]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
33 | msgid "Total package names: " | |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 | |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 | |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
116 | ||
117 | #. Show any packages have explicit pins | |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 | |
119 | msgid "Pinned packages:" | |
120 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 | |
123 | msgid "(not found)" | |
124 | msgstr "(ei löydy)" | |
125 | ||
126 | #. Installed version | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 | |
128 | msgid " Installed: " | |
129 | msgstr " Asennettu: " | |
130 | ||
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 | |
132 | msgid "(none)" | |
133 | msgstr "(ei mitään)" | |
134 | ||
135 | #. Candidate Version | |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 | |
137 | msgid " Candidate: " | |
138 | msgstr " Ehdokas: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 | |
141 | msgid " Package pin: " | |
142 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
143 | ||
144 | #. Show the priority tables | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
146 | msgid " Version table:" | |
147 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 | |
150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
151 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
154 | msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
155 | ||
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 | |
157 | msgid "" | |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
195 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
200 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
201 | "Komennot:\n" | |
202 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
203 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
204 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
205 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
206 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
207 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
208 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
209 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
210 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
211 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
212 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
213 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
214 | " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n" | |
215 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n" | |
216 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
217 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Valitsimet:\n" | |
220 | " -h Tämä ohje\n" | |
221 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
222 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
223 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
224 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
225 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
226 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
227 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
228 | ||
229 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
230 | #, fuzzy | |
231 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
232 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
233 | ||
234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
235 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
236 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 | |
239 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
240 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
243 | msgid "Arguments not in pairs" | |
244 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
247 | msgid "" | |
248 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "Commands:\n" | |
253 | " shell - Shell mode\n" | |
254 | " dump - Show the configuration\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "Options:\n" | |
257 | " -h This help text.\n" | |
258 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
259 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Komennot:\n" | |
266 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
267 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Valitsimet:\n" | |
270 | " -h Tämä ohje\n" | |
271 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
272 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
277 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
278 | ||
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
280 | msgid "" | |
281 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
284 | "from debian packages\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text\n" | |
288 | " -t Set the temp dir\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
295 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Valitsimet:\n" | |
298 | " -h Tämä ohje\n" | |
299 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
300 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
301 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "Unable to write to %s" | |
306 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
309 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
310 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
311 | ||
312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
313 | msgid "Package extension list is too long" | |
314 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
315 | ||
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Error processing directory %s" | |
321 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
322 | ||
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
324 | msgid "Source extension list is too long" | |
325 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
328 | msgid "Error writing header to contents file" | |
329 | msgstr "" | |
330 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "Error processing contents %s" | |
335 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
336 | ||
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
338 | msgid "" | |
339 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
340 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
341 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " contents path\n" | |
343 | " release path\n" | |
344 | " generate config [groups]\n" | |
345 | " clean config\n" | |
346 | "\n" | |
347 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
348 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
349 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
352 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
353 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
354 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
357 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
360 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
361 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
362 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
363 | "Debian archive:\n" | |
364 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
365 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Options:\n" | |
368 | " -h This help text\n" | |
369 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
370 | " -s=? Source override file\n" | |
371 | " -q Quiet\n" | |
372 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
373 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
374 | " --contents Control contents file generation\n" | |
375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
379 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
380 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
381 | " contents polku\n" | |
382 | " release polku\n" | |
383 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
384 | " clean asetukset\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
387 | "tuottamistapaa\n" | |
388 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
389 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
392 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
393 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
394 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
397 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
398 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
401 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
402 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
403 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
404 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Valitsimet:\n" | |
409 | " -h Tämä ohje\n" | |
410 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
411 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
412 | " -q Ei tulostusta\n" | |
413 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
414 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
415 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
416 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
417 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
418 | ||
419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
420 | msgid "No selections matched" | |
421 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
426 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
431 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
436 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
439 | #, fuzzy | |
440 | msgid "" | |
441 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
442 | "remove and re-create the database." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
445 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
450 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
453 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Failed to stat %s" | |
456 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
459 | msgid "Archive has no control record" | |
460 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
463 | msgid "Unable to get a cursor" | |
464 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
469 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
474 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
477 | msgid "E: " | |
478 | msgstr "E: " | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
481 | msgid "W: " | |
482 | msgstr "W: " | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
485 | msgid "E: Errors apply to file " | |
486 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
491 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
494 | msgid "Tree walking failed" | |
495 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to open %s" | |
500 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
505 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to readlink %s" | |
510 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Failed to unlink %s" | |
515 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
520 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
525 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:389 | |
528 | msgid "Archive had no package field" | |
529 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
534 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
539 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:638 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
544 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:642 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
549 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
554 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
558 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
563 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
568 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
573 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
578 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
583 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
588 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
593 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
597 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
600 | msgid "Failed to create FILE*" | |
601 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
604 | msgid "Failed to fork" | |
605 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
608 | msgid "Compress child" | |
609 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
614 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
618 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
621 | msgid "Failed to exec compressor " | |
622 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
625 | msgid "decompressor" | |
626 | msgstr "purkaja" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
630 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
634 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
639 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
647 | msgid "Y" | |
648 | msgstr "K" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
653 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
657 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "but %s is installed" | |
662 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
667 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
670 | msgid "but it is not installable" | |
671 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
674 | msgid "but it is a virtual package" | |
675 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
678 | msgid "but it is not installed" | |
679 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
682 | msgid "but it is not going to be installed" | |
683 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
686 | msgid " or" | |
687 | msgstr " tai" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:382 | |
690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
691 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:408 | |
694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
695 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:430 | |
698 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
699 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:451 | |
702 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
703 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:472 | |
706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
707 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:492 | |
710 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
711 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:545 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
719 | msgid "" | |
720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
722 | msgstr "" | |
723 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
724 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
729 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:588 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
734 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
739 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
744 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:596 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
749 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
752 | msgid "Correcting dependencies..." | |
753 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:672 | |
756 | msgid " failed." | |
757 | msgstr " ei onnistunut." | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
760 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
761 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
765 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
768 | msgid " Done" | |
769 | msgstr " Valmis" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
773 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
777 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
781 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
785 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
789 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
792 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
793 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 | |
796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
797 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
801 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
805 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
809 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 | |
812 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
813 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 | |
816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
817 | msgid "The list of sources could not be read." | |
818 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
822 | msgstr "" | |
823 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:841 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
838 | msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:852 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
843 | msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 | |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
849 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:880 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
854 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 | |
857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
858 | msgstr "" | |
859 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
862 | msgid "Yes, do as I say!" | |
863 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:900 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "" | |
868 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
869 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
870 | " ?] " | |
871 | msgstr "" | |
872 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
873 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
874 | " ?] " | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 | |
877 | msgid "Abort." | |
878 | msgstr "Keskeytä." | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:921 | |
881 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
882 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
887 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
890 | msgid "Some files failed to download" | |
891 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 | |
894 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
895 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
898 | msgid "" | |
899 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
900 | "missing?" | |
901 | msgstr "" | |
902 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
903 | "kokeile --fix-missing?" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 | |
906 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
907 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
910 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
911 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
914 | msgid "Aborting install." | |
915 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
920 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
925 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
930 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
935 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 | |
938 | msgid " [Installed]" | |
939 | msgstr " [Asennettu]" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 | |
942 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
943 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "" | |
948 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
949 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
950 | "is only available from another source\n" | |
951 | msgstr "" | |
952 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
953 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
954 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 | |
957 | msgid "However the following packages replace it:" | |
958 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
963 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
968 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
973 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
978 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
983 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
988 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
993 | msgstr "" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
996 | #, fuzzy, c-format | |
997 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
998 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
999 | ||
1000 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
1007 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1008 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 | |
1011 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1012 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 | |
1015 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1022 | "required:" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
1025 | "vaadittuja:" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 | |
1028 | #, fuzzy, c-format | |
1029 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
1032 | "vaadittuja:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1036 | msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"." | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n" | |
1044 | "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta." | |
1045 | ||
1046 | #. | |
1047 | #. if (Packages == 1) | |
1048 | #. { | |
1049 | #. c1out << endl; | |
1050 | #. c1out << | |
1051 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1052 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1053 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1054 | #. } | |
1055 | #. | |
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 | |
1057 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1058 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 | |
1061 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1062 | msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 | |
1065 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1066 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1071 | msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1076 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1081 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1086 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1089 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1090 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1095 | "solution)." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
1098 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1103 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1104 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1105 | "or been moved out of Incoming." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1108 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1109 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 | |
1112 | msgid "Broken packages" | |
1113 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1116 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1117 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 | |
1120 | msgid "Suggested packages:" | |
1121 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 | |
1124 | msgid "Recommended packages:" | |
1125 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 | |
1128 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1129 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1132 | msgid "Failed" | |
1133 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 | |
1136 | msgid "Done" | |
1137 | msgstr "Valmis" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 | |
1140 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1141 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 | |
1144 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1145 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1150 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1155 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1160 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1165 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1170 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1175 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 | |
1178 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1179 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1184 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1189 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1194 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1199 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 | |
1202 | msgid "Child process failed" | |
1203 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 | |
1206 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1213 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1218 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1224 | "found" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1232 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " | |
1235 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1242 | "uusi" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1247 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1252 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 | |
1255 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1256 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 | |
1259 | msgid "Supported modules:" | |
1260 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 | |
1263 | #, fuzzy | |
1264 | msgid "" | |
1265 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1266 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1270 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1271 | "and install.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Commands:\n" | |
1274 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1275 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1276 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1277 | " remove - Remove packages\n" | |
1278 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1279 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1280 | " source - Download source archives\n" | |
1281 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1282 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1283 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1284 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1285 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1286 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "Options:\n" | |
1289 | " -h This help text.\n" | |
1290 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1291 | " -qq No output except for errors\n" | |
1292 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1293 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1294 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1295 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1296 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1297 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1298 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1299 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1302 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1303 | "pages for more information and options.\n" | |
1304 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1307 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1308 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1311 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1312 | "install.\n" | |
1313 | "Komennot:\n" | |
1314 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1315 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1316 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1317 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1318 | " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n" | |
1319 | " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n" | |
1320 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1321 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1322 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1323 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1324 | " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n" | |
1325 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1326 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "Valitsimet:\n" | |
1329 | " -h Tämä ohje\n" | |
1330 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1331 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1332 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1333 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1334 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1335 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1336 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1337 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1338 | " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1339 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1340 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1341 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1342 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1343 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1344 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
1347 | msgid "" | |
1348 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1349 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1350 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1351 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1355 | msgid "Hit " | |
1356 | msgstr "Löytyi " | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1359 | msgid "Get:" | |
1360 | msgstr "Nouda:" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1363 | msgid "Ign " | |
1364 | msgstr "Siv " | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1367 | msgid "Err " | |
1368 | msgstr "Vrhe " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1373 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid " [Working]" | |
1378 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "" | |
1383 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1384 | " '%s'\n" | |
1385 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1388 | "\"%s\"\n" | |
1389 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1392 | msgid "Unknown package record!" | |
1393 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1400 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "Options:\n" | |
1403 | " -h This help text\n" | |
1404 | " -s Use source file sorting\n" | |
1405 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1406 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1411 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "Valitsimet:\n" | |
1414 | " -h Tämä ohje\n" | |
1415 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1416 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1417 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1418 | ||
1419 | #: dselect/install:32 | |
1420 | msgid "Bad default setting!" | |
1421 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1422 | ||
1423 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1424 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1425 | msgid "Press enter to continue." | |
1426 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1427 | ||
1428 | #: dselect/install:91 | |
1429 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1430 | msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/install:101 | |
1433 | #, fuzzy | |
1434 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1435 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/install:102 | |
1438 | #, fuzzy | |
1439 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1440 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1441 | ||
1442 | #: dselect/install:103 | |
1443 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1446 | ||
1447 | #: dselect/install:104 | |
1448 | msgid "" | |
1449 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1452 | "[I]nstall uudestaan" | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/update:30 | |
1455 | msgid "Merging available information" | |
1456 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1459 | msgid "Failed to create pipes" | |
1460 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1463 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1464 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1467 | msgid "Corrupted archive" | |
1468 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1471 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1472 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1477 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1480 | msgid "Invalid archive signature" | |
1481 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1484 | msgid "Error reading archive member header" | |
1485 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1488 | #, fuzzy, c-format | |
1489 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1490 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1493 | msgid "Invalid archive member header" | |
1494 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1497 | msgid "Archive is too short" | |
1498 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1501 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1502 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1505 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1506 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1509 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1510 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1513 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1514 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1517 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1518 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1523 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1528 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1533 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Failed to write file %s" | |
1538 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Failed to close file %s" | |
1543 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "The path %s is too long" | |
1548 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1553 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1558 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1563 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1566 | msgid "The diversion path is too long" | |
1567 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1572 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1575 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1576 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1579 | msgid "The path is too long" | |
1580 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1585 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1590 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1591 | ||
1592 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1593 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1594 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 | |
1595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1597 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Unable to read %s" | |
1600 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Unable to stat %s" | |
1605 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Failed to remove %s" | |
1610 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Unable to create %s" | |
1615 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1620 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1623 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1624 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1625 | ||
1626 | #. Build the status cache | |
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 | |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
1630 | msgid "Reading package lists" | |
1631 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1636 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1640 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1641 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1644 | msgid "Reading file listing" | |
1645 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1651 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1652 | "package!" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " | |
1655 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1656 | "versio uudelleen!" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1661 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1664 | msgid "Internal error getting a node" | |
1665 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1670 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1673 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1674 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1680 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1683 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1684 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1687 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1688 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1693 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1698 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1703 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1708 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" " | |
1715 | "puuttuu." | |
1716 | ||
1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1720 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1723 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1724 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1727 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1728 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1731 | msgid "Unparsable control file" | |
1732 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1737 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1742 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1745 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
1748 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1749 | msgstr "Väärä romppu" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1754 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1755 | ||
1756 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1757 | msgid "Disk not found." | |
1758 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1761 | msgid "File not found" | |
1762 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1765 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1766 | msgid "Failed to stat" | |
1767 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1770 | msgid "Failed to set modification time" | |
1771 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/file.cc:44 | |
1774 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1775 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1776 | ||
1777 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1778 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1779 | msgid "Logging in" | |
1780 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1783 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1784 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1787 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1788 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1793 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1798 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1808 | "is empty." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1811 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1816 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1824 | msgid "Connection timeout" | |
1825 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1828 | msgid "Server closed the connection" | |
1829 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 | |
1832 | msgid "Read error" | |
1833 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1836 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1837 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1840 | msgid "Protocol corruption" | |
1841 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 | |
1844 | msgid "Write error" | |
1845 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1848 | msgid "Could not create a socket" | |
1849 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1852 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1853 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1856 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1857 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1860 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1861 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1864 | msgid "Could not bind a socket" | |
1865 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1868 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1869 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1872 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1873 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1876 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1877 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1882 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1887 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1890 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1891 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1894 | msgid "Unable to accept connection" | |
1895 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 | |
1898 | msgid "Problem hashing file" | |
1899 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1904 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1907 | msgid "Data socket timed out" | |
1908 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1913 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1914 | ||
1915 | #. Get the files information | |
1916 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1917 | msgid "Query" | |
1918 | msgstr "Kysely" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
1921 | msgid "Unable to invoke " | |
1922 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:70 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1927 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/connect.cc:81 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1932 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/connect.cc:90 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1937 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1938 | ||
1939 | #: methods/connect.cc:96 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1942 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1943 | ||
1944 | #: methods/connect.cc:104 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1947 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/connect.cc:119 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1952 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1953 | ||
1954 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1955 | #. ssh connection that is still going | |
1956 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Connecting to %s" | |
1959 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1960 | ||
1961 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1964 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/connect.cc:191 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1969 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/connect.cc:194 | |
1972 | #, fuzzy, c-format | |
1973 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1974 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/connect.cc:241 | |
1977 | #, fuzzy, c-format | |
1978 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1979 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1980 | ||
1981 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
1982 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1983 | #, fuzzy, c-format | |
1984 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1985 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
1986 | ||
1987 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1988 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
1992 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
1995 | ||
1996 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1997 | msgid "" | |
1998 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
2001 | ||
2002 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
2003 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2004 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gpgv.cc:246 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/gpgv.cc:251 | |
2013 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2014 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 | |
2017 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2018 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/gpgv.cc:299 | |
2021 | msgid "" | |
2022 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2023 | "available:\n" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
2026 | "saatavilla:\n" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2031 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Read error from %s process" | |
2036 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
2037 | ||
2038 | #: methods/http.cc:385 | |
2039 | msgid "Waiting for headers" | |
2040 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
2041 | ||
2042 | #: methods/http.cc:531 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2045 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/http.cc:539 | |
2048 | msgid "Bad header line" | |
2049 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2052 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2053 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/http.cc:594 | |
2056 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2057 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
2058 | ||
2059 | #: methods/http.cc:609 | |
2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2061 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
2062 | ||
2063 | #: methods/http.cc:611 | |
2064 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2065 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/http.cc:635 | |
2068 | msgid "Unknown date format" | |
2069 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/http.cc:791 | |
2072 | msgid "Select failed" | |
2073 | msgstr "Select ei toiminut" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/http.cc:796 | |
2076 | msgid "Connection timed out" | |
2077 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/http.cc:819 | |
2080 | msgid "Error writing to output file" | |
2081 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:850 | |
2084 | msgid "Error writing to file" | |
2085 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:878 | |
2088 | msgid "Error writing to the file" | |
2089 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/http.cc:892 | |
2092 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2093 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/http.cc:894 | |
2096 | msgid "Error reading from server" | |
2097 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 | |
2100 | msgid "Failed to truncate file" | |
2101 | msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut" | |
2102 | ||
2103 | #: methods/http.cc:1150 | |
2104 | msgid "Bad header data" | |
2105 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
2106 | ||
2107 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 | |
2108 | msgid "Connection failed" | |
2109 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2110 | ||
2111 | #: methods/http.cc:1314 | |
2112 | msgid "Internal error" | |
2113 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 | |
2116 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2117 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2122 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "" | |
2127 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2128 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "" | |
2134 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2135 | "the try to grow the MMap." | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | ||
2138 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | ||
2144 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. min means minutes, s means seconds | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%limin %lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #. s means seconds | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Selection %s not found" | |
2165 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2170 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2175 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2180 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2185 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2190 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2195 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2200 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2205 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2210 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2215 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%c%s... Error!" | |
2220 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%c%s... Done" | |
2225 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2230 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2236 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2241 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2246 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2251 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2256 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2261 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2266 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Invalid operation %s" | |
2271 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2276 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2279 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Unable to change to %s" | |
2282 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 | |
2285 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2286 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2291 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2296 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2301 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Could not get lock %s" | |
2306 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2311 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2316 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 | |
2319 | #, fuzzy, c-format | |
2320 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2321 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2326 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2331 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Could not open file %s" | |
2336 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2341 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2346 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 | |
2349 | msgid "Problem closing the file" | |
2350 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 | |
2353 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2354 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 | |
2357 | msgid "Problem syncing the file" | |
2358 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 | |
2361 | msgid "Empty package cache" | |
2362 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2365 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2366 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 | |
2369 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2370 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2375 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2378 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2379 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2382 | msgid "Depends" | |
2383 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2386 | msgid "PreDepends" | |
2387 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2390 | msgid "Suggests" | |
2391 | msgstr "Ehdotukset" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2394 | msgid "Recommends" | |
2395 | msgstr "Suosittelut" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2398 | msgid "Conflicts" | |
2399 | msgstr "Ristiriidat" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2402 | msgid "Replaces" | |
2403 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2406 | msgid "Obsoletes" | |
2407 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2410 | msgid "Breaks" | |
2411 | msgstr "Rikkoo" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2414 | msgid "Enhances" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2418 | msgid "important" | |
2419 | msgstr "tärkeä" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2422 | msgid "required" | |
2423 | msgstr "välttämätön" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2426 | msgid "standard" | |
2427 | msgstr "perus" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2430 | msgid "optional" | |
2431 | msgstr "valinnainen" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2434 | msgid "extra" | |
2435 | msgstr "ylimääräinen" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 | |
2438 | msgid "Building dependency tree" | |
2439 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 | |
2442 | msgid "Candidate versions" | |
2443 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2446 | msgid "Dependency generation" | |
2447 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 | |
2450 | msgid "Reading state information" | |
2451 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2456 | msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2461 | msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2466 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2471 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2476 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2481 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2486 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2491 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2496 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Opening %s" | |
2501 | msgstr "Avataan %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2506 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2511 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2516 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2521 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2527 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2534 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2535 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" | |
2538 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2539 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "" | |
2544 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2545 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2551 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2557 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 | |
2560 | msgid "" | |
2561 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2562 | "held packages." | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2565 | "paketit." | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 | |
2568 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2569 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 | |
2572 | msgid "" | |
2573 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2574 | "used instead." | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
2577 | "käytetty vanhoja. " | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2582 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2587 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2588 | ||
2589 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2590 | #. two days | |
2591 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2594 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2599 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2604 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2609 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2614 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/init.cc:133 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2619 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/init.cc:149 | |
2622 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2623 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Unable to stat %s." | |
2628 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2631 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2632 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2635 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2640 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2641 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/policy.cc:316 | |
2644 | #, fuzzy, c-format | |
2645 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2646 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/policy.cc:338 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2651 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/policy.cc:346 | |
2654 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2655 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2658 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2659 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2664 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2669 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2674 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2679 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2684 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2689 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2694 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2699 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2704 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2707 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 | |
2712 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2713 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 | |
2716 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2717 | msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2720 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2721 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2726 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2731 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2736 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2741 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 | |
2744 | msgid "Collecting File Provides" | |
2745 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 | |
2748 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2749 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2754 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 | |
2757 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2758 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 | |
2761 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2762 | msgstr "Hash Sum täsmää" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 | |
2765 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2766 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "" | |
2771 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2772 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2775 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "" | |
2780 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2781 | "manually fix this package." | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2784 | "tämän paketin itse." | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "" | |
2789 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2792 | "kenttää." | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 | |
2795 | msgid "Size mismatch" | |
2796 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2799 | #, fuzzy, c-format | |
2800 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2801 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2804 | #, fuzzy, c-format | |
2805 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2806 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2816 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2822 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2825 | "Liitetään romppu\n" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2828 | msgid "Identifying.. " | |
2829 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2834 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2837 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2838 | msgstr "Irrotetaan romppu...\n" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2843 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2846 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2847 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2850 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2851 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2852 | ||
2853 | #. Mount the new CDROM | |
2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2855 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2856 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2859 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2860 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2866 | "zu signatures\n" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, " | |
2869 | "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
2872 | msgid "" | |
2873 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2874 | "wrong architecture?" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2880 | msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2883 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2884 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "This disc is called: \n" | |
2890 | "'%s'\n" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Tämä levy on: \n" | |
2893 | "\"%s\"\n" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2896 | msgid "Copying package lists..." | |
2897 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2900 | msgid "Writing new source list\n" | |
2901 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2904 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2905 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2910 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2915 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2920 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
2927 | "tiedostoa\n" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
2931 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2932 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2940 | #, fuzzy, c-format | |
2941 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2942 | msgstr "Hash Sum täsmää" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Installing %s" | |
2947 | msgstr "Asennetaan %s" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Configuring %s" | |
2952 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Removing %s" | |
2957 | msgstr "Poistetaan %s" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "Completely removing %s" | |
2962 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2967 | msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2972 | msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu." | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Preparing %s" | |
2977 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Unpacking %s" | |
2982 | msgstr "Puretaan %s" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2987 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Installed %s" | |
2992 | msgstr "%s asennettu" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2997 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Removed %s" | |
3002 | msgstr "%s poistettu" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3007 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Completely removed %s" | |
3012 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 | |
3015 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts " | |
3018 | "liittämättä?)\n" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 | |
3021 | msgid "Running dpkg" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "" | |
3027 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3028 | "it?" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3032 | #, fuzzy, c-format | |
3033 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3034 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3039 | "the problem. " | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3043 | msgid "Not locked" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | ||
3046 | #: methods/rred.cc:465 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "" | |
3049 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3050 | "to be corrupt." | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | ||
3053 | #: methods/rred.cc:470 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "" | |
3056 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3057 | "to be corrupt." | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
3060 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3061 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3062 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
3063 | ||
3064 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3065 | #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
3066 | ||
3067 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3068 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3069 | ||
3070 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3071 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3072 | ||
3073 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3074 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3075 | ||
3076 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3077 | #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia" | |
3078 | ||
3079 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3080 | #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta" |