |
551 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid " %s has no override entry\n" | |
556 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
561 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
566 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
571 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
576 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
579 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
580 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
581 | ||
582 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Unable to open %s" | |
585 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
590 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
595 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
600 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
605 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
610 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
615 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
618 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
623 | msgid "Failed to create FILE*" | |
624 | msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
627 | msgid "Failed to fork" | |
628 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
631 | msgid "Compress child" | |
632 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
637 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
640 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
645 | msgid "Failed to exec compressor " | |
646 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
649 | msgid "decompressor" | |
650 | msgstr "Dekomprimierer" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
653 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
654 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
657 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
658 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
659 | ||
660 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Problem unlinking %s" | |
663 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
664 | ||
665 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
668 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
671 | msgid "Y" | |
672 | msgstr "J" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
677 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
680 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
681 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "but %s is installed" | |
686 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "but %s is to be installed" | |
691 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
694 | msgid "but it is not installable" | |
695 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
698 | msgid "but it is a virtual package" | |
699 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
702 | msgid "but it is not installed" | |
703 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
706 | msgid "but it is not going to be installed" | |
707 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
710 | msgid " or" | |
711 | msgstr " oder" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:384 | |
714 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
715 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:412 | |
718 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
719 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:434 | |
722 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
723 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:457 | |
726 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
727 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
730 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
735 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
736 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "%s (due to %s) " | |
741 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
744 | msgid "" | |
745 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
746 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
747 | msgstr "" | |
748 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
749 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:595 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
754 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:599 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu reinstalled, " | |
759 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:601 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%lu downgraded, " | |
764 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
769 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
774 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
777 | msgid "Correcting dependencies..." | |
778 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
781 | msgid " failed." | |
782 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
785 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
786 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
789 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
790 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:691 | |
793 | msgid " Done" | |
794 | msgstr " Fertig" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:695 | |
797 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
798 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
801 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
802 | msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
805 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
806 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:727 | |
809 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
810 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:734 | |
813 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
814 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:736 | |
817 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
818 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 | |
821 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
822 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
825 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
826 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
829 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
830 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:806 | |
833 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
834 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 | |
837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
838 | msgid "The list of sources could not be read." | |
839 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:846 | |
842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
845 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
850 | msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:854 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
855 | msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
860 | msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:862 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
865 | msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 | |
868 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
871 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden" | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:890 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
876 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 | |
879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
880 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:908 | |
883 | msgid "Yes, do as I say!" | |
884 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:910 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
890 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
891 | " ?] " | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
894 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
895 | " ?] " | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 | |
898 | msgid "Abort." | |
899 | msgstr "Abbruch." | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:931 | |
902 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
903 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
908 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 | |
911 | msgid "Some files failed to download" | |
912 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 | |
915 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
916 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
919 | msgid "" | |
920 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
921 | "missing?" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " | |
924 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 | |
927 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
928 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 | |
931 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
932 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 | |
935 | msgid "Aborting install." | |
936 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
941 | msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
946 | msgstr "" | |
947 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht " | |
948 | "gesetzt.\n" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 | |
951 | #, fuzzy, c-format | |
952 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht " | |
955 | "gesetzt.\n" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
960 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
965 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
968 | msgid " [Installed]" | |
969 | msgstr " [Installiert]" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
972 | #, fuzzy | |
973 | msgid " [Not candidate version]" | |
974 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
977 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
978 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "" | |
983 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
984 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
985 | "is only available from another source\n" | |
986 | msgstr "" | |
987 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
988 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
989 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 | |
992 | msgid "However the following packages replace it:" | |
993 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
998 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
1005 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1010 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1015 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1020 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1025 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1030 | msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1035 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n" | |
1036 | ||
1037 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1041 | msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1044 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1045 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 | |
1048 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 | |
1053 | #, fuzzy | |
1054 | msgid "" | |
1055 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" | |
1056 | msgid_plural "" | |
1057 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1058 | "required:" | |
1059 | msgstr[0] "" | |
1060 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1061 | "benötigt:" | |
1062 | msgstr[1] "" | |
1063 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1064 | "benötigt:" | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 | |
1067 | #, fuzzy, c-format | |
1068 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1069 | msgid_plural "" | |
1070 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1071 | msgstr[0] "" | |
1072 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1073 | msgstr[1] "" | |
1074 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 | |
1077 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1078 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1083 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" | |
1086 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1087 | "über apt." | |
1088 | ||
1089 | #. | |
1090 | #. if (Packages == 1) | |
1091 | #. { | |
1092 | #. c1out << endl; | |
1093 | #. c1out << | |
1094 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1095 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1096 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1097 | #. } | |
1098 | #. | |
1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1100 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 | |
1105 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1106 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 | |
1109 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1110 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1115 | msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1120 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1125 | msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1130 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1133 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1134 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 | |
1137 | msgid "" | |
1138 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1139 | "solution)." | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " | |
1142 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1145 | msgid "" | |
1146 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1147 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1148 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1149 | "or been moved out of Incoming." | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
1152 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
1153 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
1154 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1157 | msgid "Broken packages" | |
1158 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 | |
1161 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1162 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1165 | msgid "Suggested packages:" | |
1166 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
1169 | msgid "Recommended packages:" | |
1170 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 | |
1173 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1174 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... " | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1177 | msgid "Failed" | |
1178 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 | |
1181 | msgid "Done" | |
1182 | msgstr "Fertig" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 | |
1185 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1186 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 | |
1189 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1190 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
1193 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
1196 | "sollen" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1201 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1206 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1211 | msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1222 | msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1227 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 | |
1230 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1231 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1236 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1241 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1246 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1251 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 | |
1254 | msgid "Child process failed" | |
1255 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 | |
1258 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " | |
1261 | "überprüft werden sollen." | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1272 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1278 | "found" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " | |
1281 | "gefunden werden kann." | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "" | |
1286 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1287 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " | |
1290 | "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " | |
1297 | "ist zu neu." | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1302 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1307 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 | |
1310 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1311 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 | |
1314 | msgid "Supported modules:" | |
1315 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1320 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1324 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1325 | "and install.\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Commands:\n" | |
1328 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1329 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1330 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1331 | " remove - Remove packages\n" | |
1332 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1333 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1334 | " source - Download source archives\n" | |
1335 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1336 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1337 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1338 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1339 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1340 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "Options:\n" | |
1343 | " -h This help text.\n" | |
1344 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1345 | " -qq No output except for errors\n" | |
1346 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1347 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1348 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1349 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1350 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1351 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1352 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1353 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1354 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1355 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1356 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1357 | "pages for more information and options.\n" | |
1358 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
1361 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1362 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1365 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1366 | "sind update und install.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Befehle:\n" | |
1369 | " update – neue Paketinformationen holen\n" | |
1370 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1371 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
1372 | "deb)\n" | |
1373 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
1374 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1375 | "entfernen\n" | |
1376 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " | |
1377 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
1378 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1379 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1380 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
1381 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1382 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1383 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1384 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1385 | " check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "Optionen:\n" | |
1388 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1389 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1390 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1391 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1392 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1393 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1394 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
1395 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1396 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n" | |
1397 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
1398 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1399 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1400 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1401 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " | |
1402 | "für\n" | |
1403 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1404 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1409 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1410 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1411 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
1414 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1415 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
1416 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
1417 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1420 | msgid "Hit " | |
1421 | msgstr "OK " | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1424 | msgid "Get:" | |
1425 | msgstr "Hole:" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1428 | msgid "Ign " | |
1429 | msgstr "Ign " | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1432 | msgid "Err " | |
1433 | msgstr "Fehl " | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1438 | msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid " [Working]" | |
1443 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "" | |
1448 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1449 | " '%s'\n" | |
1450 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
1453 | " »%s«\n" | |
1454 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1457 | msgid "Unknown package record!" | |
1458 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
1459 | ||
1460 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1463 | "\n" | |
1464 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1465 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1466 | "\n" | |
1467 | "Options:\n" | |
1468 | " -h This help text\n" | |
1469 | " -s Use source file sorting\n" | |
1470 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1471 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1474 | "\n" | |
1475 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1476 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1477 | "handelt.\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Optionen:\n" | |
1480 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1481 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1482 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1483 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1484 | ||
1485 | #: dselect/install:32 | |
1486 | msgid "Bad default setting!" | |
1487 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
1488 | ||
1489 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1490 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1491 | msgid "Press enter to continue." | |
1492 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
1493 | ||
1494 | #: dselect/install:91 | |
1495 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1496 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/install:101 | |
1499 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1500 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
1501 | ||
1502 | #: dselect/install:102 | |
1503 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1506 | "durch" | |
1507 | ||
1508 | #: dselect/install:103 | |
1509 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1510 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
1511 | ||
1512 | #: dselect/install:104 | |
1513 | msgid "" | |
1514 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]" | |
1517 | "nstallieren Sie erneut." | |
1518 | ||
1519 | #: dselect/update:30 | |
1520 | msgid "Merging available information" | |
1521 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1524 | msgid "Failed to create pipes" | |
1525 | msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1528 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1529 | msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1532 | msgid "Corrupted archive" | |
1533 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1536 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1537 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1542 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1545 | msgid "Invalid archive signature" | |
1546 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1549 | msgid "Error reading archive member header" | |
1550 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1555 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1558 | msgid "Invalid archive member header" | |
1559 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1562 | msgid "Archive is too short" | |
1563 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1566 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1567 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1570 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1571 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1574 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1575 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1578 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1579 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1582 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1583 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1588 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1593 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1598 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Failed to write file %s" | |
1603 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Failed to close file %s" | |
1608 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "The path %s is too long" | |
1613 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1618 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1623 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1628 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1631 | msgid "The diversion path is too long" | |
1632 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1637 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1640 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1641 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1644 | msgid "The path is too long" | |
1645 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1650 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1655 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben" | |
1656 | ||
1657 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1658 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1659 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1662 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Unable to read %s" | |
1665 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Unable to stat %s" | |
1670 | msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Failed to remove %s" | |
1675 | msgstr "%s konnte nicht entfernt werden" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Unable to create %s" | |
1680 | msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1685 | msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1688 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen" | |
1691 | ||
1692 | #. Build the status cache | |
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
1696 | msgid "Reading package lists" | |
1697 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1702 | msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1706 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1707 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1710 | msgid "Reading file listing" | |
1711 | msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1717 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1718 | "package!" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei nicht " | |
1721 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " | |
1722 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1727 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1730 | msgid "Internal error getting a node" | |
1731 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1736 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1739 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1740 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1746 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1749 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1750 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1753 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1754 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" | |
1755 | ||
1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1759 | msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1764 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1769 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1774 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1785 | msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
1786 | ||
1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1788 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1789 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
1790 | ||
1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1792 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1793 | msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden" | |
1794 | ||
1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1796 | msgid "Unparsable control file" | |
1797 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1802 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1805 | msgid "" | |
1806 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1807 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" | |
1810 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1813 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1814 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " | |
1821 | "sie noch verwendet." | |
1822 | ||
1823 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1824 | msgid "Disk not found." | |
1825 | msgstr "Medium nicht gefunden." | |
1826 | ||
1827 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1828 | msgid "File not found" | |
1829 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1830 | ||
1831 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1832 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1833 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1834 | msgid "Failed to stat" | |
1835 | msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1838 | msgid "Failed to set modification time" | |
1839 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/file.cc:44 | |
1842 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1843 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" | |
1844 | ||
1845 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1846 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1847 | msgid "Logging in" | |
1848 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1851 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1852 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1855 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1856 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1861 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1866 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1871 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1874 | msgid "" | |
1875 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1876 | "is empty." | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
1879 | "ProxyLogin ist leer." | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1884 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1889 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1892 | msgid "Connection timeout" | |
1893 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1896 | msgid "Server closed the connection" | |
1897 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 | |
1900 | msgid "Read error" | |
1901 | msgstr "Lesefehler" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1904 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1905 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1906 | ||
1907 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1908 | msgid "Protocol corruption" | |
1909 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 | |
1912 | msgid "Write error" | |
1913 | msgstr "Schreibfehler" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1916 | msgid "Could not create a socket" | |
1917 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1920 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1921 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1924 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1925 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1928 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1931 | "gefunden" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1934 | msgid "Could not bind a socket" | |
1935 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1938 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1939 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1942 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1943 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1946 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1947 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1952 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1957 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1960 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1961 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1964 | msgid "Unable to accept connection" | |
1965 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 | |
1968 | msgid "Problem hashing file" | |
1969 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1974 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1977 | msgid "Data socket timed out" | |
1978 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1983 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
1984 | ||
1985 | #. Get the files information | |
1986 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1987 | msgid "Query" | |
1988 | msgstr "Abfrage" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
1991 | msgid "Unable to invoke " | |
1992 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1993 | ||
1994 | #: methods/connect.cc:70 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1997 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/connect.cc:81 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2002 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/connect.cc:90 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2007 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/connect.cc:96 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2012 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
2013 | ||
2014 | #: methods/connect.cc:104 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " | |
2019 | "Zeitüberschreitung trat auf" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/connect.cc:122 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2024 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)." | |
2025 | ||
2026 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2027 | #. ssh connection that is still going | |
2028 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Connecting to %s" | |
2031 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2036 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden" | |
2037 | ||
2038 | #: methods/connect.cc:194 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2041 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/connect.cc:197 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2046 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/connect.cc:244 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2051 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
2052 | ||
2053 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2054 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2057 | msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert." | |
2058 | ||
2059 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2060 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2061 | msgstr "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch." | |
2062 | ||
2063 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
2064 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2065 | msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." | |
2066 | ||
2067 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2068 | msgid "" | |
2069 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " | |
2072 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
2075 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2076 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
2077 | ||
2078 | #: methods/gpgv.cc:246 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv " | |
2083 | "installiert?)" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/gpgv.cc:251 | |
2086 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2087 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 | |
2090 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2091 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2092 | ||
2093 | #: methods/gpgv.cc:299 | |
2094 | msgid "" | |
2095 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2096 | "available:\n" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2099 | "öffentlicher\n" | |
2100 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
2101 | ||
2102 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2105 | msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2106 | ||
2107 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Read error from %s process" | |
2110 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/http.cc:385 | |
2113 | msgid "Waiting for headers" | |
2114 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
2115 | ||
2116 | #: methods/http.cc:531 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2119 | msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
2120 | ||
2121 | #: methods/http.cc:539 | |
2122 | msgid "Bad header line" | |
2123 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
2124 | ||
2125 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2126 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2127 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt" | |
2128 | ||
2129 | #: methods/http.cc:594 | |
2130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2131 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt" | |
2132 | ||
2133 | #: methods/http.cc:609 | |
2134 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2135 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt" | |
2136 | ||
2137 | #: methods/http.cc:611 | |
2138 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
2141 | ||
2142 | #: methods/http.cc:635 | |
2143 | msgid "Unknown date format" | |
2144 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2145 | ||
2146 | #: methods/http.cc:793 | |
2147 | msgid "Select failed" | |
2148 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2149 | ||
2150 | #: methods/http.cc:798 | |
2151 | msgid "Connection timed out" | |
2152 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
2153 | ||
2154 | #: methods/http.cc:821 | |
2155 | msgid "Error writing to output file" | |
2156 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
2157 | ||
2158 | #: methods/http.cc:852 | |
2159 | msgid "Error writing to file" | |
2160 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
2161 | ||
2162 | #: methods/http.cc:880 | |
2163 | msgid "Error writing to the file" | |
2164 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2165 | ||
2166 | #: methods/http.cc:894 | |
2167 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " | |
2170 | "anderen Seite geschlossen" | |
2171 | ||
2172 | #: methods/http.cc:896 | |
2173 | msgid "Error reading from server" | |
2174 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2175 | ||
2176 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2177 | msgid "Failed to truncate file" | |
2178 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden" | |
2179 | ||
2180 | #: methods/http.cc:1156 | |
2181 | msgid "Bad header data" | |
2182 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2183 | ||
2184 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 | |
2185 | msgid "Connection failed" | |
2186 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2187 | ||
2188 | #: methods/http.cc:1320 | |
2189 | msgid "Internal error" | |
2190 | msgstr "Interner Fehler" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2193 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2194 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2197 | #, fuzzy, c-format | |
2198 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2199 | msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2204 | msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2207 | #, fuzzy | |
2208 | msgid "Unable to close mmap" | |
2209 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2212 | #, fuzzy | |
2213 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2214 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2220 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" | |
2223 | "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2229 | "the try to grow the MMap." | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. Der " | |
2232 | "Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen." | |
2233 | ||
2234 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2238 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
2239 | ||
2240 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2244 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
2245 | ||
2246 | #. min means minutes, s means seconds | |
2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "%limin %lis" | |
2250 | msgstr "%li min %li s" | |
2251 | ||
2252 | #. s means seconds | |
2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "%lis" | |
2256 | msgstr "%li s" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Selection %s not found" | |
2261 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2266 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2271 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2276 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2281 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2286 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2297 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2302 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2307 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2310 | #, fuzzy, c-format | |
2311 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2318 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "%c%s... Error!" | |
2323 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "%c%s... Done" | |
2328 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2333 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2339 | msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2344 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2349 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2354 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2359 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2364 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" | |
2365 | ||
2366 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no | |
2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2370 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Invalid operation %s" | |
2375 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2380 | msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Unable to change to %s" | |
2386 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2389 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2390 | msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2395 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2400 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2405 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Could not get lock %s" | |
2410 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2415 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2420 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2425 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2430 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2435 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Could not open file %s" | |
2440 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2445 | msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht " | |
2452 | "möglich" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2455 | msgid "Problem closing the file" | |
2456 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2459 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2460 | msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 | |
2463 | msgid "Problem syncing the file" | |
2464 | msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2467 | msgid "Empty package cache" | |
2468 | msgstr "Leerer Paket-Cache" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2471 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2472 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
2475 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2476 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2481 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 | |
2484 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2485 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2488 | msgid "Depends" | |
2489 | msgstr "Hängt ab von" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2492 | msgid "PreDepends" | |
2493 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2496 | msgid "Suggests" | |
2497 | msgstr "Schlägt vor" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2500 | msgid "Recommends" | |
2501 | msgstr "Empfiehlt" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2504 | msgid "Conflicts" | |
2505 | msgstr "Kollidiert mit" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2508 | msgid "Replaces" | |
2509 | msgstr "Ersetzt" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2512 | msgid "Obsoletes" | |
2513 | msgstr "Veraltet" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2516 | msgid "Breaks" | |
2517 | msgstr "Stört" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2520 | msgid "Enhances" | |
2521 | msgstr "Wertet auf" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2524 | msgid "important" | |
2525 | msgstr "wichtig" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2528 | msgid "required" | |
2529 | msgstr "erforderlich" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2532 | msgid "standard" | |
2533 | msgstr "standard" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2536 | msgid "optional" | |
2537 | msgstr "optional" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2540 | msgid "extra" | |
2541 | msgstr "extra" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2544 | msgid "Building dependency tree" | |
2545 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2548 | msgid "Candidate versions" | |
2549 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2552 | msgid "Dependency generation" | |
2553 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2556 | msgid "Reading state information" | |
2557 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2562 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2567 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2577 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2582 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2587 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2590 | #, fuzzy, c-format | |
2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2592 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2597 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2602 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2607 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2612 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2617 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2622 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2627 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2632 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Opening %s" | |
2637 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2642 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2647 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2652 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2658 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt.conf« " | |
2661 | "unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "" | |
2666 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2667 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2668 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2671 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2672 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2673 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "" | |
2678 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2679 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen " | |
2682 | "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer " | |
2683 | "Details." | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2688 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2696 | "gefunden werden." | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2701 | "held packages." | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2704 | "dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2707 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete." | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2714 | "used instead." | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2717 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2720 | #, fuzzy, c-format | |
2721 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2722 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2725 | #, fuzzy, c-format | |
2726 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2727 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2730 | #, fuzzy, c-format | |
2731 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2732 | msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden" | |
2733 | ||
2734 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2735 | #. two days | |
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2739 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2744 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2749 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2754 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken " | |
2761 | "Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2766 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2769 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2770 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Unable to stat %s." | |
2775 | msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden." | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2778 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " | |
2781 | "eintragen" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2784 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " | |
2787 | "werden." | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2790 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2791 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/policy.cc:333 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/policy.cc:355 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2802 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/policy.cc:363 | |
2805 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2806 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 | |
2809 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2810 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2815 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2820 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2825 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2830 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2835 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2840 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2845 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2850 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2855 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2858 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
2861 | "APT-Version umgehen kann." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
2867 | "APT-Version umgehen kann." | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2870 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
2873 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2876 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
2879 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2884 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2889 | msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2900 | msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 | |
2903 | msgid "Collecting File Provides" | |
2904 | msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 | |
2907 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2908 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2913 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 | |
2916 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2917 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 | |
2920 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2921 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 | |
2924 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2932 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2935 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "" | |
2940 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2941 | "manually fix this package." | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2944 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 | |
2954 | msgid "Size mismatch" | |
2955 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2960 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2965 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2970 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2975 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2981 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
2984 | "CD-ROM wird eingebunden\n" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2987 | msgid "Identifying.. " | |
2988 | msgstr "Identifizieren ... " | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2993 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
2996 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2997 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3002 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3005 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3006 | msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3009 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3010 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
3011 | ||
3012 | #. Mount the new CDROM | |
3013 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3014 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3015 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3018 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3019 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
3025 | "zu signatures\n" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
3028 | "Signaturen gefunden\n" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3031 | msgid "" | |
3032 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3033 | "wrong architecture?" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " | |
3036 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3041 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3044 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3045 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "" | |
3050 | "This disc is called: \n" | |
3051 | "'%s'\n" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
3054 | "»%s«\n" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3057 | msgid "Copying package lists..." | |
3058 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3061 | msgid "Writing new source list\n" | |
3062 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3065 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3066 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3071 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3076 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3081 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
3088 | "geschrieben.\n" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3093 | msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3098 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3103 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Installing %s" | |
3108 | msgstr "%s wird installiert" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Configuring %s" | |
3113 | msgstr "%s wird konfiguriert" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Removing %s" | |
3118 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Completely removing %s" | |
3123 | msgstr "%s wird vollständig entfernt" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3128 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3133 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 | |
3136 | #, fuzzy, c-format | |
3137 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3138 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Preparing %s" | |
3143 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Unpacking %s" | |
3148 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3153 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Installed %s" | |
3158 | msgstr "%s installiert" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3163 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Removed %s" | |
3168 | msgstr "%s entfernt" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3173 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Completely removed %s" | |
3178 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 | |
3181 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts " | |
3184 | "nicht eingebunden?)\n" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 | |
3187 | msgid "Running dpkg" | |
3188 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "" | |
3193 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3194 | "it?" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " | |
3197 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3208 | "the problem. " | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell " | |
3211 | "ausführen, um das Problem zu beheben." | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3214 | msgid "Not locked" | |
3215 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
3216 | ||
3217 | #: methods/rred.cc:465 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "" | |
3220 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3221 | "to be corrupt." | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s " | |
3224 | "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
3225 | ||
3226 | #: methods/rred.cc:470 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "" | |
3229 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3230 | "to be corrupt." | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts " | |
3233 | "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
3234 | ||
3235 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3236 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3237 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
3238 | ||
3239 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3240 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |