]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
Drop the g++ build-dep, transition is done
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Hent:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Ign:%lu %s"
44
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Feil:%lu %s"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Arbeider]"
60
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69" «%s»\n"
70"i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " mislyktes."
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Utført"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr ""
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, c-format
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Fant ingen pakker"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227"instead."
228msgstr ""
229
230#: apt-private/private-download.cc
231#, fuzzy
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
266msgid ""
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid ""
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
280msgstr ""
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290"apt@packages.debian.org"
291
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294#: apt-private/private-install.cc
295#, c-format
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
302#, c-format
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr ""
323"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "Yes, do as I say!"
329msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"You are about to do something potentially harmful.\n"
335"To continue type in the phrase '%s'\n"
336" ?] "
337msgstr ""
338"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340" ?] "
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Abort."
344msgstr "Avbryter."
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Do you want to continue?"
348msgstr "Vil du fortsette?"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Some files failed to download"
352msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355msgid "Download complete and in download only mode"
356msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid ""
360"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361"missing?"
362msgstr ""
363"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364"«--fix-missing»."
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Unable to correct missing packages."
372msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Aborting install."
376msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid ""
380"The following package disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgid_plural ""
383"The following packages disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgstr[0] ""
386"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388msgstr[1] ""
389"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404msgstr ""
405"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] ""
433"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434msgstr[1] ""
435"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438#, c-format
439msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440msgid_plural ""
441"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459"solution)."
460msgstr ""
461"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462"angi en løsning)."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid ""
466"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468"distribution that some required packages have not yet been created\n"
469"or been moved out of Incoming."
470msgstr ""
471"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474"distribusjonen."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Broken packages"
478msgstr "Ødelagte pakker"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy
482msgid "The following additional packages will be installed:"
483msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Suggested packages:"
487msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Recommended packages:"
491msgstr "Anbefalte pakker"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr ""
497"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504"ønsket.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] ""
542msgstr[1] ""
543
544#: apt-private/private-main.cc
545msgid ""
546"NOTE: This is only a simulation!\n"
547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550msgstr ""
551"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557msgid "unknown"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy, c-format
562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563msgstr " [Installert]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed,local]"
568msgstr " [Installert]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, fuzzy
576msgid "[installed,automatic]"
577msgstr " [Installert]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, fuzzy
581msgid "[installed]"
582msgstr " [Installert]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr ""
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr ""
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "men %s er installert"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "men %s skal installeres"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "men er ikke installert"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "men skal ikke installeres"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " eller"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (pga. %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[J/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[j/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "J"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr ""
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "Package files:"
752msgstr "Pakkefiler:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756msgstr ""
757"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Låste pakker:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(not found)"
766msgstr "(ikke funnet)"
767
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Installert: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Kandidat: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(ingen)"
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Package pin: "
788msgstr " Pakke låst til: "
789
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Versjonstabell:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836"%s\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, fuzzy, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845"Bruk:\n"
846"%s\n"
847"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Fetch source %s\n"
871msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Failed to fetch some archives."
875msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Build command '%s' failed.\n"
895msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid ""
900"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
901"packages"
902msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908"found"
909msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
916"%s er for ny"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "%s has no build depends.\n"
952msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, c-format
960msgid ""
961"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962"Architectures for setup"
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-source.cc
966#, c-format
967msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968msgstr ""
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, fuzzy, c-format
972msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976msgid "Failed to process build dependencies"
977msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979#: apt-private/private-sources.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984#: apt-private/private-sources.cc
985#, c-format
986msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987msgstr ""
988
989#: apt-private/private-unmet.cc
990#, c-format
991msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
993
994#: apt-private/private-update.cc
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
997
998#: apt-private/private-update.cc
999#, c-format
1000msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001msgid_plural ""
1002"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003msgstr[0] ""
1004msgstr[1] ""
1005
1006#: apt-private/private-update.cc
1007msgid "All packages are up to date."
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011#, fuzzy
1012msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total package names: "
1017msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total package structures: "
1021msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Normal packages: "
1025msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Pure virtual packages: "
1029msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Single virtual packages: "
1033msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Mixed virtual packages: "
1037msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Missing: "
1041msgstr " Mangler: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total distinct versions: "
1045msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total distinct descriptions: "
1049msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total dependencies: "
1053msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total ver/file relations: "
1057msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total Desc/File relations: "
1061msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total Provides mappings: "
1065msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total globbed strings: "
1069msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total slack space: "
1073msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total space accounted for: "
1077msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081msgstr ""
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid ""
1085"Usage: apt-cache [options] command\n"
1086" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087"\n"
1088"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show source records"
1098msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show raw dependency information for a package"
1106msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show a readable record for the package"
1114msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "List the names of all packages in the system"
1118msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show policy settings"
1122msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1127
1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1129#, fuzzy
1130msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1132
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134#, c-format
1135msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1143"mount point."
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt-cdrom.cc
1147msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1149
1150#: cmdline/apt-cdrom.cc
1151msgid ""
1152"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1153"\n"
1154"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1157msgstr ""
1158
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "Arguments not in pairs"
1161msgstr "Ikke parvise argumenter"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164#, fuzzy
1165msgid ""
1166"Usage: apt-config [options] command\n"
1167"\n"
1168"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170msgstr ""
1171"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1172"\n"
1173"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1174
1175#: cmdline/apt-config.cc
1176msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177msgstr ""
1178
1179#: cmdline/apt-config.cc
1180msgid "show the active configuration setting"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189#, c-format
1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194msgid ""
1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196"instead."
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Supported modules:"
1205msgstr "Støttede moduler:"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208#, fuzzy
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215"and information about them from authenticated sources and\n"
1216"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217"with their dependencies.\n"
1218msgstr ""
1219"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225"er «update» og «install».\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Retrieve new lists of packages"
1229msgstr "Hent nye pakkelister"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Perform an upgrade"
1233msgstr "Utfør en oppgradering"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Remove packages"
1241msgstr "Fjern pakker"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages and config files"
1245msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248msgid "Remove automatically all unused packages"
1249msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Follow dselect selections"
1257msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Erase downloaded archive files"
1265msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase old downloaded archive files"
1269msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Download source archives"
1277msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download the binary package into the current directory"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download and display the changelog for the given package"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "Need one URL as argument"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292#, fuzzy
1293msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Download Failed"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, c-format
1302msgid "GetSrvRec failed for %s"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid ""
1307"Usage: apt-helper [options] command\n"
1308" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1309" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1310"\n"
1311"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1312"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "download the given uri to the target-path"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "detect proxy using apt.conf"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334msgstr "men er ikke installert"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, fuzzy, c-format
1338msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "%s was already set on hold.\n"
1349msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s was already not hold.\n"
1354msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "%s set on hold.\n"
1363msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "Selected %s for purge.\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Selected %s for removal.\n"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for installation.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1390"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392"all packages with or without a certain marking.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy
1397msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1398msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "Mark the given packages as manually installed"
1403msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Mark a package as held back"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Unset a package set as held back"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "Print the list of automatically installed packages"
1416msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "Print the list of manually installed packages"
1421msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Print the list of package on hold"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid ""
1429"Usage: apt [options] command\n"
1430"\n"
1431"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1432"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1433"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1434"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1435"interactive use by default.\n"
1436msgstr ""
1437
1438#. query
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "list packages based on package names"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "search in package descriptions"
1446msgstr "Leser pakkelister"
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "show package details"
1450msgstr ""
1451
1452#. package stuff
1453#: cmdline/apt.cc
1454#, fuzzy
1455msgid "install packages"
1456msgstr "Låste pakker:"
1457
1458#: cmdline/apt.cc
1459#, fuzzy
1460msgid "remove packages"
1461msgstr "Ødelagte pakker"
1462
1463#. system wide stuff
1464#: cmdline/apt.cc
1465#, fuzzy
1466msgid "update list of available packages"
1467msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1468
1469#: cmdline/apt.cc
1470msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1471msgstr ""
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1475msgstr ""
1476
1477#. misc
1478#: cmdline/apt.cc
1479#, fuzzy
1480msgid "edit the source information file"
1481msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484#, c-format
1485msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1486msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid ""
1490"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1491"cannot be used to add new CD-ROMs"
1492msgstr ""
1493"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1494"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1495
1496#: methods/cdrom.cc
1497msgid "Wrong CD-ROM"
1498msgstr "Feil CD-plate"
1499
1500#: methods/cdrom.cc
1501#, c-format
1502msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1503msgstr ""
1504"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1505"bruk."
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Disk not found."
1509msgstr "Disk ikke funnet."
1510
1511#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1512msgid "File not found"
1513msgstr "Fant ikke fila"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s (%s)"
1518msgstr "Kobler til %s (%s)"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "[IP: %s %s]"
1523msgstr "[IP: %s %s]"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1528msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1533msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1538msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1539
1540#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1541msgid "Failed"
1542msgstr "Mislyktes"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1547msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1548
1549#. We say this mainly because the pause here is for the
1550#. ssh connection that is still going
1551#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1552#, c-format
1553msgid "Connecting to %s"
1554msgstr "Kobler til %s"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not resolve '%s'"
1559msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1564msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1565
1566#: methods/connect.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "System error resolving '%s:%s'"
1569msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571#: methods/connect.cc
1572#, c-format
1573msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1574msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1575
1576#: methods/connect.cc
1577#, c-format
1578msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1579msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1580
1581#: methods/copy.cc methods/store.cc
1582msgid "Failed to stat"
1583msgstr "Klarte ikke å få status"
1584
1585#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1586msgid "Failed to set modification time"
1587msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1588
1589#: methods/file.cc
1590msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1592
1593#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Logging in"
1596msgstr "Logger inn"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Unable to determine the peer name"
1600msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the local name"
1604msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607#, c-format
1608msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "USER failed, server said: %s"
1614msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "PASS failed, server said: %s"
1619msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid ""
1623"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624"is empty."
1625msgstr ""
1626"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1627"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Connection timeout"
1641msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Server closed the connection"
1645msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648msgid "Read error"
1649msgstr "Lesefeil"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "A response overflowed the buffer."
1653msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Protocol corruption"
1657msgstr "Protokollødeleggelse"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Write error"
1661msgstr "Skrivefeil"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not create a socket"
1665msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1730
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Spørring"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Klarte ikke å starte"
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1751msgstr ""
1752"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1753"installert?)"
1754
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Unknown error executing apt-key"
1765msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid ""
1773"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1774"available:\n"
1775msgstr ""
1776"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1777"ikke er tilgjengelig:\n"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to the file"
1781msgstr "Feil ved skriving til fila"
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1785msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error reading from server"
1789msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error writing to file"
1793msgstr "Feil ved skriving til fil"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Select failed"
1797msgstr "Utvalget mislykkes"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Connection timed out"
1801msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to output file"
1805msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1806
1807#. Only warn if there are no sources.list.d.
1808#. Only warn if there is no sources.list file.
1809#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1811#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1812#, c-format
1813msgid "Unable to read %s"
1814msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1815
1816#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1817#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1818#, c-format
1819msgid "Unable to change to %s"
1820msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1821
1822#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823#. and provide a config option to define that default
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "No mirror file '%s' found "
1827msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1828
1829#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1830#. and provide a config option to define that default
1831#: methods/mirror.cc
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "Can not read mirror file '%s'"
1834msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1835
1836#: methods/mirror.cc
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1839msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1840
1841#: methods/mirror.cc
1842#, c-format
1843msgid "[Mirror: %s]"
1844msgstr "[Speil: %s]"
1845
1846#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1847#: apt-pkg/acquire-item.cc
1848#, c-format
1849msgid "Failed to stat %s"
1850msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1851
1852#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1853msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1855
1856#: methods/rsh.cc
1857msgid "Connection closed prematurely"
1858msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Waiting for headers"
1862msgstr "Venter på hoder"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header line"
1866msgstr "Ødelagt hodelinje"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1870msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1874msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1878msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "This HTTP server has broken range support"
1882msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "Unknown date format"
1886msgstr "Ukjent datoformat"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "Bad header data"
1890msgstr "Ødelagte hodedata"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "Connection failed"
1894msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1895
1896#: methods/server.cc
1897#, c-format
1898msgid ""
1899"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1900"5 apt.conf)"
1901msgstr ""
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Internal error"
1905msgstr "Intern feil"
1906
1907#: methods/store.cc
1908msgid "Empty files can't be valid archives"
1909msgstr ""
1910
1911#: dselect/install:33
1912msgid "Bad default setting!"
1913msgstr "Feil standardinnstilling!"
1914
1915#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1916#: dselect/install:106 dselect/update:45
1917#, fuzzy
1918msgid "Press [Enter] to continue."
1919msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1920
1921#: dselect/install:92
1922msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1923msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1924
1925# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1926# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1927# at only 80 characters per line, if possible.\r
1928#: dselect/install:102
1929msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1931
1932#: dselect/install:103
1933msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1934msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1935
1936#: dselect/install:104
1937msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1938msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1939
1940#: dselect/install:105
1941msgid ""
1942"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1943msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1944
1945#: dselect/update:30
1946msgid "Merging available information"
1947msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950#, fuzzy
1951msgid ""
1952"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1955"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1956"configuration questions before installation of packages.\n"
1957msgstr ""
1958"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1961"innstillinger\n"
1962"og maler fra debianpakker.\n"
1963"\n"
1964"Innstillinger:\n"
1965" -h Denne hjelpeteksten\n"
1966" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1967" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1968" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1969
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Unable to mkstemp %s"
1973msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976#, c-format
1977msgid "Unable to write to %s"
1978msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1981msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1982msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1983
1984#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1985#, fuzzy
1986msgid ""
1987"Usage: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1990"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1991"the like.\n"
1992msgstr ""
1993"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1994"\n"
1995"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1996"innstillinger\n"
1997"og maler fra debianpakker.\n"
1998"\n"
1999"Innstillinger:\n"
2000" -h Denne hjelpeteksten\n"
2001" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2002" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2003" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2004
2005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006msgid "Unknown package record!"
2007msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid ""
2011"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2012"\n"
2013"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2014"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2015"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2016msgstr ""
2017
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019msgid "Package extension list is too long"
2020msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023#, c-format
2024msgid "Error processing directory %s"
2025msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Source extension list is too long"
2029msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Error writing header to contents file"
2033msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036#, c-format
2037msgid "Error processing contents %s"
2038msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2043"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045" contents path\n"
2046" release path\n"
2047" generate config [groups]\n"
2048" clean config\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2051"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2052"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2055"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2056"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2057"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2058"\n"
2059"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2060"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2061"\n"
2062"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2063"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2064"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2065"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2066"Debian archive:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text\n"
2072" --md5 Control MD5 generation\n"
2073" -s=? Source override file\n"
2074" -q Quiet\n"
2075" -d=? Select the optional caching database\n"
2076" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2077" --contents Control contents file generation\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2080msgstr ""
2081"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2082"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2083" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2084" contents sti\n"
2085" release sti\n"
2086" generate config [grupper]\n"
2087" clean config\n"
2088"\n"
2089"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2090"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2091"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2094"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2095"til\n"
2096"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2097"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2098"\n"
2099"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2100"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2101"\n"
2102"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2103"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2104"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2105"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2106"er\n"
2107"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2108" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2109" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2110"\n"
2111"Innstillinger:\n"
2112" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2113" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2114" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2115" -q Stille.\n"
2116" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2117" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2118" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2119" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2120" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2121
2122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123msgid "No selections matched"
2124msgstr "Ingen utvalg passet"
2125
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127#, c-format
2128msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2129msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132#, c-format
2133msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2134msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2135
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137#, c-format
2138msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2139msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2140
2141#: ftparchive/cachedb.cc
2142msgid ""
2143"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2144"remove and re-create the database."
2145msgstr ""
2146"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2147"fjern og så gjenopprett databasen."
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150#, c-format
2151msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2152msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155#, fuzzy
2156msgid "Failed to read .dsc"
2157msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2158
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160msgid "Archive has no control record"
2161msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Unable to get a cursor"
2165msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2166
2167#: ftparchive/contents.cc
2168msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172#, c-format
2173msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2174msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177#, c-format
2178msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2179msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2180
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182msgid "Failed to fork"
2183msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "Compress child"
2187msgstr "Komprimer barneprosess"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190#, c-format
2191msgid "Internal error, failed to create %s"
2192msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "IO to subprocess/file failed"
2196msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to read while computing MD5"
2200msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2203#, c-format
2204msgid "Failed to rename %s to %s"
2205msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2206
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, c-format
2209msgid "Unable to open %s"
2210msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2211
2212#. skip spaces
2213#. find end of word
2214#: ftparchive/override.cc
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2217msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to read the override file %s"
2222msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2223
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, fuzzy, c-format
2226msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2227msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2228
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2232msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2233
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2237msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2242msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "W: Unable to stat %s\n"
2247msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250msgid "E: "
2251msgstr "F:"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "W: "
2255msgstr "A:"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "E: Errors apply to file "
2259msgstr "F: Det er feil ved fila"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to resolve %s"
2264msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "Tree walking failed"
2268msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "Failed to open %s"
2273msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " DeLink %s [%s]\n"
2278msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2281#, c-format
2282msgid "Failed to readlink %s"
2283msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "*** Failed to link %s to %s"
2288msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2293msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296msgid "Archive had no package field"
2297msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " %s has no override entry\n"
2302msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2307msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2308
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " %s has no source override entry\n"
2312msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid " %s has no binary override entry either\n"
2317msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2318
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Invalid archive signature"
2321msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Error reading archive member header"
2325msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2326
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328#, c-format
2329msgid "Invalid archive member header %s"
2330msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2331
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Invalid archive member header"
2334msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Archive is too short"
2338msgstr "Arkivet er for kort"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Failed to read the archive headers"
2342msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2347msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350msgid "Corrupted archive"
2351msgstr "Ødelagt arkiv"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2355msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2356
2357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358#, c-format
2359msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2360msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2361
2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
2363#, c-format
2364msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2365msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2366
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
2368#, c-format
2369msgid "Internal error, could not locate member %s"
2370msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2371
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373msgid "Unparsable control file"
2374msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2375
2376#: apt-inst/dirstream.cc
2377#, c-format
2378msgid "Failed to write file %s"
2379msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2380
2381#: apt-inst/dirstream.cc
2382#, c-format
2383msgid "Failed to close file %s"
2384msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The path %s is too long"
2389msgstr "Stien %s er for lang"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unpacking %s more than once"
2394msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "The directory %s is diverted"
2399msgstr "Katalogen %s er avledet"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2404msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "The diversion path is too long"
2408msgstr "Avledningsstien er for lang"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411#, c-format
2412msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2413msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2417msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420msgid "The path is too long"
2421msgstr "Stien er for lang"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2426msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429#, c-format
2430msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2431msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2432
2433#: apt-inst/extract.cc
2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat %s"
2436msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "DropNode called on still linked node"
2440msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2441
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Failed to locate the hash element!"
2444msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2445
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447msgid "Failed to allocate diversion"
2448msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451msgid "Internal error in AddDiversion"
2452msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2453
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2457msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2462msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465#, c-format
2466msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2467msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2472"disabled by default."
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid ""
2477"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2478"potentially dangerous to use."
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
2483"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2484"details."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2488#, c-format
2489msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2490msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Hash Sum mismatch"
2494msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid "Size mismatch"
2498msgstr "Feil størrelse"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, fuzzy
2502msgid "Invalid file format"
2503msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy
2507msgid "Signature error"
2508msgstr "Skrivefeil"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid ""
2513"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2514"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2515msgstr ""
2516"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2517"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2518
2519#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid "GPG error: %s: %s"
2523msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2529"architecture '%s'"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2536"or malformed file)"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543"weak security information for it"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2548msgstr ""
2549"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2550
2551#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558"repository will not be applied."
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2564msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2565
2566#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2567#. back to queueing Packages files without verification
2568#. only allow going further if the user explicitly wants it
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "The repository '%s' is not signed."
2572msgstr "Katalogen %s er avledet"
2573
2574#. No Release file was present so fall
2575#. back to queueing Packages files without verification
2576#. only allow going further if the user explicitly wants it
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2580msgstr "Katalogen %s er avledet"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2585msgstr "Katalogen %s er avledet"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588msgid ""
2589"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2590"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598msgstr ""
2599"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2600"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, c-format
2604msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2611msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2612
2613#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2617msgstr "Kobler til %s (%s)"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, c-format
2621msgid "The method driver %s could not be found."
2622msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Is the package %s installed?"
2627msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, c-format
2631msgid "Method %s did not start correctly"
2632msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid ""
2637"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2638msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2641#, c-format
2642msgid "List directory %spartial is missing."
2643msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2644
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Archives directory %spartial is missing."
2648msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Unable to lock directory %s"
2653msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, c-format
2657msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2658msgstr ""
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2664"user '%s'."
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Clean of %s is not supported"
2670msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2671
2672#. only show the ETA if it makes sense
2673#. two days
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2677msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2678
2679#: apt-pkg/acquire.cc
2680#, c-format
2681msgid "Retrieving file %li of %li"
2682msgstr "Henter fil %li av %li"
2683
2684#: apt-pkg/algorithms.cc
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2688msgstr ""
2689"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc
2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
2695msgstr ""
2696"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2697"som holdes tilbake."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc
2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2702
2703#: apt-pkg/cachefile.cc
2704msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2705msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2706
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2709msgstr ""
2710"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2711
2712#: apt-pkg/cachefile.cc
2713msgid "The list of sources could not be read."
2714msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2719msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2724msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Couldn't find task '%s'"
2729msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2734msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2739msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2744msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749msgstr ""
2750"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2751
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2755msgstr ""
2756"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2757"kandidat"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr ""
2763"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2764"installert"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770"neither of them"
2771msgstr ""
2772"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2773"har ingen av dem"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Venter på CD-en...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Indentifiserer..."
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814"%zu signatures\n"
2815msgstr ""
2816"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2817"signaturer\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid ""
2821"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822"wrong architecture?"
2823msgstr ""
2824"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2825"eller du har valgt feil arkitektur?"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, c-format
2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
2841msgstr ""
2842"CD-en er kalt: \n"
2843"«%s»\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Kopierer pakkelister..."
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2856
2857#: apt-pkg/clean.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unable to stat %s."
2860msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875"other options."
2876msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Command line option %s is not boolean"
2888msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Option %s requires an argument."
2893msgstr "Valget %s krever et argument."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Valget «%s» er for langt"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Problem unlinking the file %s"
2978msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2983msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Could not open lock file %s"
2988msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2993msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Could not get lock %s"
2998msgstr "Får ikke låst %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3022#, c-format
3023msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3024msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3029msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s received signal %u."
3034msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3039msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3044msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Problem closing the gzip file %s"
3049msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Unexpected end of file"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056msgid "Failed to create subprocess IPC"
3057msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Failed to exec compressor "
3061msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Could not open file %s"
3066msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "Could not open file descriptor %d"
3071msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "read, still have %llu to read but none left"
3076msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3081msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Problem closing the file %s"
3086msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3091msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094msgid "Problem syncing the file"
3095msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098msgid "Can't mmap an empty file"
3099msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3104msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, c-format
3108msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3109msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112msgid "Unable to close mmap"
3113msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3135"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3141"reached."
3142msgstr ""
3143"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3144"nådd."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147msgid ""
3148"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149msgstr ""
3150"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3151"av brukeren."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Error!"
3156msgstr "%c%s ... Feil"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159#, c-format
3160msgid "%c%s... Done"
3161msgstr "%c%s ... Ferdig"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164msgid "..."
3165msgstr ""
3166
3167#. Print the spinner
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "%c%s... %u%%"
3171msgstr "%c%s ... Ferdig"
3172
3173#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175#, c-format
3176msgid "%lid %lih %limin %lis"
3177msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3178
3179#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181#, c-format
3182msgid "%lih %limin %lis"
3183msgstr "%lit %lim %lis"
3184
3185#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187#, c-format
3188msgid "%limin %lis"
3189msgstr "%lim %lis"
3190
3191#. TRANSLATOR: s means seconds
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193#, c-format
3194msgid "%lis"
3195msgstr "%lis"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198#, c-format
3199msgid "Selection %s not found"
3200msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3201
3202#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3204#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, c-format
3207msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3211#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3212#. two sources.list entries
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "Unable to parse Release file %s"
3221msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "No sections in Release file %s"
3226msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid "No Hash entry in Release file %s"
3231msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3237"security purposes"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3243msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3244
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
3247msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3248msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3249
3250#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252#, c-format
3253msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257#, c-format
3258msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3262#, c-format
3263msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3264msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3265
3266#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3270"it?"
3271msgstr ""
3272"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3273
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3277msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3278
3279#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3280#. dpkg --configure -a
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3285msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3286
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288msgid "Not locked"
3289msgstr "Ikke låst"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Installing %s"
3294msgstr "Installerer %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Configuring %s"
3299msgstr "Setter opp %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Removing %s"
3304msgstr "Fjerner %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Completely removing %s"
3309msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Noting disappearance of %s"
3314msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Running post-installation trigger %s"
3319msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3320
3321#. FIXME: use a better string after freeze
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Directory '%s' missing"
3325msgstr "Mappa «%s» mangler"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Could not open file '%s'"
3330msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Preparing %s"
3335msgstr "Forbereder %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Unpacking %s"
3340msgstr "Pakker ut %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Preparing to configure %s"
3345msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Installed %s"
3350msgstr "Installerte %s"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing for removal of %s"
3355msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Removed %s"
3360msgstr "Fjernet %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Preparing to completely remove %s"
3365msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Completely removed %s"
3370msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Can not write log (%s)"
3375msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid "Is /dev/pts mounted?"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3387msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3388
3389#. check if its not a follow up error
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3392msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3397"error from a previous failure."
3398msgstr ""
3399"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3400"følgefeil fra en tidligere feil."
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3405"error"
3406msgstr ""
3407"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3408"feil"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413"error"
3414msgstr ""
3415"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3416"minne»-feil"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419#, fuzzy
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422"local system"
3423msgstr ""
3424"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3425"feil"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430msgstr ""
3431"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3432
3433#: apt-pkg/depcache.cc
3434msgid "Building dependency tree"
3435msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3436
3437#: apt-pkg/depcache.cc
3438msgid "Candidate versions"
3439msgstr "Versjons-kandidater"
3440
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442msgid "Dependency generation"
3443msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Reading state information"
3447msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450#, c-format
3451msgid "Failed to open StateFile %s"
3452msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455#, c-format
3456msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3457msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3458
3459#: apt-pkg/edsp.cc
3460msgid "Send scenario to solver"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/edsp.cc
3464msgid "Send request to solver"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/edsp.cc
3468msgid "Prepare for receiving solution"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "External solver failed without a proper error message"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Execute external solver"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
3480#, c-format
3481msgid "Wrote %i records.\n"
3482msgstr "Skrev %i poster.\n"
3483
3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
3485#, c-format
3486msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3487msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3488
3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
3490#, c-format
3491msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3492msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3497msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Can't find authentication record for: %s"
3502msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3503
3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
3505#, c-format
3506msgid "Hash mismatch for: %s"
3507msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3508
3509#: apt-pkg/init.cc
3510#, c-format
3511msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3512msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3513
3514#: apt-pkg/init.cc
3515msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3516msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3517
3518#: apt-pkg/install-progress.cc
3519#, c-format
3520msgid "Progress: [%3i%%]"
3521msgstr ""
3522
3523#: apt-pkg/install-progress.cc
3524msgid "Running dpkg"
3525msgstr "Kjører dpkg"
3526
3527#: apt-pkg/packagemanager.cc
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3531"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3532msgstr ""
3533"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3534"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, fuzzy, c-format
3538msgid "Could not configure '%s'. "
3539msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3540
3541#: apt-pkg/packagemanager.cc
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"This installation run will require temporarily removing the essential "
3545"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3546"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3547msgstr ""
3548"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3549"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3550"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Empty package cache"
3554msgstr "Tomt pakkelager"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "The package cache file is corrupted"
3558msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "The package cache file is an incompatible version"
3562msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565#, c-format
3566msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3567msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570#, fuzzy, c-format
3571msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3572msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575#, fuzzy
3576msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3577msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Depends"
3581msgstr "Avhenger av"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "PreDepends"
3585msgstr "Forutsetter"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Suggests"
3589msgstr "Foreslår"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Recommends"
3593msgstr "Anbefaler"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Conflicts"
3597msgstr "Er i konflikt med"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Replaces"
3601msgstr "Erstatter"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Obsoletes"
3605msgstr "Nuller"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Breaks"
3609msgstr "Ødelegger"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Enhances"
3613msgstr "Forbedrer"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "required"
3617msgstr "påkrevet"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "important"
3621msgstr "viktig"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "standard"
3625msgstr "vanlig"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "optional"
3629msgstr "valgfri"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "extra"
3633msgstr "tillegg"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3637msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3638
3639#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3640#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3644msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3648msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3649
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3653
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3656msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3660msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3661
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Reading package lists"
3664msgstr "Leser pakkelister"
3665
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "IO Error saving source cache"
3668msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3669
3670#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3671#, c-format
3672msgid "Index file type '%s' is not supported"
3673msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3674
3675#: apt-pkg/policy.cc
3676#, c-format
3677msgid ""
3678"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3679"available in the sources"
3680msgstr ""
3681
3682#: apt-pkg/policy.cc
3683#, c-format
3684msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3685msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3686
3687#: apt-pkg/policy.cc
3688#, c-format
3689msgid "Did not understand pin type %s"
3690msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3691
3692#: apt-pkg/policy.cc
3693#, c-format
3694msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3695msgstr ""
3696
3697#: apt-pkg/policy.cc
3698msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3699msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3700
3701#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3705msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3706
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, c-format
3709msgid "Opening %s"
3710msgstr "Åpner %s"
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3715msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3716
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, c-format
3719msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3720msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3721
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3725msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3726
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, fuzzy, c-format
3729msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3730msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3731
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3735msgstr ""
3736
3737#: apt-pkg/srcrecords.cc
3738msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3739msgstr ""
3740"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3741
3742#: apt-pkg/tagfile.cc
3743#, c-format
3744msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3745msgstr ""
3746
3747#: apt-pkg/update.cc
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "Failed to fetch %s %s"
3750msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3751
3752#: apt-pkg/update.cc
3753#, fuzzy
3754msgid ""
3755"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3756"used instead."
3757msgstr ""
3758"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3759"ble brukt isteden. "
3760
3761#: apt-pkg/upgrade.cc
3762msgid "Calculating upgrade"
3763msgstr "Beregner oppgradering"
3764
3765#~ msgid "Problem unlinking %s"
3766#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3767
3768#~ msgid "Failed to unlink %s"
3769#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776#~ "from APT's binary cache files\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3779#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3782#~ "binære\n"
3783#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text.\n"
3788#~ " -p=? The package cache.\n"
3789#~ " -s=? The source cache.\n"
3790#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Valg:\n"
3797#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3798#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3799#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3800#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3801#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3802#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3803#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Options:\n"
3808#~ " -h This help text.\n"
3809#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Innstillinger:\n"
3813#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3814#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3815#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3821#~ "used\n"
3822#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "Options:\n"
3825#~ " -h This help text\n"
3826#~ " -s Use source file sorting\n"
3827#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3833#~ "Innstillingen\n"
3834#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "Innstillinger:\n"
3837#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3838#~ " -s Bruk filsortering\n"
3839#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3840#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3841
3842#~ msgid "Child process failed"
3843#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3848
3849#~ msgid "Failed to create pipes"
3850#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3851
3852#~ msgid "Failed to exec gzip "
3853#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3854
3855#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3856#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3857
3858#~ msgid "Failed to create FILE*"
3859#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3863#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3875#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3878#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3881#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3884#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3887#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3890#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3894
3895#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3897
3898#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3899#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3900
3901#~ msgid "Collecting File Provides"
3902#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3907
3908#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3910
3911#~ msgid "Total dependency version space: "
3912#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3913
3914#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3915#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3916
3917#~ msgid "Done"
3918#~ msgstr "Utført"
3919
3920#~ msgid "No keyring installed in %s."
3921#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3926
3927#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932#~ "Mounting CD-ROM\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3935#~ "Monterer CD-ROM\n"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939#~ "seems to be corrupt."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3942#~ "ser ut til å være korrupt."
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946#~ "seems to be corrupt."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3949#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3950
3951#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3953
3954#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3957#~ "«%s»-medlem"
3958
3959#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960#~ msgstr "Feil MD5sum"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964#~ "need to manually fix this package."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3967#~ "denne pakken selv."
3968
3969#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3972
3973#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3975
3976#~ msgid "Failed to remove %s"
3977#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3978
3979#~ msgid "Unable to create %s"
3980#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3981
3982#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3984
3985#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3988#~ "filsystemet"
3989
3990#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3992
3993#~ msgid "Internal error getting a package name"
3994#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3995
3996#~ msgid "Reading file listing"
3997#~ msgstr "Les filliste"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002#~ "package!"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4005#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4006#~ "versjonen av pakken på nytt."
4007
4008#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4010
4011#~ msgid "Internal error getting a node"
4012#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4013
4014#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4016
4017#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4019
4020#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4022
4023#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4025
4026#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4028
4029#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4031
4032#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4034
4035#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4036#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4037
4038#~ msgid "Couldn't change to %s"
4039#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4040
4041#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4042#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4043
4044#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4045#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4046
4047#~ msgid "Read error from %s process"
4048#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4049
4050#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4052
4053#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4058
4059#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4061
4062#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4064
4065#~ msgid "decompressor"
4066#~ msgstr "dekomprimering"
4067
4068#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4070
4071#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4076#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4079#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4082#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4085#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4091#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4094#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4097#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4100#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4103#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4106#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4109#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4110
4111#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4112#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4113
4114#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4115#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4116
4117#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4118#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4119
4120#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4121#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4125
4126#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4128
4129#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4130#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4131
4132#~ msgid "Could not patch file"
4133#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4134
4135#~ msgid " %4i %s\n"
4136#~ msgstr " %4i %s\n"
4137
4138#~ msgid "%4i %s\n"
4139#~ msgstr "%4i %s\n"
4140
4141#~ msgid "Processing triggers for %s"
4142#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4143
4144#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4145#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4146
4147#~ msgid ""
4148#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150#~ "that package should be filed."
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4153#~ "sannsynlig\n"
4154#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4155#~ "feilmelding."
4156
4157#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4163
4164#, fuzzy
4165#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4167
4168#, fuzzy
4169#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4171
4172#, fuzzy
4173#~ msgid "Stored label: %s \n"
4174#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4175
4176#, fuzzy
4177#~ msgid ""
4178#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179#~ "%i signatures\n"
4180#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "openpty failed\n"
4184#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4185
4186#~ msgid "File date has changed %s"
4187#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4188
4189#~ msgid "Reading file list"
4190#~ msgstr "Leser filliste"
4191
4192#~ msgid "Could not execute "
4193#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4194
4195#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4196#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"