]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Drop the g++ build-dep, transition is done
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
98
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, c-format
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264msgstr ""
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
271
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid ""
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
288msgstr ""
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
325msgstr ""
326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
330msgstr ""
331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
332
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
345msgstr ""
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
361
362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid ""
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
370msgstr ""
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415msgstr ""
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
418
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460#, c-format
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr ""
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
477msgstr ""
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
491
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
533#, c-format
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
561msgid ""
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
566msgstr ""
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "[upgradable from: %s]"
603msgstr ""
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid ""
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676msgstr ""
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
704
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
735
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
748
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
761
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920"packages"
921msgstr ""
922"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
923"'%s' пакунках"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929"found"
930msgstr ""
931"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
936msgstr ""
937"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
938"новіше, аніж треба"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
944"package %s can't satisfy version requirements"
945msgstr ""
946"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
947"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
953"version"
954msgstr ""
955"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
956"кандидата %s потрібної версії"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, c-format
960msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
961msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
966msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
967
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
972
973#: apt-private/private-source.cc
974#, c-format
975msgid "%s has no build depends.\n"
976msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
977
978#: apt-private/private-source.cc
979msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980msgstr ""
981"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
982"пакунок"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988"Architectures for setup"
989msgstr ""
990"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
991"Архітектури для налащтування"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1006
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1011
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-private/private-unmet.cc
1018#, c-format
1019msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1020msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
1021
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1025
1026#: apt-private/private-update.cc
1027#, c-format
1028msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1029msgid_plural ""
1030"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
1033msgstr[2] ""
1034
1035#: apt-private/private-update.cc
1036msgid "All packages are up to date."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1120"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1121"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1122"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1123"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
1155#: cmdline/apt-cdrom.cc
1156msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1157msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1158
1159#: cmdline/apt-cdrom.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1162msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, c-format
1166msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1167msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170msgid ""
1171"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1172"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1173"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1174"mount point."
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
1178msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1179msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
1180
1181#: cmdline/apt-cdrom.cc
1182msgid ""
1183"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1184"\n"
1185"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1186"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1187"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "Arguments not in pairs"
1192msgstr "Аргументи не в парах"
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195#, fuzzy
1196msgid ""
1197"Usage: apt-config [options] command\n"
1198"\n"
1199"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1200"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1201msgstr ""
1202"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1203"\n"
1204"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1205
1206#: cmdline/apt-config.cc
1207msgid "get configuration values via shell evaluation"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-config.cc
1211msgid "show the active configuration setting"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, c-format
1216msgid "Couldn't find package %s"
1217msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1220#, c-format
1221msgid "%s set to automatically installed.\n"
1222msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1225msgid ""
1226"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1227"instead."
1228msgstr ""
1229"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1230"і 'apt-mark manual'."
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1234msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "Підтримувані модулі:"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1248"and information about them from authenticated sources and\n"
1249"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1250"with their dependencies.\n"
1251msgstr ""
1252"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1253" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1254" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1257"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1258"і install.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Retrieve new lists of packages"
1262msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Perform an upgrade"
1266msgstr "виконати оновлення пакунків"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1270msgstr ""
1271"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages"
1275msgstr "видалити пакунки"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Remove packages and config files"
1279msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1282msgid "Remove automatically all unused packages"
1283msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1287msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Follow dselect selections"
1291msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1295msgstr ""
1296"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Erase downloaded archive files"
1300msgstr "видалити завантажені архіви"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Erase old downloaded archive files"
1304msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1308msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Download source archives"
1312msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc
1315msgid "Download the binary package into the current directory"
1316msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Download and display the changelog for the given package"
1320msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "Need one URL as argument"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1329msgstr ""
1330"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1331"тексти"
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Download Failed"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338#, c-format
1339msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid ""
1344"Usage: apt-helper [options] command\n"
1345" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1346" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1347"\n"
1348"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1349"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "download the given uri to the target-path"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/apt-helper.cc
1365msgid "detect proxy using apt.conf"
1366msgstr ""
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, c-format
1370msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1371msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, c-format
1375msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1376msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, c-format
1380msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1381msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "%s was already set on hold.\n"
1386msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "%s was already not hold.\n"
1391msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1395msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "%s set on hold.\n"
1400msgstr "%s зафіксовано.\n"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, c-format
1404msgid "Canceled hold on %s.\n"
1405msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "Selected %s for purge.\n"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, c-format
1414msgid "Selected %s for removal.\n"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, c-format
1419msgid "Selected %s for installation.\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid ""
1425"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1428"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1429"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1430"all packages with or without a certain marking.\n"
1431msgstr ""
1432"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1435"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1436"показувати позначки.\n"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1440msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Mark the given packages as manually installed"
1444msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Mark a package as held back"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Unset a package set as held back"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Print the list of automatically installed packages"
1456msgstr ""
1457
1458#: cmdline/apt-mark.cc
1459msgid "Print the list of manually installed packages"
1460msgstr ""
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463msgid "Print the list of package on hold"
1464msgstr ""
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid ""
1468"Usage: apt [options] command\n"
1469"\n"
1470"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1471"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1472"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1473"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1474"interactive use by default.\n"
1475msgstr ""
1476
1477#. query
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "list packages based on package names"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "search in package descriptions"
1485msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "show package details"
1489msgstr ""
1490
1491#. package stuff
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "install packages"
1495msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1496
1497#: cmdline/apt.cc
1498#, fuzzy
1499msgid "remove packages"
1500msgstr "Зламані пакунки"
1501
1502#. system wide stuff
1503#: cmdline/apt.cc
1504#, fuzzy
1505msgid "update list of available packages"
1506msgstr "але це віртуальний пакунок"
1507
1508#: cmdline/apt.cc
1509msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1510msgstr ""
1511
1512#: cmdline/apt.cc
1513msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1514msgstr ""
1515
1516#. misc
1517#: cmdline/apt.cc
1518#, fuzzy
1519msgid "edit the source information file"
1520msgstr "Зчитування інформації про стан"
1521
1522#: methods/cdrom.cc
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1526
1527#: methods/cdrom.cc
1528msgid ""
1529"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1530"cannot be used to add new CD-ROMs"
1531msgstr ""
1532"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1533"не може додавати нові CD-ROM"
1534
1535#: methods/cdrom.cc
1536msgid "Wrong CD-ROM"
1537msgstr "Невірний CD-ROM"
1538
1539#: methods/cdrom.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1542msgstr ""
1543"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1544
1545#: methods/cdrom.cc
1546msgid "Disk not found."
1547msgstr "Диск не знайдено."
1548
1549#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1550msgid "File not found"
1551msgstr "Файл не знайдено"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Connecting to %s (%s)"
1556msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "[IP: %s %s]"
1561msgstr "[IP: %s %s]"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1566msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1571msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1576msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1577
1578#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579msgid "Failed"
1580msgstr "Невдача"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1585msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1586
1587#. We say this mainly because the pause here is for the
1588#. ssh connection that is still going
1589#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1590#, c-format
1591msgid "Connecting to %s"
1592msgstr "З'єднання з %s"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Could not resolve '%s'"
1597msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1602msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "System error resolving '%s:%s'"
1607msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1608
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1612msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1613
1614#: methods/connect.cc
1615#, c-format
1616msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1617msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1618
1619#: methods/copy.cc methods/store.cc
1620#, fuzzy
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1623
1624#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1627
1628#: methods/file.cc
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Логінюсь в"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
1664msgstr ""
1665"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666"пустий."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1687msgid "Read error"
1688msgstr "Помилка зчитування"
1689
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "Спотворений протокол"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699msgid "Write error"
1700msgstr "Помилка запису"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not connect passive socket."
1712msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Could not bind a socket"
1720msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not listen on the socket"
1724msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not determine the socket's name"
1728msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Unable to send PORT command"
1732msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Data socket connect timed out"
1746msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to accept connection"
1750msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1751
1752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1753msgid "Problem hashing file"
1754msgstr "Проблема хешування файла"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1760
1761#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762msgid "Data socket timed out"
1763msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1764
1765#: methods/ftp.cc
1766#, c-format
1767msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1769
1770#. Get the files information
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Query"
1773msgstr "Черга"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to invoke "
1777msgstr "Неможливо викликати "
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "At least one invalid signature was encountered."
1781msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1786msgstr ""
1787"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1788"відбиток?!"
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1792msgstr ""
1793"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1794
1795#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1796#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1800"authentication?)"
1801msgstr ""
1802
1803#: methods/gpgv.cc
1804msgid "Unknown error executing apt-key"
1805msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1806
1807#: methods/gpgv.cc
1808msgid "The following signatures were invalid:\n"
1809msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1810
1811#: methods/gpgv.cc
1812msgid ""
1813"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1814"available:\n"
1815msgstr ""
1816"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1817"відсутній:\n"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to the file"
1821msgstr "Помилка запису у файл"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1825msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error reading from server"
1829msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to file"
1833msgstr "Помилка запису у файл"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Select failed"
1837msgstr "Вибір провалився"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Connection timed out"
1841msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1842
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Error writing to output file"
1845msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1846
1847#. Only warn if there are no sources.list.d.
1848#. Only warn if there is no sources.list file.
1849#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1852#, c-format
1853msgid "Unable to read %s"
1854msgstr "Неможливо прочитати %s"
1855
1856#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1858#, c-format
1859msgid "Unable to change to %s"
1860msgstr "Неможливо змінити на %s"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "No mirror file '%s' found "
1867msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1868
1869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870#. and provide a config option to define that default
1871#: methods/mirror.cc
1872#, c-format
1873msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1880
1881#: methods/mirror.cc
1882#, c-format
1883msgid "[Mirror: %s]"
1884msgstr "[Дзеркало: %s]"
1885
1886#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1887#: apt-pkg/acquire-item.cc
1888#, c-format
1889msgid "Failed to stat %s"
1890msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1891
1892#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1895
1896#: methods/rsh.cc
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Waiting for headers"
1902msgstr "Очікування на заголовки"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Bad header line"
1906msgstr "Невірний рядок заголовку"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1911
1912#: methods/server.cc
1913msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "This HTTP server has broken range support"
1922msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Unknown date format"
1926msgstr "Невідомий формат дати"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "Bad header data"
1930msgstr "Погана заголовкова інформація"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Connection failed"
1934msgstr "З'єднання не вдалося"
1935
1936#: methods/server.cc
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1940"5 apt.conf)"
1941msgstr ""
1942
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Internal error"
1945msgstr "Внутрішня помилка"
1946
1947#: methods/store.cc
1948msgid "Empty files can't be valid archives"
1949msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1950
1951#: dselect/install:33
1952msgid "Bad default setting!"
1953msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1954
1955#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956#: dselect/install:106 dselect/update:45
1957#, fuzzy
1958msgid "Press [Enter] to continue."
1959msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1960
1961#: dselect/install:92
1962msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1964
1965#: dselect/install:102
1966msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1967msgstr ""
1968"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1969
1970#: dselect/install:103
1971msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1972msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1973
1974#: dselect/install:104
1975msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1976msgstr ""
1977"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1978"помилки"
1979
1980#: dselect/install:105
1981msgid ""
1982"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1983msgstr ""
1984"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1985"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1986
1987#: dselect/update:30
1988msgid "Merging available information"
1989msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1990
1991#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1992#, fuzzy
1993msgid ""
1994"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1995"\n"
1996"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1997"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1998"configuration questions before installation of packages.\n"
1999msgstr ""
2000"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001"\n"
2002"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
2003"і файли-шаблони\n"
2004"\n"
2005"Опції:\n"
2006" -h Цей текст\n"
2007" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2008" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2009" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2010
2011#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Unable to mkstemp %s"
2014msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2015
2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2017#, c-format
2018msgid "Unable to write to %s"
2019msgstr "Неможливо записати в %s"
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2022msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2023msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2024
2025#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2026#, fuzzy
2027msgid ""
2028"Usage: apt-internal-solver\n"
2029"\n"
2030"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2031"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2032"the like.\n"
2033msgstr ""
2034"Використання: apt-internal-solver\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2037"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2038"для дебагу чи інших цілей\n"
2039"\n"
2040"Опції:\n"
2041" -h Цей текст допомоги.\n"
2042" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2043" Не виводити індикатор прогресу\n"
2044" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2045" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2046
2047#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2048msgid "Unknown package record!"
2049msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2050
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054"\n"
2055"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2056"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2057"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2058msgstr ""
2059
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid "Package extension list is too long"
2062msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2063
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065#, c-format
2066msgid "Error processing directory %s"
2067msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070msgid "Source extension list is too long"
2071msgstr ""
2072"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2073"довгий"
2074
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076msgid "Error writing header to contents file"
2077msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2078
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080#, c-format
2081msgid "Error processing contents %s"
2082msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085msgid ""
2086"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2087"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2089" contents path\n"
2090" release path\n"
2091" generate config [groups]\n"
2092" clean config\n"
2093"\n"
2094"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2095"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2096"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2099"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2100"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2101"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2102"\n"
2103"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2104"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2105"\n"
2106"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2107"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2108"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2109"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2110"Debian archive:\n"
2111" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text\n"
2116" --md5 Control MD5 generation\n"
2117" -s=? Source override file\n"
2118" -q Quiet\n"
2119" -d=? Select the optional caching database\n"
2120" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2121" --contents Control contents file generation\n"
2122" -c=? Read this configuration file\n"
2123" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2124msgstr ""
2125"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2126"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2127" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2128" contents path\n"
2129" release path\n"
2130" generate config [groups]\n"
2131" clean config\n"
2132"\n"
2133"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2134"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2135"заміни\n"
2136"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2137"\n"
2138"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2139"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2140"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2141"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2142"допомогою файлу override.\n"
2143"\n"
2144"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2145"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2146"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2147"\n"
2148"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2149"теці\n"
2150"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2151"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2152"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2153"зазначений\n"
2154"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2155"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2156" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2157" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2158"\n"
2159"Параметри:\n"
2160" -h Цей текст\n"
2161" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2162" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2163"текстами\n"
2164" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2165" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2166" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2167" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2168" (файлу Contents)\n"
2169" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2170" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2171
2172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173msgid "No selections matched"
2174msgstr "Збігів не виявлено"
2175
2176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2177#, c-format
2178msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2179msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2180
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182#, c-format
2183msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2184msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2185
2186#: ftparchive/cachedb.cc
2187#, c-format
2188msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2189msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2190
2191#: ftparchive/cachedb.cc
2192msgid ""
2193"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2194"remove and re-create the database."
2195msgstr ""
2196"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2197"видаліть і наново створіть базу-даних."
2198
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200#, c-format
2201msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2202msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2203
2204#: ftparchive/cachedb.cc
2205#, fuzzy
2206msgid "Failed to read .dsc"
2207msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2208
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210msgid "Archive has no control record"
2211msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2212
2213#: ftparchive/cachedb.cc
2214msgid "Unable to get a cursor"
2215msgstr "Неможливо одержати курсор"
2216
2217#: ftparchive/contents.cc
2218msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2219msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222#, c-format
2223msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2224msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227#, c-format
2228msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2229msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2230
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232msgid "Failed to fork"
2233msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2234
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236msgid "Compress child"
2237msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2238
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240#, c-format
2241msgid "Internal error, failed to create %s"
2242msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2243
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245msgid "IO to subprocess/file failed"
2246msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2247
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249msgid "Failed to read while computing MD5"
2250msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2251
2252#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to rename %s to %s"
2255msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2256
2257#: ftparchive/override.cc
2258#, c-format
2259msgid "Unable to open %s"
2260msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2261
2262#. skip spaces
2263#. find end of word
2264#: ftparchive/override.cc
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2267msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2268
2269#: ftparchive/override.cc
2270#, c-format
2271msgid "Failed to read the override file %s"
2272msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2273
2274#: ftparchive/override.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2277msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2278
2279#: ftparchive/override.cc
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2282msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2283
2284#: ftparchive/override.cc
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2287msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2292msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "W: Unable to stat %s\n"
2297msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "E: "
2301msgstr "П: "
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304msgid "W: "
2305msgstr "У: "
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "E: Errors apply to file "
2309msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "Failed to resolve %s"
2314msgstr "Не вдалося визначити %s"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Tree walking failed"
2318msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid "Failed to open %s"
2323msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " DeLink %s [%s]\n"
2328msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2331#, c-format
2332msgid "Failed to readlink %s"
2333msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid "*** Failed to link %s to %s"
2338msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2339
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2343msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2344
2345#: ftparchive/writer.cc
2346msgid "Archive had no package field"
2347msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2348
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid " %s has no override entry\n"
2352msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2353
2354#: ftparchive/writer.cc
2355#, c-format
2356msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2357msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2358
2359#: ftparchive/writer.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid " %s has no source override entry\n"
2362msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2363
2364#: ftparchive/writer.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid " %s has no binary override entry either\n"
2367msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2368
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370msgid "Invalid archive signature"
2371msgstr "Невірний підпис архіву"
2372
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374msgid "Error reading archive member header"
2375msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2376
2377#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Invalid archive member header %s"
2380msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2381
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383#, fuzzy
2384msgid "Invalid archive member header"
2385msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2386
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Archive is too short"
2389msgstr "Архів занадто малий"
2390
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392msgid "Failed to read the archive headers"
2393msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2394
2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2398msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2399
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401msgid "Corrupted archive"
2402msgstr "Пошкоджений архів"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2406msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2407
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2411msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2412
2413#: apt-inst/deb/debfile.cc
2414#, c-format
2415msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2416msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2417
2418#: apt-inst/deb/debfile.cc
2419#, c-format
2420msgid "Internal error, could not locate member %s"
2421msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2422
2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
2424msgid "Unparsable control file"
2425msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2426
2427#: apt-inst/dirstream.cc
2428#, c-format
2429msgid "Failed to write file %s"
2430msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2431
2432#: apt-inst/dirstream.cc
2433#, c-format
2434msgid "Failed to close file %s"
2435msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438#, c-format
2439msgid "The path %s is too long"
2440msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443#, c-format
2444msgid "Unpacking %s more than once"
2445msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2446
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "The directory %s is diverted"
2450msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2451
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2455msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2456
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, fuzzy
2459msgid "The diversion path is too long"
2460msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2461
2462#: apt-inst/extract.cc
2463#, c-format
2464msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2465msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2466
2467#: apt-inst/extract.cc
2468#, fuzzy
2469msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2470msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2471
2472#: apt-inst/extract.cc
2473msgid "The path is too long"
2474msgstr "Шлях занадто довгий"
2475
2476#: apt-inst/extract.cc
2477#, c-format
2478msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2479msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2480
2481#: apt-inst/extract.cc
2482#, c-format
2483msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2484msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2485
2486#: apt-inst/extract.cc
2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat %s"
2489msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2490
2491#: apt-inst/filelist.cc
2492msgid "DropNode called on still linked node"
2493msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2494
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496msgid "Failed to locate the hash element!"
2497msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, fuzzy
2501msgid "Failed to allocate diversion"
2502msgstr "Не вдалося створити diversion"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505msgid "Internal error in AddDiversion"
2506msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2507
2508#: apt-inst/filelist.cc
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2511msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2512
2513#: apt-inst/filelist.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2516msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2517
2518#: apt-inst/filelist.cc
2519#, c-format
2520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2521msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid ""
2525"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2526"disabled by default."
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid ""
2531"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2532"potentially dangerous to use."
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid ""
2537"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2538"details."
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2542#, c-format
2543msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2544msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid "Hash Sum mismatch"
2548msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "Size mismatch"
2552msgstr "Невідповідність розміру"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, fuzzy
2556msgid "Invalid file format"
2557msgstr "Невірна дія %s"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy
2561msgid "Signature error"
2562msgstr "Помилка запису"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid ""
2567"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2568"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2569msgstr ""
2570"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2571"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2572
2573#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid "GPG error: %s: %s"
2577msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2583"architecture '%s'"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2590"or malformed file)"
2591msgstr ""
2592"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2593"sources.list, або пошкоджений файл)"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2599"weak security information for it"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2604msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2605
2606#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2607#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2608#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2613"repository will not be applied."
2614msgstr ""
2615"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2616"репозиторія не будуть застосовані."
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, c-format
2620msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2621msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2622
2623#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2624#. back to queueing Packages files without verification
2625#. only allow going further if the user explicitly wants it
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "The repository '%s' is not signed."
2629msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2630
2631#. No Release file was present so fall
2632#. back to queueing Packages files without verification
2633#. only allow going further if the user explicitly wants it
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2637msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2642msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2645msgid ""
2646"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2647"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2654"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2655msgstr ""
2656"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2657"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
2660#, c-format
2661msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2662msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2668msgstr ""
2669"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2670
2671#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2675msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, c-format
2679msgid "The method driver %s could not be found."
2680msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Is the package %s installed?"
2685msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, c-format
2689msgid "Method %s did not start correctly"
2690msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid ""
2695"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2696msgstr ""
2697"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2700#, c-format
2701msgid "List directory %spartial is missing."
2702msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Archives directory %spartial is missing."
2707msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "Unable to lock directory %s"
2712msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/acquire.cc
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2723"user '%s'."
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Clean of %s is not supported"
2729msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2730
2731#. only show the ETA if it makes sense
2732#. two days
2733#: apt-pkg/acquire.cc
2734#, c-format
2735msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2736msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2737
2738#: apt-pkg/acquire.cc
2739#, c-format
2740msgid "Retrieving file %li of %li"
2741msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2742
2743#: apt-pkg/algorithms.cc
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2747msgstr ""
2748"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2749
2750#: apt-pkg/algorithms.cc
2751msgid ""
2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
2754msgstr ""
2755"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2756"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2757
2758#: apt-pkg/algorithms.cc
2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2761
2762#: apt-pkg/cachefile.cc
2763msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2764msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2765
2766#: apt-pkg/cachefile.cc
2767msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2768msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2769
2770#: apt-pkg/cachefile.cc
2771msgid "The list of sources could not be read."
2772msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2777msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2782msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find task '%s'"
2787msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2788
2789#: apt-pkg/cacheset.cc
2790#, c-format
2791msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2792msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2793
2794#: apt-pkg/cacheset.cc
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2797msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2798
2799#: apt-pkg/cacheset.cc
2800#, c-format
2801msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2802msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2803
2804#: apt-pkg/cacheset.cc
2805#, c-format
2806msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2807msgstr ""
2808"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2809"віртуальним"
2810
2811#: apt-pkg/cacheset.cc
2812#, c-format
2813msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2814msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2815
2816#: apt-pkg/cacheset.cc
2817#, c-format
2818msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819msgstr ""
2820"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2821"встановлено"
2822
2823#: apt-pkg/cacheset.cc
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2827"neither of them"
2828msgstr ""
2829"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2830"так як вони відсутні"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833#, c-format
2834msgid "Line %u too long in source list %s."
2835msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2839msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842#, c-format
2843msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Waiting for disc...\n"
2848msgstr "Чекаю на диск...\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Identifying... "
2856msgstr "Ідентифікація... "
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859#, c-format
2860msgid "Stored label: %s\n"
2861msgstr "Записано мітку: %s\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Scanning disc for index files...\n"
2865msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2871"%zu signatures\n"
2872msgstr ""
2873"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2874"перекладів і %zu підписів\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid ""
2878"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879"wrong architecture?"
2880msgstr ""
2881"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2882"невірна архітектура?"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885#, c-format
2886msgid "Found label '%s'\n"
2887msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2891msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"This disc is called: \n"
2897"'%s'\n"
2898msgstr ""
2899"Цей диск зветься: \n"
2900"'%s'\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc
2903msgid "Copying package lists..."
2904msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2907msgid "Writing new source list\n"
2908msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc
2911msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2912msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2913
2914#: apt-pkg/clean.cc
2915#, c-format
2916msgid "Unable to stat %s."
2917msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2920#, c-format
2921msgid "Unable to stat the mount point %s"
2922msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2925msgid "Failed to stat the cdrom"
2926msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid ""
2931"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2932"other options."
2933msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid ""
2938"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2939"options"
2940msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943#, c-format
2944msgid "Command line option %s is not boolean"
2945msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948#, c-format
2949msgid "Option %s requires an argument."
2950msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953#, c-format
2954msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2955msgstr ""
2956"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2957
2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959#, c-format
2960msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2961msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964#, c-format
2965msgid "Option '%s' is too long"
2966msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969#, c-format
2970msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2971msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2972
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2974#, c-format
2975msgid "Invalid operation %s"
2976msgstr "Невірна дія %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Opening configuration file %s"
2986msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006msgstr ""
3007"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3008"найвищому рівні"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3013msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3018msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021#, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3023msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3028msgstr ""
3029"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3030"аргумент"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033#, c-format
3034msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3035msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid "Problem unlinking the file %s"
3040msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3045msgstr ""
3046"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3047"для зчитування"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, c-format
3051msgid "Could not open lock file %s"
3052msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, c-format
3056msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3057msgstr ""
3058"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3059"файловій системі nfs"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, c-format
3063msgid "Could not get lock %s"
3064msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3069msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3074msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3079msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3085msgstr ""
3086"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3089#, c-format
3090msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3091msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3096msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099#, c-format
3100msgid "Sub-process %s received signal %u."
3101msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3104#, c-format
3105msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3106msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3109#, c-format
3110msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3111msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114#, c-format
3115msgid "Problem closing the gzip file %s"
3116msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119msgid "Unexpected end of file"
3120msgstr ""
3121
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123msgid "Failed to create subprocess IPC"
3124msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127msgid "Failed to exec compressor "
3128msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "Could not open file %s"
3133msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "Could not open file descriptor %d"
3138msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141#, c-format
3142msgid "read, still have %llu to read but none left"
3143msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3148msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "Problem closing the file %s"
3153msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156#, c-format
3157msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3158msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161msgid "Problem syncing the file"
3162msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165msgid "Can't mmap an empty file"
3166msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169#, c-format
3170msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3171msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174#, c-format
3175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3176msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179msgid "Unable to close mmap"
3180msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183msgid "Unable to synchronize mmap"
3184msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187#, c-format
3188msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3189msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192msgid "Failed to truncate file"
3193msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid ""
3198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3200msgstr ""
3201"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3202"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3208"reached."
3209msgstr ""
3210"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3211
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213msgid ""
3214"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3215msgstr ""
3216"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3217"користувачем."
3218
3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220#, c-format
3221msgid "%c%s... Error!"
3222msgstr "%c%s... Помилка!"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225#, c-format
3226msgid "%c%s... Done"
3227msgstr "%c%s... Виконано"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230msgid "..."
3231msgstr ""
3232
3233#. Print the spinner
3234#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "%c%s... %u%%"
3237msgstr "%c%s... Виконано"
3238
3239#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3241#, c-format
3242msgid "%lid %lih %limin %lis"
3243msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3244
3245#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3247#, c-format
3248msgid "%lih %limin %lis"
3249msgstr "%liг %liхв %liс"
3250
3251#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3253#, c-format
3254msgid "%limin %lis"
3255msgstr "%liхв %liс"
3256
3257#. TRANSLATOR: s means seconds
3258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3259#, c-format
3260msgid "%lis"
3261msgstr "%liс"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3264#, c-format
3265msgid "Selection %s not found"
3266msgstr "Вибір %s не знайдено"
3267
3268#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3269#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3270#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272#, c-format
3273msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3274msgstr ""
3275
3276#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3277#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3278#. two sources.list entries
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280#, c-format
3281msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285#, c-format
3286msgid "Unable to parse Release file %s"
3287msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid "No sections in Release file %s"
3292msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295#, c-format
3296msgid "No Hash entry in Release file %s"
3297msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3303"security purposes"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307#, c-format
3308msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3309msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312#, c-format
3313msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3314msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3315
3316#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3318#, c-format
3319msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3323#, c-format
3324msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3328#, c-format
3329msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3330msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
3331
3332#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3336"it?"
3337msgstr ""
3338"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3339"інший процес?"
3340
3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342#, c-format
3343msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3344msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3345
3346#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3347#. dpkg --configure -a
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3352msgstr ""
3353"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3354"проблему. "
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357msgid "Not locked"
3358msgstr "Не заблоковано"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installing %s"
3363msgstr "Встановлюється %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Configuring %s"
3368msgstr "Налаштовується %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removing %s"
3373msgstr "Видаляється %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Completely removing %s"
3378msgstr "Повністю видаляється %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Noting disappearance of %s"
3383msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Running post-installation trigger %s"
3388msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3389
3390#. FIXME: use a better string after freeze
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Directory '%s' missing"
3394msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Could not open file '%s'"
3399msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Preparing %s"
3404msgstr "Підготовка %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Unpacking %s"
3409msgstr "Розпакування %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Preparing to configure %s"
3414msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Installed %s"
3419msgstr "Встановлено %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Preparing for removal of %s"
3424msgstr "Підготовка до видалення %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Removed %s"
3429msgstr "Видалено %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, c-format
3433msgid "Preparing to completely remove %s"
3434msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437#, c-format
3438msgid "Completely removed %s"
3439msgstr "Повністю видалено %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Can not write log (%s)"
3444msgstr "Неможливо записати в %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456msgstr ""
3457"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3458"максимальної величини"
3459
3460#. check if its not a follow up error
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468"error from a previous failure."
3469msgstr ""
3470"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3471"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476"error"
3477msgstr ""
3478"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3479"відсутність вільного місця на диску"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484"error"
3485msgstr ""
3486"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3487"відсутність вільного місця у пам'яті"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490#, fuzzy
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493"local system"
3494msgstr ""
3495"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3496"відсутність вільного місця на диску"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3501msgstr ""
3502"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3503"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3504
3505#: apt-pkg/depcache.cc
3506msgid "Building dependency tree"
3507msgstr "Побудова дерева залежностей"
3508
3509#: apt-pkg/depcache.cc
3510msgid "Candidate versions"
3511msgstr "Версії кандидатів"
3512
3513#: apt-pkg/depcache.cc
3514msgid "Dependency generation"
3515msgstr "Ґенерація залежностей"
3516
3517#: apt-pkg/depcache.cc
3518msgid "Reading state information"
3519msgstr "Зчитування інформації про стан"
3520
3521#: apt-pkg/depcache.cc
3522#, c-format
3523msgid "Failed to open StateFile %s"
3524msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
3525
3526#: apt-pkg/depcache.cc
3527#, c-format
3528msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3529msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
3530
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "Send scenario to solver"
3534msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537#, fuzzy
3538msgid "Send request to solver"
3539msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3540
3541#: apt-pkg/edsp.cc
3542#, fuzzy
3543msgid "Prepare for receiving solution"
3544msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3545
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "External solver failed without a proper error message"
3548msgstr ""
3549"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3550"помилку"
3551
3552#: apt-pkg/edsp.cc
3553#, fuzzy
3554msgid "Execute external solver"
3555msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3556
3557#: apt-pkg/indexcopy.cc
3558#, c-format
3559msgid "Wrote %i records.\n"
3560msgstr "Записано %i записів.\n"
3561
3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
3563#, c-format
3564msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3565msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3566
3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
3568#, c-format
3569msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3570msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3571
3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
3573#, c-format
3574msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3575msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3576
3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
3578#, c-format
3579msgid "Can't find authentication record for: %s"
3580msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3581
3582#: apt-pkg/indexcopy.cc
3583#, c-format
3584msgid "Hash mismatch for: %s"
3585msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3586
3587#: apt-pkg/init.cc
3588#, c-format
3589msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3590msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3591
3592#: apt-pkg/init.cc
3593msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3594msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3595
3596#: apt-pkg/install-progress.cc
3597#, c-format
3598msgid "Progress: [%3i%%]"
3599msgstr ""
3600
3601#: apt-pkg/install-progress.cc
3602msgid "Running dpkg"
3603msgstr "Виконується dpkg"
3604
3605#: apt-pkg/packagemanager.cc
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3609"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3610msgstr ""
3611"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3612"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3613
3614#: apt-pkg/packagemanager.cc
3615#, c-format
3616msgid "Could not configure '%s'. "
3617msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3618
3619#: apt-pkg/packagemanager.cc
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"This installation run will require temporarily removing the essential "
3623"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3624"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3625msgstr ""
3626"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3627"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3628"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3629"LoopBreak."
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Empty package cache"
3633msgstr "Кеш пакунків пустий"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "The package cache file is corrupted"
3637msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "The package cache file is an incompatible version"
3641msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644#, c-format
3645msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3646msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3651msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654#, fuzzy
3655msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3656msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3657
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "Depends"
3660msgstr "Залежності (Depends)"
3661
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "PreDepends"
3664msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3665
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "Suggests"
3668msgstr "Пропонує (Suggests)"
3669
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Recommends"
3672msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3673
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Conflicts"
3676msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3677
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Replaces"
3680msgstr "Заміняє (Replaces)"
3681
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Obsoletes"
3684msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3685
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Breaks"
3688msgstr "Ламає (Breaks)"
3689
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Enhances"
3692msgstr "Покращує (Enhances)"
3693
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "required"
3696msgstr "необхідні (required)"
3697
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "important"
3700msgstr "важливі (important)"
3701
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "standard"
3704msgstr "стандартні (standard)"
3705
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "optional"
3708msgstr "необов'язкові (optional)"
3709
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "extra"
3712msgstr "додаткові (extra)"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3716msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3717
3718#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3719#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3721#, c-format
3722msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3723msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3724
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3727msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3728
3729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3731msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3732
3733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3734msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3735msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3736
3737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3739msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3740
3741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742msgid "Reading package lists"
3743msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3744
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "IO Error saving source cache"
3747msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3748
3749#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3750#, c-format
3751msgid "Index file type '%s' is not supported"
3752msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3753
3754#: apt-pkg/policy.cc
3755#, c-format
3756msgid ""
3757"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3758"available in the sources"
3759msgstr ""
3760"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3761"доступним у вихідних кодах"
3762
3763#: apt-pkg/policy.cc
3764#, c-format
3765msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3766msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3767
3768#: apt-pkg/policy.cc
3769#, c-format
3770msgid "Did not understand pin type %s"
3771msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3772
3773#: apt-pkg/policy.cc
3774#, c-format
3775msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3776msgstr ""
3777
3778#: apt-pkg/policy.cc
3779msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3780msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3781
3782#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, fuzzy, c-format
3785msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3786msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3787
3788#: apt-pkg/sourcelist.cc
3789#, c-format
3790msgid "Opening %s"
3791msgstr "Відкриття %s"
3792
3793#: apt-pkg/sourcelist.cc
3794#, c-format
3795msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3796msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3797
3798#: apt-pkg/sourcelist.cc
3799#, c-format
3800msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3801msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3802
3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3804#, fuzzy, c-format
3805msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3806msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3807
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, fuzzy, c-format
3810msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3811msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3812
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, c-format
3815msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3816msgstr ""
3817
3818#: apt-pkg/srcrecords.cc
3819msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3820msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3821
3822#: apt-pkg/tagfile.cc
3823#, c-format
3824msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3825msgstr ""
3826
3827#: apt-pkg/update.cc
3828#, fuzzy, c-format
3829msgid "Failed to fetch %s %s"
3830msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3831
3832#: apt-pkg/update.cc
3833msgid ""
3834"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3835"used instead."
3836msgstr ""
3837"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3838"замість них були використані старіші версії."
3839
3840#: apt-pkg/upgrade.cc
3841msgid "Calculating upgrade"
3842msgstr "Обчислення оновлень"
3843
3844#~ msgid "Problem unlinking %s"
3845#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3846
3847#~ msgid "Failed to unlink %s"
3848#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3852#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3855#~ "from APT's binary cache files\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3858#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3861#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text.\n"
3866#~ " -p=? The package cache.\n"
3867#~ " -s=? The source cache.\n"
3868#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3869#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Опції:\n"
3875#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3876#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3877#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3878#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3879#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3880#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3881#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3882#~ "tmp\n"
3883#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid ""
3887#~ "Options:\n"
3888#~ " -h This help text\n"
3889#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3890#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3891#~ " -m No mounting\n"
3892#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3893#~ " -a Thorough scan mode\n"
3894#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3895#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897#~ "See fstab(5)\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Опції:\n"
3900#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3901#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3902#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3903#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3904#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3905#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3906#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3907#~ "tmp\n"
3908#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3909#~ "conf(5)."
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h This help text.\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Опції:\n"
3918#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3919#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3920#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text.\n"
3925#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3926#~ " -qq No output except for errors\n"
3927#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3928#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3929#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3930#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3931#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Опції:\n"
3934#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3935#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3936#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3937#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3938#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3939#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3940#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3941#~ "tmp\n"
3942#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3943#~ "conf(5)."
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3949#~ "used\n"
3950#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3951#~ "\n"
3952#~ "Options:\n"
3953#~ " -h This help text\n"
3954#~ " -s Use source file sorting\n"
3955#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3961#~ "Опція -s\n"
3962#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3963#~ "\n"
3964#~ "Опції:\n"
3965#~ " -h цей текст\n"
3966#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3967#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3968#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3969
3970#~ msgid "Child process failed"
3971#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
3972
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3977#~ "тексти"
3978
3979#~ msgid "Failed to create pipes"
3980#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3981
3982#~ msgid "Failed to exec gzip "
3983#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3984
3985#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3986#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3987
3988#~ msgid "Failed to create FILE*"
3989#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3990
3991#, fuzzy
3992#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3993#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4004#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4007#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4014#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4017#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4020#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4023#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4026#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4027
4028#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4029#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4030
4031#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4032#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Collecting File Provides"
4036#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4040#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4041
4042#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4043#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4044
4045#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4046#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Total dependency version space: "
4050#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4051
4052#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4053#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4054
4055#~ msgid "Done"
4056#~ msgstr "Виконано"
4057
4058#~ msgid "No keyring installed in %s."
4059#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4063#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4064
4065#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4066#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4070#~ "Mounting CD-ROM\n"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4073#~ "Монтується CD-ROM\n"
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4077#~ "seems to be corrupt."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4080#~ "пошкодженим."
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4084#~ "seems to be corrupt."
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4087#~ "виглядає пошкодженим."
4088
4089#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4090#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4091
4092#~ msgid "Downloading %s %s"
4093#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4094
4095#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4096#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4097
4098#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4099#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4103#~ "need to manually fix this package."
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4106#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4107
4108#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4111
4112#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4113#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4114
4115#~ msgid "Failed to remove %s"
4116#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4117
4118#~ msgid "Unable to create %s"
4119#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4120
4121#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4122#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4123
4124#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4125#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4126
4127#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4128#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4129
4130#~ msgid "Internal error getting a package name"
4131#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4132
4133#~ msgid "Reading file listing"
4134#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4138#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4139#~ "package!"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4142#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4143#~ "версію пакунка!"
4144
4145#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4146#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Internal error getting a node"
4150#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4154#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4158#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4162#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4163
4164#, fuzzy
4165#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4166#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4167
4168#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4169#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4170
4171#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4172#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4173
4174#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4175#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4176
4177#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4178#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4179
4180#~ msgid "Couldn't change to %s"
4181#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4182
4183#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4185
4186#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4188
4189#~ msgid "Read error from %s process"
4190#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4191
4192#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4193#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4194
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4197
4198#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4200
4201#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4203
4204#~ msgid "decompressor"
4205#~ msgstr "декомпресор"
4206
4207#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4208#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4209
4210#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4211#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4242
4243#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4244#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4245
4246#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4249
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4251#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4252
4253#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4254#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4255
4256#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4257#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4258
4259#~ msgid "Could not patch file"
4260#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4261
4262#~ msgid " %4i %s\n"
4263#~ msgstr " %4i %s\n"
4264
4265#~ msgid "%4i %s\n"
4266#~ msgstr "%4i %s\n"
4267
4268#~ msgid "Processing triggers for %s"
4269#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4270
4271#~ msgid ""
4272#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4273#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4274#~ "that package should be filed."
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4277#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4278#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4279
4280#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4281#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4282
4283#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4284#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4285
4286#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4287#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4288
4289#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4290#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4291
4292#~ msgid "Stored label: %s \n"
4293#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4294
4295#~ msgid ""
4296#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4297#~ "%i signatures\n"
4298#~ msgstr ""
4299#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4300#~ "перекладів і %i підписів\n"
4301
4302#~ msgid "openpty failed\n"
4303#~ msgstr "openpty не вдався\n"