]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Drop the g++ build-dep, transition is done
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
257
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
261
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
264msgid ""
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid ""
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
278msgstr ""
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr ""
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
334msgstr ""
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
350
351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
359msgstr ""
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid ""
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388msgstr ""
389
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
403
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid ""
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659msgstr ""
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719#: apt-private/private-search.cc
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897"packages"
898msgstr ""
899"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900"poate fi găsit"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906"found"
907msgstr ""
908"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909"poate fi găsit"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916"prea nou"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr ""
933"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934"poate fi găsit"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "%s has no build depends.\n"
954msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
959"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960"înglobate"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
993#: apt-private/private-unmet.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009msgstr[2] ""
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012msgid "All packages are up to date."
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1156
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158msgid ""
1159"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160"\n"
1161"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1162"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1164msgstr ""
1165
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "Arguments not in pairs"
1168msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1169
1170#: cmdline/apt-config.cc
1171#, fuzzy
1172msgid ""
1173"Usage: apt-config [options] command\n"
1174"\n"
1175"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1177msgstr ""
1178"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179"\n"
1180"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181"APT\n"
1182
1183#: cmdline/apt-config.cc
1184msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "show the active configuration setting"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't find package %s"
1194msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202msgid ""
1203"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204"instead."
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr ""
1210"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "Module suportate:"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217#, fuzzy
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224"and information about them from authenticated sources and\n"
1225"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226"with their dependencies.\n"
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"și install.\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Retrieve new lists of packages"
1238msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Perform an upgrade"
1242msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Remove packages"
1250msgstr "Șterge pachete"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages and config files"
1254msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257msgid "Remove automatically all unused packages"
1258msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Follow dselect selections"
1266msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Erase downloaded archive files"
1274msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Erase old downloaded archive files"
1278msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Download source archives"
1286msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Download the binary package into the current directory"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Need one URL as argument"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, fuzzy
1302msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "Download Failed"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-helper.cc
1310#, c-format
1311msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid ""
1316"Usage: apt-helper [options] command\n"
1317" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1318" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1319"\n"
1320"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1321"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "dar nu este instalat"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s set on hold.\n"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for purge.\n"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for removal.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "Selected %s for installation.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark a package as held back"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Unset a package set as held back"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "Print the list of manually installed packages"
1430msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Print the list of package on hold"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid ""
1438"Usage: apt [options] command\n"
1439"\n"
1440"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444"interactive use by default.\n"
1445msgstr ""
1446
1447#. query
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "list packages based on package names"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453#, fuzzy
1454msgid "search in package descriptions"
1455msgstr "Citire liste de pachete"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "show package details"
1459msgstr ""
1460
1461#. package stuff
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "install packages"
1465msgstr "Pachete alese special:"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "remove packages"
1470msgstr "Pachete deteriorate"
1471
1472#. system wide stuff
1473#: cmdline/apt.cc
1474#, fuzzy
1475msgid "update list of available packages"
1476msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1484msgstr ""
1485
1486#. misc
1487#: cmdline/apt.cc
1488#, fuzzy
1489msgid "edit the source information file"
1490msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493#, c-format
1494msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid ""
1499"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500"cannot be used to add new CD-ROMs"
1501msgstr ""
1502"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1504
1505#: methods/cdrom.cc
1506msgid "Wrong CD-ROM"
1507msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510#, c-format
1511msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Disk not found."
1516msgstr "Disc negăsit."
1517
1518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519msgid "File not found"
1520msgstr "Fișier negăsit"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Connecting to %s (%s)"
1525msgstr "Conectare la %s (%s)"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "[IP: %s %s]"
1530msgstr "[IP: %s %s]"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1545msgstr ""
1546"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1547
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Eșec"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1556
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560#, c-format
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Conectare la %s"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/store.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Eșec la „stat”"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1596
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1600
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Se autentifică"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid ""
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
1633msgstr ""
1634"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Eroare de citire"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Protocol corupt"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Eroare de scriere"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677msgstr ""
1678"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1679"expirat"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724msgid "Problem hashing file"
1725msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728#, c-format
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1731
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1740
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Query"
1744msgstr "Interogare"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Nu s-a putut invoca"
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid ""
1756"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1757msgstr ""
1758"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759"amprenta digitale a cheii?!"
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762#, fuzzy
1763msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1764msgstr ""
1765"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1766"instalat?)"
1767
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
1774msgstr ""
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Unknown error executing apt-key"
1778msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
1788msgstr ""
1789"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790"este disponibilă:\n"
1791
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Error writing to the file"
1794msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1798msgstr ""
1799"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1800
1801#: methods/http.cc
1802msgid "Error reading from server"
1803msgstr "Eroare la citirea de la server"
1804
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error writing to file"
1807msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1808
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Select failed"
1811msgstr "Selecția a eșuat"
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Connection timed out"
1815msgstr "Timp de conectare expirat"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Error writing to output file"
1819msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1820
1821#. Only warn if there are no sources.list.d.
1822#. Only warn if there is no sources.list file.
1823#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1825#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1826#, c-format
1827msgid "Unable to read %s"
1828msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1829
1830#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to change to %s"
1834msgstr "Nu pot schimba la %s"
1835
1836#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837#. and provide a config option to define that default
1838#: methods/mirror.cc
1839#, c-format
1840msgid "No mirror file '%s' found "
1841msgstr ""
1842
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1849
1850#: methods/mirror.cc
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1854
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "[Mirror: %s]"
1858msgstr ""
1859
1860#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1861#: apt-pkg/acquire-item.cc
1862#, c-format
1863msgid "Failed to stat %s"
1864msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Conexiune închisă prematur"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "În așteptarea antetelor"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Format dată necunoscut"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Antet de date necorespunzător"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Conectare eșuată"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Eroare internă"
1920
1921#: methods/store.cc
1922msgid "Empty files can't be valid archives"
1923msgstr ""
1924
1925#: dselect/install:33
1926msgid "Bad default setting!"
1927msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1928
1929#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930#: dselect/install:106 dselect/update:45
1931#, fuzzy
1932msgid "Press [Enter] to continue."
1933msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1934
1935#: dselect/install:92
1936msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1937msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1938
1939#: dselect/install:102
1940#, fuzzy
1941msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1943
1944#: dselect/install:103
1945#, fuzzy
1946msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1947msgstr ""
1948"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1949
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1953
1954#: dselect/install:105
1955msgid ""
1956"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1957msgstr ""
1958"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1959"[I]nstalarea"
1960
1961#: dselect/update:30
1962msgid "Merging available information"
1963msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1964
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966#, fuzzy
1967msgid ""
1968"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1971"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1972"configuration questions before installation of packages.\n"
1973msgstr ""
1974"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1977"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1978"\n"
1979"Opțiuni\n"
1980" -h Acest text de ajutor.\n"
1981" -t Impune directorul temporar\n"
1982" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1983" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Unable to mkstemp %s"
1988msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#, c-format
1992msgid "Unable to write to %s"
1993msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1994
1995#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1996msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1997msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1998
1999#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2000#, fuzzy
2001msgid ""
2002"Usage: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2005"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2006"the like.\n"
2007msgstr ""
2008"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2011"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2012"\n"
2013"Opțiuni\n"
2014" -h Acest text de ajutor.\n"
2015" -t Impune directorul temporar\n"
2016" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2017" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2018
2019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2020msgid "Unknown package record!"
2021msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2022
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2024msgid ""
2025"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2026"\n"
2027"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2028"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2029"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2030msgstr ""
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Package extension list is too long"
2034msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037#, c-format
2038msgid "Error processing directory %s"
2039msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid "Source extension list is too long"
2043msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046msgid "Error writing header to contents file"
2047msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050#, c-format
2051msgid "Error processing contents %s"
2052msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2053
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2057"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059" contents path\n"
2060" release path\n"
2061" generate config [groups]\n"
2062" clean config\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2065"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2066"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2069"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2070"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2071"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2072"\n"
2073"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2074"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2075"\n"
2076"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2077"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2078"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2079"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2080"Debian archive:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" --md5 Control MD5 generation\n"
2087" -s=? Source override file\n"
2088" -q Quiet\n"
2089" -d=? Select the optional caching database\n"
2090" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2091" --contents Control contents file generation\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2094msgstr ""
2095"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2096"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2097" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2098" contents cale\n"
2099" release cale\n"
2100" generate config [grupuri]\n"
2101" clean config\n"
2102"\n"
2103"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2104"Suportă\n"
2105"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2106"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2107"\n"
2108"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2109"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2110"fiecare\n"
2111"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2112"este\n"
2113"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2114"\n"
2115"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2116"de .dsc-uri.\n"
2117"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2118"înlocuire\n"
2119"\n"
2120"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2121"arborelui.\n"
2122"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2123"înlocuire ar\n"
2124"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2125"câmpului\n"
2126"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2127"Debian:\n"
2128" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2130"\n"
2131"Opțiuni:\n"
2132" -h Acest text de ajutor.\n"
2133" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2134" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2135" -q În liniște\n"
2136" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2137" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2138" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2139" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2140" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2141
2142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143msgid "No selections matched"
2144msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2145
2146#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2147#, c-format
2148msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157#, c-format
2158msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162#, fuzzy
2163msgid ""
2164"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2165"remove and re-create the database."
2166msgstr ""
2167"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2168"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171#, c-format
2172msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2173msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176#, fuzzy
2177msgid "Failed to read .dsc"
2178msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2179
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Archive has no control record"
2182msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2183
2184#: ftparchive/cachedb.cc
2185msgid "Unable to get a cursor"
2186msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2187
2188#: ftparchive/contents.cc
2189msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193#, c-format
2194msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198#, c-format
2199msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Failed to fork"
2204msgstr "Eșec la „fork”"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "Compress child"
2208msgstr "Comprimare copil"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211#, c-format
2212msgid "Internal error, failed to create %s"
2213msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "IO to subprocess/file failed"
2217msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2218
2219#: ftparchive/multicompress.cc
2220msgid "Failed to read while computing MD5"
2221msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Unable to open %s"
2231msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2232
2233#. skip spaces
2234#. find end of word
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2239
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to read the override file %s"
2243msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2249
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2254
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: "
2272msgstr "E: "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "W: "
2276msgstr "A: "
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: Errors apply to file "
2280msgstr "E: Erori la fișierul "
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to resolve %s"
2285msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "Tree walking failed"
2289msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to open %s"
2294msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to readlink %s"
2304msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "*** Failed to link %s to %s"
2309msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2314msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Archive had no package field"
2318msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s has no override entry\n"
2323msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2328msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s has no source override entry\n"
2333msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s has no binary override entry either\n"
2338msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Invalid archive signature"
2342msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Error reading archive member header"
2346msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2347
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Invalid archive member header %s"
2351msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Invalid archive member header"
2355msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2356
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Archive is too short"
2359msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2360
2361#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2362msgid "Failed to read the archive headers"
2363msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2368msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Corrupted archive"
2372msgstr "Arhivă deteriorată"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376msgstr ""
2377"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380#, c-format
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2402
2403#: apt-inst/dirstream.cc
2404#, c-format
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Calea %s este prea lungă"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
2421msgstr "Directorul %s este redirectat"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2436
2437# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443msgid "The path is too long"
2444msgstr "Calea este prea lungă"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, c-format
2448msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2449msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2450
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2454msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2455
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat %s"
2459msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "DropNode called on still linked node"
2463msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2464
2465# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Failed to locate the hash element!"
2468msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471msgid "Failed to allocate diversion"
2472msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2473
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475msgid "Internal error in AddDiversion"
2476msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2481msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2482
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2486msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2487
2488#: apt-inst/filelist.cc
2489#, c-format
2490msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2491msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
2495"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2496"disabled by default."
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid ""
2501"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2502"potentially dangerous to use."
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid ""
2507"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2508"details."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2512#, c-format
2513msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid "Hash Sum mismatch"
2518msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid "Size mismatch"
2522msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy
2526msgid "Invalid file format"
2527msgstr "Operațiune invalidă %s"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy
2531msgid "Signature error"
2532msgstr "Eroare de scriere"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2538"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2539msgstr ""
2540
2541#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid "GPG error: %s: %s"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2551"architecture '%s'"
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2558"or malformed file)"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2565"weak security information for it"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2570msgstr ""
2571"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2572"identificatoare de chei:\n"
2573
2574#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581"repository will not be applied."
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, c-format
2586msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2587msgstr ""
2588
2589#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2590#. back to queueing Packages files without verification
2591#. only allow going further if the user explicitly wants it
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "The repository '%s' is not signed."
2595msgstr "Directorul %s este redirectat"
2596
2597#. No Release file was present so fall
2598#. back to queueing Packages files without verification
2599#. only allow going further if the user explicitly wants it
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2603msgstr "Directorul %s este redirectat"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608msgstr "Directorul %s este redirectat"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611msgid ""
2612"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621msgstr ""
2622"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2623"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2634msgstr ""
2635"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2636"pachetul %s."
2637
2638#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642msgstr "Conectare la %s (%s)"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid "The method driver %s could not be found."
2647msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Is the package %s installed?"
2652msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, c-format
2656msgid "Method %s did not start correctly"
2657msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid ""
2662"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2663msgstr ""
2664"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "List directory %spartial is missing."
2669msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Archives directory %spartial is missing."
2674msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Unable to lock directory %s"
2679msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2690"user '%s'."
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Clean of %s is not supported"
2696msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2697
2698#. only show the ETA if it makes sense
2699#. two days
2700#: apt-pkg/acquire.cc
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc
2706#, c-format
2707msgid "Retrieving file %li of %li"
2708msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2709
2710#: apt-pkg/algorithms.cc
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2714msgstr ""
2715"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2716
2717#: apt-pkg/algorithms.cc
2718msgid ""
2719"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2720"held packages."
2721msgstr ""
2722"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2723"cauzată de pachete ținute."
2724
2725#: apt-pkg/algorithms.cc
2726msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2727msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2728
2729#: apt-pkg/cachefile.cc
2730msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2731msgstr ""
2732"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2733"deschise."
2734
2735#: apt-pkg/cachefile.cc
2736msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2737msgstr ""
2738"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2739
2740#: apt-pkg/cachefile.cc
2741msgid "The list of sources could not be read."
2742msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2747msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2752msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find task '%s'"
2757msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2762msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2767msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2787msgstr ""
2788
2789#: apt-pkg/cacheset.cc
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2793"neither of them"
2794msgstr ""
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Line %u too long in source list %s."
2799msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2803msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806#, c-format
2807msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2808msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Waiting for disc...\n"
2812msgstr "Aștept discul...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Identifying... "
2820msgstr "Identificare... "
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid "Stored label: %s\n"
2825msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Scanning disc for index files...\n"
2829msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2830
2831# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2836"%zu signatures\n"
2837msgstr ""
2838"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2839"de traduceri și %zu semnături\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid ""
2843"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2844"wrong architecture?"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
2861msgstr ""
2862"Acest disc este numit: \n"
2863"'%s'\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "Copiez listele de pachete.."
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2876
2877#: apt-pkg/clean.cc
2878#, c-format
2879msgid "Unable to stat %s."
2880msgstr "Nu pot determina starea %s."
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883#, c-format
2884msgid "Unable to stat the mount point %s"
2885msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2888msgid "Failed to stat the cdrom"
2889msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid ""
2894"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2895"other options."
2896msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid ""
2901"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2902"options"
2903msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Command line option %s is not boolean"
2908msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Option %s requires an argument."
2913msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2918msgstr ""
2919"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2924msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Option '%s' is too long"
2929msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2934msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2935
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937#, c-format
2938msgid "Invalid operation %s"
2939msgstr "Operațiune invalidă %s"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2944msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Opening configuration file %s"
2949msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2954msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2959msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2964msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2969msgstr ""
2970"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2980msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983#, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2985msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2990msgstr ""
2991"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2996msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Problem unlinking the file %s"
3001msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3006msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Could not open lock file %s"
3011msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3016msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Could not get lock %s"
3021msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3031msgstr ""
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3045#, c-format
3046msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3047msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3052msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Sub-process %s received signal %u."
3057msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3060#, c-format
3061msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3062msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3065#, c-format
3066msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3067msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Problem closing the gzip file %s"
3072msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Unexpected end of file"
3076msgstr ""
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083msgid "Failed to exec compressor "
3084msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "Could not open file %s"
3089msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Could not open file descriptor %d"
3094msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "read, still have %llu to read but none left"
3099msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3104msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Problem closing the file %s"
3109msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3114msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Problem syncing the file"
3118msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121msgid "Can't mmap an empty file"
3122msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3132msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, fuzzy
3136msgid "Unable to close mmap"
3137msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140#, fuzzy
3141msgid "Unable to synchronize mmap"
3142msgstr "Nu s-a putut invoca"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145#, c-format
3146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3147msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150msgid "Failed to truncate file"
3151msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164"reached."
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168msgid ""
3169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, c-format
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s... Eroare!"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178#, c-format
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s... Terminat"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183msgid "..."
3184msgstr ""
3185
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s... Terminat"
3191
3192#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194#, c-format
3195msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200#, c-format
3201msgid "%lih %limin %lis"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206#, c-format
3207msgid "%limin %lis"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATOR: s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "%lis"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217#, c-format
3218msgid "Selection %s not found"
3219msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3220
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, c-format
3226msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231#. two sources.list entries
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3246
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256"security purposes"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3263
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3268
3269#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276#, c-format
3277msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281#, c-format
3282msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289"it?"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3296
3297#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298#. dpkg --configure -a
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306msgid "Not locked"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Installing %s"
3312msgstr "Se instalează %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Configuring %s"
3317msgstr "Se configurează %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Removing %s"
3322msgstr "Se șterge %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Completely removing %s"
3327msgstr "Șters complet %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Noting disappearance of %s"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Running post-installation trigger %s"
3337msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3338
3339#. FIXME: use a better string after freeze
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Directory '%s' missing"
3343msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, fuzzy, c-format
3347msgid "Could not open file '%s'"
3348msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing %s"
3353msgstr "Se pregătește %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unpacking %s"
3358msgstr "Se despachetează %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Preparing to configure %s"
3363msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Installed %s"
3368msgstr "Instalat %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Preparing for removal of %s"
3373msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Removed %s"
3378msgstr "Șters %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Preparing to completely remove %s"
3383msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Completely removed %s"
3388msgstr "Șters complet %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Can not write log (%s)"
3393msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405msgstr ""
3406
3407#. check if its not a follow up error
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415"error from a previous failure."
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442msgid "Building dependency tree"
3443msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Candidate versions"
3447msgstr "Versiuni candidat"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Dependency generation"
3451msgstr "Generare dependențe"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Reading state information"
3455msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458#, c-format
3459msgid "Failed to open StateFile %s"
3460msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
3463#, c-format
3464msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3465msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3466
3467#: apt-pkg/edsp.cc
3468msgid "Send scenario to solver"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send request to solver"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Prepare for receiving solution"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "External solver failed without a proper error message"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Execute external solver"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records.\n"
3490msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3495msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3500msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3501
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3505msgstr ""
3506"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3507
3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
3509#, c-format
3510msgid "Can't find authentication record for: %s"
3511msgstr ""
3512
3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Hash mismatch for: %s"
3516msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3517
3518#: apt-pkg/init.cc
3519#, c-format
3520msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3521msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3522
3523#: apt-pkg/init.cc
3524msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3525msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3526
3527#: apt-pkg/install-progress.cc
3528#, c-format
3529msgid "Progress: [%3i%%]"
3530msgstr ""
3531
3532#: apt-pkg/install-progress.cc
3533msgid "Running dpkg"
3534msgstr ""
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3540"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3541msgstr ""
3542
3543#: apt-pkg/packagemanager.cc
3544#, fuzzy, c-format
3545msgid "Could not configure '%s'. "
3546msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3547
3548#: apt-pkg/packagemanager.cc
3549#, c-format
3550msgid ""
3551"This installation run will require temporarily removing the essential "
3552"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3553"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3554msgstr ""
3555"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3556"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3557"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3558"Force-LoopBreak."
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Empty package cache"
3562msgstr "Cache gol de pachet"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "The package cache file is corrupted"
3566msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "The package cache file is an incompatible version"
3570msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573#, c-format
3574msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3575msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578#, fuzzy, c-format
3579msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3580msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583#, fuzzy
3584msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3585msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Depends"
3589msgstr "Depinde"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "PreDepends"
3593msgstr "Pre-depinde"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Suggests"
3597msgstr "Sugerează"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Recommends"
3601msgstr "Recomandă"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Conflicts"
3605msgstr "Este în conflict"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Replaces"
3609msgstr "Înlocuiește"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Obsoletes"
3613msgstr "Învechit"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Breaks"
3617msgstr "Corupe"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Enhances"
3621msgstr ""
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "required"
3625msgstr "cerut"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "important"
3629msgstr "important"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "standard"
3633msgstr "standard"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "optional"
3637msgstr "opțional"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "extra"
3641msgstr "extra"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3645msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3646
3647#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3648#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3652msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3653
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3656msgstr ""
3657"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3658"APT."
3659
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3664
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3667msgstr ""
3668"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3669
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3672msgstr ""
3673"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3674
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Reading package lists"
3677msgstr "Citire liste de pachete"
3678
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "IO Error saving source cache"
3681msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3682
3683#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3684#, c-format
3685msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, c-format
3690msgid ""
3691"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692"available in the sources"
3693msgstr ""
3694
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3698msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3699
3700#: apt-pkg/policy.cc
3701#, c-format
3702msgid "Did not understand pin type %s"
3703msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3704
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706#, c-format
3707msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3708msgstr ""
3709
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3712msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3713
3714#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, fuzzy, c-format
3717msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3718msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3719
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, c-format
3722msgid "Opening %s"
3723msgstr "Deschidere %s"
3724
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, c-format
3727msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3728msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3733msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, fuzzy, c-format
3742msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3743msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3744
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3748msgstr ""
3749
3750#: apt-pkg/srcrecords.cc
3751msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3752msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3753
3754#: apt-pkg/tagfile.cc
3755#, c-format
3756msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3757msgstr ""
3758
3759#: apt-pkg/update.cc
3760#, fuzzy, c-format
3761msgid "Failed to fetch %s %s"
3762msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3763
3764#: apt-pkg/update.cc
3765#, fuzzy
3766msgid ""
3767"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3768"used instead."
3769msgstr ""
3770"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3771"fost folosite în loc unele vechi."
3772
3773#: apt-pkg/upgrade.cc
3774msgid "Calculating upgrade"
3775msgstr "Calculez înnoirea"
3776
3777#~ msgid "Problem unlinking %s"
3778#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3779
3780#~ msgid "Failed to unlink %s"
3781#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3785#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3788#~ "from APT's binary cache files\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3791#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3794#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Options:\n"
3798#~ " -h This help text.\n"
3799#~ " -p=? The package cache.\n"
3800#~ " -s=? The source cache.\n"
3801#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3802#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3803#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Opțiuni:\n"
3808#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3809#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3810#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3811#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3812#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3813#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3814#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3815#~ "tmp\n"
3816#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3817#~ "informații.\n"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Options:\n"
3821#~ " -h This help text.\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Opțiuni:\n"
3826#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3827#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3828#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3829#~ "tmp\n"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3835#~ "used\n"
3836#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text\n"
3840#~ " -s Use source file sorting\n"
3841#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3847#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "Opțiuni:\n"
3850#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3851#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3852#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3853#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3854#~ "tmp\n"
3855
3856#~ msgid "Child process failed"
3857#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3861#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3862
3863#~ msgid "Failed to create pipes"
3864#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3865
3866#~ msgid "Failed to exec gzip "
3867#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3868
3869#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3870#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3871
3872#~ msgid "Failed to create FILE*"
3873#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3877#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3885#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3889#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3897#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3913
3914#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3917
3918#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3920
3921#~ msgid "Collecting File Provides"
3922#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3927
3928#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3930
3931#~ msgid "Total dependency version space: "
3932#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3933
3934#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3935#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3936
3937#~ msgid "Done"
3938#~ msgstr "Terminat"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "No keyring installed in %s."
3942#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3946#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3947
3948#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3949#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3953#~ "Mounting CD-ROM\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3956#~ "Montare CD-ROM\n"
3957
3958#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3961#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3962
3963#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968#~ "need to manually fix this package."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3971#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3972
3973#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3979#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3980
3981#~ msgid "Failed to remove %s"
3982#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3983
3984#~ msgid "Unable to create %s"
3985#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3986
3987#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3988#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3989
3990#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3993
3994#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3997
3998#~ msgid "Internal error getting a package name"
3999#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4000
4001#~ msgid "Reading file listing"
4002#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4006#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4007#~ "package!"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4010#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4011#~ "versiune a pachetului!"
4012
4013#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4014#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a node"
4017#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4018
4019#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4020#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4021
4022#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4023#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4024
4025#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4026#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4027
4028#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4029#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4030
4031#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4032#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4033
4034#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4036
4037#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4040#~ "este %lu"
4041
4042#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4043#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4044
4045#~ msgid "Couldn't change to %s"
4046#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4047
4048#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4049#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4050
4051#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4052#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4053
4054#~ msgid "Read error from %s process"
4055#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4056
4057#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4058#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4059
4060#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4061#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4062
4063#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4064#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4065
4066#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4067#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4068
4069#~ msgid "decompressor"
4070#~ msgstr "decompresor"
4071
4072#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4073#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4074
4075#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4076#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4079#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4082#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4085#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4091#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4092
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4095#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4098#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4101#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4104#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4108
4109#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4110#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4111
4112#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4115
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4117#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4120#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4121
4122#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4123#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4124
4125#~ msgid "Could not patch file"
4126#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4127
4128#~ msgid " %4i %s\n"
4129#~ msgstr " %4i %s\n"
4130
4131#~ msgid "%4i %s\n"
4132#~ msgstr "%4i %s\n"
4133
4134#~ msgid "Processing triggers for %s"
4135#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4136
4137#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4138#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4139
4140#~ msgid ""
4141#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4142#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4143#~ "that package should be filed."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4146#~ "probabil\n"
4147#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4148#~ "pentru\n"
4149#~ "acest pachet ar trebui completat."
4150
4151#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4152#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4153
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4156#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4157
4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4164#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4165
4166#, fuzzy
4167#~ msgid "Stored label: %s \n"
4168#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4169
4170#, fuzzy
4171#~ msgid ""
4172#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4173#~ "%i signatures\n"
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4176
4177#, fuzzy
4178#~ msgid "openpty failed\n"
4179#~ msgstr "Eșuarea selecției"