]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
Drop the g++ build-dep, transition is done
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
94
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr ""
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221#, fuzzy
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr ""
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
267msgid ""
268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269"essential."
270msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
275msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
276
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid ""
279"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280"packages."
281msgstr ""
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
290
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293#: apt-private/private-install.cc
294#, c-format
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, fuzzy, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
322
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
328
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
337"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
338" ?] "
339
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "បោះបង់ ។"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
352
353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid ""
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
361msgstr ""
362"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
363"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid ""
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385msgstr[1] ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr ""
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
400
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416#, fuzzy
417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421#, fuzzy
422msgid ""
423"The following package was automatically installed and is no longer required:"
424msgid_plural ""
425"The following packages were automatically installed and are no longer "
426"required:"
427msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
428msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433msgid_plural ""
434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
436msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "Use '%s' to remove it."
441msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442msgstr[0] ""
443msgstr[1] ""
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
459"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
460"distribution that some required packages have not yet been created\n"
461"or been moved out of Incoming."
462msgstr ""
463"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
464"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
465"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
466" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Broken packages"
470msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "(not found)"
751msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(គ្មាន)"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Package pin: "
773msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
881"packages"
882msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
888"found"
889msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid ""
899"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
900"package %s can't satisfy version requirements"
901msgstr ""
902"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
903"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
909"version"
910msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
915msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
920msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
934msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
940"Architectures for setup"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr ""
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954msgid "Failed to process build dependencies"
955msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
956
957#: apt-private/private-sources.cc
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
961
962#: apt-private/private-sources.cc
963#, c-format
964msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965msgstr ""
966
967#: apt-private/private-unmet.cc
968#, c-format
969msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
970msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
971
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "The update command takes no arguments"
974msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
975
976#: apt-private/private-update.cc
977#, c-format
978msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
979msgid_plural ""
980"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
981msgstr[0] ""
982msgstr[1] ""
983
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr ""
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998#, fuzzy
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " បាត់បង់ ៖ "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, fuzzy
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr ""
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075msgstr ""
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show source records"
1079msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Search the package list for a regex pattern"
1083msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show raw dependency information for a package"
1087msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Show reverse dependency information for a package"
1091msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show a readable record for the package"
1095msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "List the names of all packages in the system"
1099msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show policy settings"
1103msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1104
1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
1106#, fuzzy
1107msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1108msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111#, fuzzy
1112msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1113msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1114
1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1118msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid ""
1122"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1123"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1124"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1125"mount point."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1129msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1130msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1131
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid ""
1134"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1135"\n"
1136"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1137"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1138"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "Arguments not in pairs"
1143msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
1146#, fuzzy
1147msgid ""
1148"Usage: apt-config [options] command\n"
1149"\n"
1150"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1151"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1152msgstr ""
1153"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1154"\n"
1155"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1156
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "get configuration values via shell evaluation"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid "show the active configuration setting"
1163msgstr ""
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1176msgid ""
1177"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178"instead."
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Supported modules:"
1187msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190#, fuzzy
1191msgid ""
1192"Usage: apt-get [options] command\n"
1193" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195"\n"
1196"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1197"and information about them from authenticated sources and\n"
1198"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1199"with their dependencies.\n"
1200msgstr ""
1201"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1202" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204"\n"
1205"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1206"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1207"និង ដំឡើង ។\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Retrieve new lists of packages"
1211msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Perform an upgrade"
1215msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1219msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr ""
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230#, fuzzy
1231msgid "Remove automatically all unused packages"
1232msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1236msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Follow dselect selections"
1240msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1244msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "Download Failed"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284#, c-format
1285msgid "GetSrvRec failed for %s"
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid ""
1290"Usage: apt-helper [options] command\n"
1291" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1292" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1293"\n"
1294"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1295"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "download the given uri to the target-path"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311msgid "detect proxy using apt.conf"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1317msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1322msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1327msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "%s was already set on hold.\n"
1332msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "%s was already not hold.\n"
1337msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "%s set on hold.\n"
1346msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Canceled hold on %s.\n"
1351msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for purge.\n"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "Selected %s for removal.\n"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "Selected %s for installation.\n"
1366msgstr ""
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid ""
1370"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1373"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1374"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1375"all packages with or without a certain marking.\n"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1381msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "Print the list of automatically installed packages"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "Print the list of manually installed packages"
1404msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Print the list of package on hold"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid ""
1412"Usage: apt [options] command\n"
1413"\n"
1414"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1415"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1416"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1417"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1418"interactive use by default.\n"
1419msgstr ""
1420
1421#. query
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "list packages based on package names"
1424msgstr ""
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "search in package descriptions"
1429msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "show package details"
1433msgstr ""
1434
1435#. package stuff
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "install packages"
1439msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "remove packages"
1444msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1445
1446#. system wide stuff
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "update list of available packages"
1450msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1454msgstr ""
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#. misc
1461#: cmdline/apt.cc
1462#, fuzzy
1463msgid "edit the source information file"
1464msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid ""
1473"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474"cannot be used to add new CD-ROMs"
1475msgstr ""
1476"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1477"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid "Wrong CD-ROM"
1481msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484#, c-format
1485msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Disk not found."
1490msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1491
1492#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493msgid "File not found"
1494msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Connecting to %s (%s)"
1499msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "[IP: %s %s]"
1504msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1520
1521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522msgid "Failed"
1523msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1529
1530#. We say this mainly because the pause here is for the
1531#. ssh connection that is still going
1532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s"
1535msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not resolve '%s'"
1540msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1561
1562#: methods/copy.cc methods/store.cc
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1565
1566#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1567msgid "Failed to set modification time"
1568msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1569
1570#: methods/file.cc
1571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1573
1574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Logging in"
1577msgstr "កំពុង​ចូល​"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the peer name"
1581msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the local name"
1585msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "USER failed, server said: %s"
1595msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "PASS failed, server said: %s"
1600msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid ""
1604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"is empty."
1606msgstr ""
1607"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Connection timeout"
1621msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Server closed the connection"
1625msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1626
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628msgid "Read error"
1629msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1630
1631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632msgid "A response overflowed the buffer."
1633msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Protocol corruption"
1637msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640msgid "Write error"
1641msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not create a socket"
1645msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not connect passive socket."
1653msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not bind a socket"
1661msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not listen on the socket"
1665msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not determine the socket's name"
1669msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to send PORT command"
1673msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Data socket connect timed out"
1687msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to accept connection"
1691msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694msgid "Problem hashing file"
1695msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1701
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703msgid "Data socket timed out"
1704msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707#, c-format
1708msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1710
1711#. Get the files information
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Query"
1714msgstr "សំណួរ​"
1715
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Unable to invoke "
1718msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1723
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1728
1729#: methods/gpgv.cc
1730#, fuzzy
1731msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1733
1734#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1735#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1739"authentication?)"
1740msgstr ""
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "Unknown error executing apt-key"
1744msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1745
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid ""
1752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753"available:\n"
1754msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to the file"
1758msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error reading from server"
1766msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to file"
1770msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Select failed"
1774msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Connection timed out"
1778msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1779
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Error writing to output file"
1782msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1783
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
1786#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789#, c-format
1790msgid "Unable to read %s"
1791msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1792
1793#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795#, c-format
1796msgid "Unable to change to %s"
1797msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1798
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
1802#, c-format
1803msgid "No mirror file '%s' found "
1804msgstr ""
1805
1806#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807#. and provide a config option to define that default
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1812
1813#: methods/mirror.cc
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1817
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "[Mirror: %s]"
1821msgstr ""
1822
1823#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824#: apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1828
1829#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1832
1833#: methods/rsh.cc
1834msgid "Connection closed prematurely"
1835msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Waiting for headers"
1839msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Bad header line"
1843msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "This HTTP server has broken range support"
1859msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Unknown date format"
1863msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Bad header data"
1867msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Connection failed"
1871msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1872
1873#: methods/server.cc
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877"5 apt.conf)"
1878msgstr ""
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Internal error"
1882msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1883
1884#: methods/store.cc
1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr ""
1887
1888#: dselect/install:33
1889msgid "Bad default setting!"
1890msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1891
1892#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893#: dselect/install:106 dselect/update:45
1894#, fuzzy
1895msgid "Press [Enter] to continue."
1896msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1897
1898#: dselect/install:92
1899msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900msgstr ""
1901
1902#: dselect/install:102
1903#, fuzzy
1904msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1906
1907#: dselect/install:103
1908#, fuzzy
1909msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1911
1912#: dselect/install:104
1913msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1914msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1915
1916#: dselect/install:105
1917msgid ""
1918"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1919msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1920
1921#: dselect/update:30
1922msgid "Merging available information"
1923msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1926#, fuzzy
1927msgid ""
1928"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1931"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1932"configuration questions before installation of packages.\n"
1933msgstr ""
1934"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1935"\n"
1936"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1937"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1938"\n"
1939"ជម្រើស ៖ ​\n"
1940" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1941" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1942" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1943" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "Unable to mkstemp %s"
1948msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1949
1950#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1951#, c-format
1952msgid "Unable to write to %s"
1953msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1954
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1957msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1958
1959#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1960#, fuzzy
1961msgid ""
1962"Usage: apt-internal-solver\n"
1963"\n"
1964"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1965"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1966"the like.\n"
1967msgstr ""
1968"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1971"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1972"\n"
1973"ជម្រើស ៖ ​\n"
1974" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1975" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1976" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1977" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980msgid "Unknown package record!"
1981msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1982
1983#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984msgid ""
1985"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1986"\n"
1987"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1988"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1989"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1990msgstr ""
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Package extension list is too long"
1994msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing directory %s"
1999msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Source extension list is too long"
2003msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006msgid "Error writing header to contents file"
2007msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
2008
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010#, c-format
2011msgid "Error processing contents %s"
2012msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
2013
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid ""
2016"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2017"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" contents path\n"
2020" release path\n"
2021" generate config [groups]\n"
2022" clean config\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2025"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2026"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2027"\n"
2028"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2029"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2030"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2031"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2032"\n"
2033"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2034"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2035"\n"
2036"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2037"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2038"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2039"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2040"Debian archive:\n"
2041" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043"\n"
2044"Options:\n"
2045" -h This help text\n"
2046" --md5 Control MD5 generation\n"
2047" -s=? Source override file\n"
2048" -q Quiet\n"
2049" -d=? Select the optional caching database\n"
2050" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2051" --contents Control contents file generation\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2054msgstr ""
2055"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2056"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2059" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2060" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2061" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2064"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2065"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2066" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2069"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2070"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2071"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2072"\n"
2073"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2074"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2075"\n"
2076" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2077" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2078"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2079"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2080"ដេបៀន  ៖\n"
2081" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"ជម្រើស​ ៖\n"
2085" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2086" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2087" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2088" -q Quiet\n"
2089" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2090" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2091" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2092" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2093" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "No selections matched"
2097msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2098
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100#, c-format
2101msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2102msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2103
2104#: ftparchive/cachedb.cc
2105#, c-format
2106msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2107msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
2108
2109#: ftparchive/cachedb.cc
2110#, c-format
2111msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2112msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
2113
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115#, fuzzy
2116msgid ""
2117"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2118"remove and re-create the database."
2119msgstr ""
2120"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2121"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
2122
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124#, c-format
2125msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2126msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2127
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to read .dsc"
2131msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Archive has no control record"
2135msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2136
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Unable to get a cursor"
2139msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2140
2141#: ftparchive/contents.cc
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146#, c-format
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151#, c-format
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to fork"
2157msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Compress child"
2161msgstr "បង្ហាប់កូន"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164#, c-format
2165msgid "Internal error, failed to create %s"
2166msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "IO to subprocess/file failed"
2170msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to read while computing MD5"
2174msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to rename %s to %s"
2179msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Unable to open %s"
2184msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2185
2186#. skip spaces
2187#. find end of word
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2192
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to read the override file %s"
2196msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2202
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2207
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: "
2225msgstr "E: "
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "W: "
2229msgstr "W: "
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: Errors apply to file "
2233msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to resolve %s"
2238msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Tree walking failed"
2242msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "Failed to open %s"
2247msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332#, c-format
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2345
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2354
2355#: apt-inst/dirstream.cc
2356#, c-format
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
2373msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid ""
2445"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2446"disabled by default."
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
2451"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2452"potentially dangerous to use."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid ""
2457"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458"details."
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2462#, c-format
2463msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2464msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "Hash Sum mismatch"
2469msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
2491
2492#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid "GPG error: %s: %s"
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2502"architecture '%s'"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2509"or malformed file)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2516"weak security information for it"
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2521msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2522
2523#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2524#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2525#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2530"repository will not be applied."
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2536msgstr ""
2537
2538#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2539#. back to queueing Packages files without verification
2540#. only allow going further if the user explicitly wants it
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "The repository '%s' is not signed."
2544msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2545
2546#. No Release file was present so fall
2547#. back to queueing Packages files without verification
2548#. only allow going further if the user explicitly wants it
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2552msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560msgid ""
2561"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2562"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570msgstr ""
2571"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2572"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2584
2585#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592#, c-format
2593msgid "The method driver %s could not be found."
2594msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Is the package %s installed?"
2599msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602#, c-format
2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid ""
2609"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636"user '%s'."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Clean of %s is not supported"
2642msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2643
2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2661
2662#: apt-pkg/algorithms.cc
2663msgid ""
2664"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665"held packages."
2666msgstr ""
2667"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2668"ដែលបាន​ទុក ។"
2669
2670#: apt-pkg/algorithms.cc
2671msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2677
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2680msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The list of sources could not be read."
2684msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2689msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Couldn't find task '%s'"
2699msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2704msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2714msgstr ""
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735"neither of them"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Line %u too long in source list %s."
2741msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, fuzzy
2745msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749#, c-format
2750msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Waiting for disc...\n"
2755msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2759msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Identifying... "
2763msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766#, c-format
2767msgid "Stored label: %s\n"
2768msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Scanning disc for index files...\n"
2772msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid ""
2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778"%zu signatures\n"
2779msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2803"'%s'\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2816
2817#: apt-pkg/clean.cc
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982#, c-format
2983msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, fuzzy
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087#, fuzzy
3088msgid "Failed to truncate file"
3089msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102"reached."
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106msgid ""
3107"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111#, c-format
3112msgid "%c%s... Error!"
3113msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116#, c-format
3117msgid "%c%s... Done"
3118msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121msgid "..."
3122msgstr ""
3123
3124#. Print the spinner
3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "%c%s... %u%%"
3128msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3129
3130#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "%lid %lih %limin %lis"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138#, c-format
3139msgid "%lih %limin %lis"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144#, c-format
3145msgid "%limin %lis"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATOR: s means seconds
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150#, c-format
3151msgid "%lis"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155#, c-format
3156msgid "Selection %s not found"
3157msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3158
3159#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3160#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3161#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, c-format
3164msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3169#. two sources.list entries
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Unable to parse Release file %s"
3178msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3179
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "No sections in Release file %s"
3183msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3184
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186#, c-format
3187msgid "No Hash entry in Release file %s"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3194"security purposes"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3206
3207#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3219#, c-format
3220msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3221msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227"it?"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3233msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3234
3235#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3236#. dpkg --configure -a
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244msgid "Not locked"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Installing %s"
3250msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Configuring %s"
3255msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Removing %s"
3260msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Completely removing %s"
3265msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Noting disappearance of %s"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Running post-installation trigger %s"
3275msgstr ""
3276
3277#. FIXME: use a better string after freeze
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Installed %s"
3306msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing for removal of %s"
3311msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Removed %s"
3316msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing to completely remove %s"
3321msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Completely removed %s"
3326msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Can not write log (%s)"
3331msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Is /dev/pts mounted?"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3343msgstr ""
3344
3345#. check if its not a follow up error
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3353"error from a previous failure."
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3371"local system"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380msgid "Building dependency tree"
3381msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3382
3383#: apt-pkg/depcache.cc
3384msgid "Candidate versions"
3385msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388msgid "Dependency generation"
3389msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392#, fuzzy
3393msgid "Reading state information"
3394msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Failed to open StateFile %s"
3399msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3404msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "Send scenario to solver"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Send request to solver"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Prepare for receiving solution"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "External solver failed without a proper error message"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Execute external solver"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
3427#, c-format
3428msgid "Wrote %i records.\n"
3429msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3430
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
3432#, c-format
3433msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3434msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3435
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3439msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3444msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Can't find authentication record for: %s"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Hash mismatch for: %s"
3454msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3455
3456#: apt-pkg/init.cc
3457#, c-format
3458msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3459msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3460
3461#: apt-pkg/init.cc
3462msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3463msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3464
3465#: apt-pkg/install-progress.cc
3466#, c-format
3467msgid "Progress: [%3i%%]"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471msgid "Running dpkg"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/packagemanager.cc
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/packagemanager.cc
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Could not configure '%s'. "
3484msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"This installation run will require temporarily removing the essential "
3490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3492msgstr ""
3493"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3494"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3495"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Empty package cache"
3499msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "The package cache file is corrupted"
3503msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "The package cache file is an incompatible version"
3507msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510#, c-format
3511msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3512msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3517msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, fuzzy
3521msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3522msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Depends"
3526msgstr "អាស្រ័យ​"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "PreDepends"
3530msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Suggests"
3534msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Recommends"
3538msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Conflicts"
3542msgstr "ប៉ះទង្គិច"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Replaces"
3546msgstr "ជំនួស​"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Obsoletes"
3550msgstr "លែង​ប្រើ"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Breaks"
3554msgstr ""
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Enhances"
3558msgstr ""
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "required"
3562msgstr "បាន​ទាមទារ"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "important"
3566msgstr "សំខាន់​"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "standard"
3570msgstr "គំរូ"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "optional"
3574msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "extra"
3578msgstr "បន្ថែម"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3582msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
3583
3584#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3585#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3589msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3593msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600#, fuzzy
3601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Reading package lists"
3610msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "IO Error saving source cache"
3614msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3615
3616#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3617#, c-format
3618msgid "Index file type '%s' is not supported"
3619msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3620
3621#: apt-pkg/policy.cc
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3625"available in the sources"
3626msgstr ""
3627
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3631msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
3632
3633#: apt-pkg/policy.cc
3634#, c-format
3635msgid "Did not understand pin type %s"
3636msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
3637
3638#: apt-pkg/policy.cc
3639#, c-format
3640msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3641msgstr ""
3642
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3645msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
3646
3647#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3651msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3652
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Opening %s"
3656msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3657
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, c-format
3660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3661msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3662
3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3664#, c-format
3665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3666msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3667
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, fuzzy, c-format
3670msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3671msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3672
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3676msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3677
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, c-format
3680msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3681msgstr ""
3682
3683#: apt-pkg/srcrecords.cc
3684msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3685msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
3686
3687#: apt-pkg/tagfile.cc
3688#, c-format
3689msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3690msgstr ""
3691
3692#: apt-pkg/update.cc
3693#, fuzzy, c-format
3694msgid "Failed to fetch %s %s"
3695msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
3696
3697#: apt-pkg/update.cc
3698#, fuzzy
3699msgid ""
3700"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3701"used instead."
3702msgstr ""
3703"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3704
3705#: apt-pkg/upgrade.cc
3706msgid "Calculating upgrade"
3707msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3708
3709#~ msgid "Problem unlinking %s"
3710#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3711
3712#~ msgid "Failed to unlink %s"
3713#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3717#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3720#~ "from APT's binary cache files\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3723#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3724#~ "\n"
3725#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3726#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Options:\n"
3730#~ " -h This help text.\n"
3731#~ " -p=? The package cache.\n"
3732#~ " -s=? The source cache.\n"
3733#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3734#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3735#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3736#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3740#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3741#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3742#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3743#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3744#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3745#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3746#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Options:\n"
3751#~ " -h This help text.\n"
3752#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "ជម្រើស​\n"
3756#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3757#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3758#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "Options:\n"
3762#~ " -h This help text.\n"
3763#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3764#~ " -qq No output except for errors\n"
3765#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3766#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3767#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3768#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3769#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3770#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3771#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3772#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3773#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3776#~ "pages for more information and options.\n"
3777#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "ជម្រើស ៖\n"
3780#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3781#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3782#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3783#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3784#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3785#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3786#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3787#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3788#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3789#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3790#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3791#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3792#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3793#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3794#~ "pages for more information and options.\n"
3795#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3801#~ "used\n"
3802#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "Options:\n"
3805#~ " -h This help text\n"
3806#~ " -s Use source file sorting\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3813#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "ជម្រើស​\n"
3816#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3817#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3818#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3819#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3820
3821#~ msgid "Child process failed"
3822#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3827
3828#~ msgid "Failed to create pipes"
3829#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3830
3831#~ msgid "Failed to exec gzip "
3832#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3836#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3837
3838#~ msgid "Failed to create FILE*"
3839#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3843#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3847#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3851#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3855#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3859#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3863#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3866#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3869#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3872#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3875#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3878#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3879
3880#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3881#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3882
3883#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3884#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3885
3886#~ msgid "Collecting File Provides"
3887#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3891#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3892
3893#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3894#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3895
3896#~ msgid "Total dependency version space: "
3897#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3898
3899#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3900#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3901
3902#~ msgid "Done"
3903#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "No keyring installed in %s."
3907#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3911#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3912
3913#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3914#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3918#~ "Mounting CD-ROM\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3921#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3925#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3926
3927#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932#~ "need to manually fix this package."
3933#~ msgstr ""
3934#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3938#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3939
3940#~ msgid "Failed to remove %s"
3941#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3942
3943#~ msgid "Unable to create %s"
3944#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3945
3946#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3947#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3948
3949#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3950#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3951
3952#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3953#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3954
3955#~ msgid "Internal error getting a package name"
3956#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3957
3958#~ msgid "Reading file listing"
3959#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3963#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3964#~ "package!"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3967#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3968
3969#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3970#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3971
3972#~ msgid "Internal error getting a node"
3973#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3974
3975#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3976#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3977
3978#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3979#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3980
3981#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3982#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3983
3984#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3985#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3986
3987#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3988#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3989
3990#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3991#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3992
3993#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3994#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3995
3996#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3997#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3998
3999#~ msgid "Couldn't change to %s"
4000#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4001
4002#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4003#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4004
4005#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4006#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4007
4008#~ msgid "Read error from %s process"
4009#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4010
4011#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4012#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4015#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4018#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4019
4020#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4021#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4022
4023#~ msgid "decompressor"
4024#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4025
4026#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4027#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4028
4029#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4030#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4033#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4036#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4043#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4046#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4050#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4053#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4054
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4057#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4060#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4063#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4064
4065#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4066#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4067
4068#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4069#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4072#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4075#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4076
4077#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4078#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4079
4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Could not patch file"
4082#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4083
4084#~ msgid " %4i %s\n"
4085#~ msgstr " %4i %s\n"
4086
4087#~ msgid "%4i %s\n"
4088#~ msgstr "%4i %s\n"
4089
4090#, fuzzy
4091#~ msgid "Processing triggers for %s"
4092#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4093
4094#~ msgid ""
4095#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4096#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4097#~ "that package should be filed."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4100#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4101#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4102
4103#, fuzzy
4104#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4105#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4106
4107#, fuzzy
4108#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4109#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4110
4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4113#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4114
4115#, fuzzy
4116#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4117#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4118
4119#, fuzzy
4120#~ msgid "Stored label: %s \n"
4121#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4122
4123#, fuzzy
4124#~ msgid ""
4125#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4126#~ "%i signatures\n"
4127#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4128
4129#, fuzzy
4130#~ msgid "openpty failed\n"
4131#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"