]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
refreshed po/ doc/po files
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1725
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
206" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
211"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
212"από αυτά\n"
213"\n"
214"Εντολές:\n"
215" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
216" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
217" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
218" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
219" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
220" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
221" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
222"έξοδο\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
277"\n"
278"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
279"APT\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
309"\n"
310"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
311"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
312"\n"
313"Επιλογές:\n"
314" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
315" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
316" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
317" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
394"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
402"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
403"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
406"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
407"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
408"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
409"(Τομέας).\n"
410"\n"
411"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
412"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
413"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
414"\n"
415"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
416"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
417"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
418"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
419"στα\n"
420"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
421"πακέτων του Debian :\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Επιλογές:\n"
426" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
427" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
428" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
429" -q Χωρίς έξοδο\n"
430" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
431" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
432" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
433" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
434" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
437msgid "No selections matched"
438msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:43
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:61
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:72
456#, fuzzy
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
462"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:242
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:448
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
482
483#: ftparchive/writer.cc:76
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:81
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:132
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
504
505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:170
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
513
514#: ftparchive/writer.cc:195
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:254
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:262
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:266
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:273
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:283
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:389
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
547
548#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:638
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:642
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Συμπίεση απογόνου"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "αποσυμπιεστής"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:127
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:244
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:334
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:336
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:343
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:345
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:348
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:353
703msgid " or"
704msgstr " η"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:382
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:408
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:430
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:451
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:472
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:492
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:545
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (λόγω του %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:553
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
741"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:584
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:588
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:590
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:592
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:596
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:669
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:672
773msgid " failed."
774msgstr " απέτυχε."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:675
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:678
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:680
785msgid " Done"
786msgstr " Ετοιμο"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:684
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
792"προβλήματα."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:687
795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:712
799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:716
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:723
807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
809
810#: cmdline/apt-get.cc:725
811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:775
819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:784
823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr ""
825"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:795
828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:836
841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
844"debian.org"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:841
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:844
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:849
857#, c-format
858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
859msgstr ""
860"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:852
863#, c-format
864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
868#: cmdline/apt-get.cc:2262
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:880
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:898
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:900
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
894"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
895" ?] "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
898msgid "Abort."
899msgstr "Εγκατάλειψη."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:921
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1011
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1018
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
924"ή το --fix-missing;"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1022
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr ""
929"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1027
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1028
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1086
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1097
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
948"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1115
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1126
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1138
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Εγκατεστημένα]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1143
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1148
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
976"πακέτο.\n"
977"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
978"από άλλη πηγή\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1167
981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1170
985#, c-format
986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1190
990#, c-format
991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr ""
993"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
994"του\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1198
997#, c-format
998msgid "%s is already the newest version.\n"
999msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1227
1002#, c-format
1003msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1229
1007#, c-format
1008msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1009msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1235
1012#, c-format
1013msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1014msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1321
1017#, c-format
1018msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1352
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1024msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1025
1026#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1027#: cmdline/apt-get.cc:1389
1028#, c-format
1029msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1405
1033msgid "The update command takes no arguments"
1034msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1418
1037msgid "Unable to lock the list directory"
1038msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1474
1041msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042msgstr ""
1043"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1523
1046msgid ""
1047"The following packages were automatically installed and are no longer "
1048"required:"
1049msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1525
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1054msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1526
1057msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1058msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1531
1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
1065"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1066"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
1078#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1538
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1557
1087msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1088msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1612
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find task %s"
1093msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1096#, c-format
1097msgid "Couldn't find package %s"
1098msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1750
1101#, c-format
1102msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1103msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1781
1106#, c-format
1107msgid "%s set to manually installed.\n"
1108msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1794
1111msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1112msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1797
1115msgid ""
1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
1118msgstr ""
1119"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1120"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1809
1123msgid ""
1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
1128msgstr ""
1129"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1130"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1131"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1132"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1827
1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1856
1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1945
1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1946
1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1975
1151msgid "Calculating upgrade... "
1152msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1155msgid "Failed"
1156msgstr "Απέτυχε"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1983
1159msgid "Done"
1160msgstr "Ετοιμο"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1163msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164msgstr ""
1165"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1166"υλικό"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2158
1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr ""
1171"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1172"κωδικάτου"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1175#, c-format
1176msgid "Unable to find a source package for %s"
1177msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2237
1180#, c-format
1181msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1182msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2272
1185#, c-format
1186msgid "You don't have enough free space in %s"
1187msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2278
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1192msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2281
1195#, c-format
1196msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1197msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2287
1200#, c-format
1201msgid "Fetch source %s\n"
1202msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2318
1205msgid "Failed to fetch some archives."
1206msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2346
1209#, c-format
1210msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1211msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2358
1214#, c-format
1215msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1216msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2359
1219#, c-format
1220msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1221msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2376
1224#, c-format
1225msgid "Build command '%s' failed.\n"
1226msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2395
1229msgid "Child process failed"
1230msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2411
1233msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1234msgstr ""
1235"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2439
1238#, c-format
1239msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1240msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2459
1243#, c-format
1244msgid "%s has no build depends.\n"
1245msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2511
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1251"found"
1252msgstr ""
1253"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2564
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1259"package %s can satisfy version requirements"
1260msgstr ""
1261"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1262"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2600
1265#, c-format
1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1267msgstr ""
1268"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1269"είναι νεώτερο"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2627
1272#, c-format
1273msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1274msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2643
1277#, c-format
1278msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1279msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2648
1282msgid "Failed to process build dependencies"
1283msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2680
1286msgid "Supported modules:"
1287msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2721
1290#, fuzzy
1291msgid ""
1292"Usage: apt-get [options] command\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298"and install.\n"
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" update - Retrieve new lists of packages\n"
1302" upgrade - Perform an upgrade\n"
1303" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304" remove - Remove packages\n"
1305" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306" purge - Remove packages and config files\n"
1307" source - Download source archives\n"
1308" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311" clean - Erase downloaded archive files\n"
1312" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h This help text.\n"
1317" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1318" -qq No output except for errors\n"
1319" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1320" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1321" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1322" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1323" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1324" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1325" -b Build the source package after fetching it\n"
1326" -V Show verbose version numbers\n"
1327" -c=? Read this configuration file\n"
1328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1329"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1330"pages for more information and options.\n"
1331" This APT has Super Cow Powers.\n"
1332msgstr ""
1333"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1334" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336"\n"
1337"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1338"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1339"και η install.\n"
1340"\n"
1341"Εντολές:\n"
1342" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1343" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1344" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1345" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1346" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1347" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1348" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1350" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1351" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1352" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1353"\n"
1354"Παράμετροι:\n"
1355" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1356" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1357" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1358" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1359" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1360" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1361" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1362" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1363" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1364" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1365" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1366" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1367" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1368"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1369"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1370" This APT has Super Cow Powers.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc:2889
1373msgid ""
1374"NOTE: This is only a simulation!\n"
1375" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:55
1381msgid "Hit "
1382msgstr "Hit "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:79
1385msgid "Get:"
1386msgstr "Φέρε:"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:110
1389msgid "Ign "
1390msgstr "Αγνόησε "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:114
1393msgid "Err "
1394msgstr "Σφάλμα "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:135
1397#, c-format
1398msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:225
1402#, c-format
1403msgid " [Working]"
1404msgstr " [Επεξεργασία]"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:271
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"Media change: please insert the disc labeled\n"
1410" '%s'\n"
1411"in the drive '%s' and press enter\n"
1412msgstr ""
1413"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1414" '%s'\n"
1415"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1416
1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418msgid "Unknown package record!"
1419msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1420
1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422msgid ""
1423"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426"to indicate what kind of file it is.\n"
1427"\n"
1428"Options:\n"
1429" -h This help text\n"
1430" -s Use source file sorting\n"
1431" -c=? Read this configuration file\n"
1432" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433msgstr ""
1434"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1435"\n"
1436"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1437"κώδικα. Η επιλογή\n"
1438"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1439"\n"
1440"Παράμετροι:\n"
1441" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1442" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1443" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1444" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1445
1446#: dselect/install:32
1447msgid "Bad default setting!"
1448msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1449
1450#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451#: dselect/install:105 dselect/update:45
1452msgid "Press enter to continue."
1453msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1454
1455#: dselect/install:91
1456msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1457msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1458
1459#: dselect/install:101
1460#, fuzzy
1461msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1462msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1463
1464#: dselect/install:102
1465#, fuzzy
1466msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1467msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1468
1469#: dselect/install:103
1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471msgstr ""
1472"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1473"μόνο τα λάθη"
1474
1475#: dselect/install:104
1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478msgstr ""
1479"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1480"nstall ξανά"
1481
1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1487msgid "Failed to create pipes"
1488msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1491msgid "Failed to exec gzip "
1492msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1495msgid "Corrupted archive"
1496msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1497
1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1500msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1503#, c-format
1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1505msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1508msgid "Invalid archive signature"
1509msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1512msgid "Error reading archive member header"
1513msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1514
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Invalid archive member header %s"
1518msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1521msgid "Invalid archive member header"
1522msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1525msgid "Archive is too short"
1526msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1529msgid "Failed to read the archive headers"
1530msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:380
1533msgid "DropNode called on still linked node"
1534msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:412
1537msgid "Failed to locate the hash element!"
1538msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:459
1541msgid "Failed to allocate diversion"
1542msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1543
1544#: apt-inst/filelist.cc:464
1545msgid "Internal error in AddDiversion"
1546msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:477
1549#, c-format
1550msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1551msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1552
1553#: apt-inst/filelist.cc:506
1554#, c-format
1555msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1556msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:549
1559#, c-format
1560msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1561msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1562
1563#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1564#, c-format
1565msgid "Failed to write file %s"
1566msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1567
1568#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1569#, c-format
1570msgid "Failed to close file %s"
1571msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1574#, c-format
1575msgid "The path %s is too long"
1576msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:124
1579#, c-format
1580msgid "Unpacking %s more than once"
1581msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:134
1584#, c-format
1585msgid "The directory %s is diverted"
1586msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:144
1589#, c-format
1590msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1591msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1594msgid "The diversion path is too long"
1595msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:240
1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1600msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:280
1603msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1604msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:284
1607msgid "The path is too long"
1608msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:414
1611#, c-format
1612msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1613msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1614
1615#: apt-inst/extract.cc:431
1616#, c-format
1617msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1618msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1619
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
1622#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1625#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1626#, c-format
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:491
1631#, c-format
1632msgid "Unable to stat %s"
1633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1636#, c-format
1637msgid "Failed to remove %s"
1638msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1641#, c-format
1642msgid "Unable to create %s"
1643msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1646#, c-format
1647msgid "Failed to stat %sinfo"
1648msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1651msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1652msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1653
1654#. Build the status cache
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1658msgid "Reading package lists"
1659msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1662#, c-format
1663msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1664msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1668msgid "Internal error getting a package name"
1669msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1672msgid "Reading file listing"
1673msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680"package!"
1681msgstr ""
1682"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1683"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1684"έκδοση του πακέτου!"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687#, c-format
1688msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1689msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1692msgid "Internal error getting a node"
1693msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696#, c-format
1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1701msgid "The diversion file is corrupted"
1702msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1706#, c-format
1707msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1708msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1711msgid "Internal error adding a diversion"
1712msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1715msgid "The pkg cache must be initialized first"
1716msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719#, c-format
1720msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1721msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724#, c-format
1725msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1726msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729#, c-format
1730msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1731msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734#, c-format
1735msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1736msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739#, c-format
1740msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741msgstr ""
1742"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745#, c-format
1746msgid "Couldn't change to %s"
1747msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1750msgid "Internal error, could not locate member"
1751msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1754msgid "Failed to locate a valid control file"
1755msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1756
1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1758msgid "Unparsable control file"
1759msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1760
1761#: methods/cdrom.cc:200
1762#, c-format
1763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1765
1766#: methods/cdrom.cc:209
1767msgid ""
1768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769"cannot be used to add new CD-ROMs"
1770msgstr ""
1771"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1772"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1773
1774#: methods/cdrom.cc:219
1775msgid "Wrong CD-ROM"
1776msgstr "Λάθος CD"
1777
1778#: methods/cdrom.cc:245
1779#, c-format
1780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1782
1783#: methods/cdrom.cc:250
1784msgid "Disk not found."
1785msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1786
1787#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788msgid "File not found"
1789msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1790
1791#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1795
1796#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1797msgid "Failed to set modification time"
1798msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1799
1800#: methods/file.cc:44
1801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1803
1804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805#: methods/ftp.cc:168
1806msgid "Logging in"
1807msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1808
1809#: methods/ftp.cc:174
1810msgid "Unable to determine the peer name"
1811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1812
1813#: methods/ftp.cc:179
1814msgid "Unable to determine the local name"
1815msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1816
1817#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818#, c-format
1819msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:216
1823#, c-format
1824msgid "USER failed, server said: %s"
1825msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:223
1828#, c-format
1829msgid "PASS failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:243
1833msgid ""
1834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835"is empty."
1836msgstr ""
1837"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1838"ProxyLogin είναι άδειο"
1839
1840#: methods/ftp.cc:271
1841#, c-format
1842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1844
1845#: methods/ftp.cc:297
1846#, c-format
1847msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1851msgid "Connection timeout"
1852msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1853
1854#: methods/ftp.cc:341
1855msgid "Server closed the connection"
1856msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1857
1858#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1859msgid "Read error"
1860msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1861
1862#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1863msgid "A response overflowed the buffer."
1864msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1865
1866#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1867msgid "Protocol corruption"
1868msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1869
1870#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1871msgid "Write error"
1872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1873
1874#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1875msgid "Could not create a socket"
1876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1877
1878#: methods/ftp.cc:704
1879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1881
1882#: methods/ftp.cc:710
1883msgid "Could not connect passive socket."
1884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1885
1886#: methods/ftp.cc:728
1887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1889
1890#: methods/ftp.cc:742
1891msgid "Could not bind a socket"
1892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1893
1894#: methods/ftp.cc:746
1895msgid "Could not listen on the socket"
1896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1897
1898#: methods/ftp.cc:753
1899msgid "Could not determine the socket's name"
1900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1901
1902#: methods/ftp.cc:785
1903msgid "Unable to send PORT command"
1904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1905
1906#: methods/ftp.cc:795
1907#, c-format
1908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1910
1911#: methods/ftp.cc:804
1912#, c-format
1913msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:824
1917msgid "Data socket connect timed out"
1918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1919
1920#: methods/ftp.cc:831
1921msgid "Unable to accept connection"
1922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1923
1924#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1925msgid "Problem hashing file"
1926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1927
1928#: methods/ftp.cc:883
1929#, c-format
1930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1932
1933#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1934msgid "Data socket timed out"
1935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1936
1937#: methods/ftp.cc:928
1938#, c-format
1939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1941
1942#. Get the files information
1943#: methods/ftp.cc:1005
1944msgid "Query"
1945msgstr "Επερώτηση"
1946
1947#: methods/ftp.cc:1117
1948msgid "Unable to invoke "
1949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1950
1951#: methods/connect.cc:70
1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s (%s)"
1954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1955
1956#: methods/connect.cc:81
1957#, c-format
1958msgid "[IP: %s %s]"
1959msgstr "[IP: %s %s]"
1960
1961#: methods/connect.cc:90
1962#, c-format
1963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965
1966#: methods/connect.cc:96
1967#, c-format
1968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1970
1971#: methods/connect.cc:104
1972#, c-format
1973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1975
1976#: methods/connect.cc:119
1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1980
1981#. We say this mainly because the pause here is for the
1982#. ssh connection that is still going
1983#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1984#, c-format
1985msgid "Connecting to %s"
1986msgstr "Σύνδεση στο %s"
1987
1988#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1989#, c-format
1990msgid "Could not resolve '%s'"
1991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1992
1993#: methods/connect.cc:191
1994#, c-format
1995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1997
1998#: methods/connect.cc:194
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2002
2003#: methods/connect.cc:241
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2006msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2007
2008#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2009#: methods/gpgv.cc:78
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "No keyring installed in %s."
2012msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2013
2014#: methods/gpgv.cc:104
2015msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2016msgstr ""
2017
2018#: methods/gpgv.cc:121
2019msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2021
2022#: methods/gpgv.cc:237
2023msgid ""
2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025msgstr ""
2026"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2027"αποτυπώματος?!"
2028
2029#: methods/gpgv.cc:242
2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2032
2033#: methods/gpgv.cc:246
2034#, c-format
2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2036msgstr ""
2037"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2038"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2039
2040#: methods/gpgv.cc:251
2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2043
2044#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2047
2048#: methods/gpgv.cc:299
2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr ""
2053"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2054"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2055
2056#: methods/gzip.cc:64
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2060
2061#: methods/gzip.cc:109
2062#, c-format
2063msgid "Read error from %s process"
2064msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2065
2066#: methods/http.cc:385
2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2069
2070#: methods/http.cc:531
2071#, c-format
2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2074
2075#: methods/http.cc:539
2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2078
2079#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2082
2083#: methods/http.cc:594
2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2086
2087#: methods/http.cc:609
2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2090
2091#: methods/http.cc:611
2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2094
2095#: methods/http.cc:635
2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2098
2099#: methods/http.cc:791
2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2102
2103#: methods/http.cc:796
2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2106
2107#: methods/http.cc:819
2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2110
2111#: methods/http.cc:850
2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2114
2115#: methods/http.cc:878
2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2118
2119#: methods/http.cc:892
2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr ""
2122"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2123
2124#: methods/http.cc:894
2125msgid "Error reading from server"
2126msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2127
2128#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to truncate file"
2131msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2132
2133#: methods/http.cc:1150
2134msgid "Bad header data"
2135msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2136
2137#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2138msgid "Connection failed"
2139msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2140
2141#: methods/http.cc:1314
2142msgid "Internal error"
2143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2146msgid "Can't mmap an empty file"
2147msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2150#, c-format
2151msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2159msgstr ""
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2165"the try to grow the MMap."
2166msgstr ""
2167
2168#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2170#, c-format
2171msgid "%lid %lih %limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2176#, c-format
2177msgid "%lih %limin %lis"
2178msgstr ""
2179
2180#. min means minutes, s means seconds
2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2182#, c-format
2183msgid "%limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. s means seconds
2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2188#, c-format
2189msgid "%lis"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2193#, c-format
2194msgid "Selection %s not found"
2195msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2198#, c-format
2199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2203#, c-format
2204msgid "Opening configuration file %s"
2205msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2215msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2220msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2223#, c-format
2224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2225msgstr ""
2226"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2231msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2236msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2241msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2246msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2249#, c-format
2250msgid "%c%s... Error!"
2251msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2254#, c-format
2255msgid "%c%s... Done"
2256msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2259#, c-format
2260msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2261msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2265#, c-format
2266msgid "Command line option %s is not understood"
2267msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2270#, c-format
2271msgid "Command line option %s is not boolean"
2272msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2275#, c-format
2276msgid "Option %s requires an argument."
2277msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2280#, c-format
2281msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2282msgstr ""
2283"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2286#, c-format
2287msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2288msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2291#, c-format
2292msgid "Option '%s' is too long"
2293msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2296#, c-format
2297msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2298msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2301#, c-format
2302msgid "Invalid operation %s"
2303msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat the mount point %s"
2308msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2311#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2312#, c-format
2313msgid "Unable to change to %s"
2314msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2317msgid "Failed to stat the cdrom"
2318msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2321#, c-format
2322msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2323msgstr ""
2324"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2327#, c-format
2328msgid "Could not open lock file %s"
2329msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2332#, c-format
2333msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2334msgstr ""
2335"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2336"%s"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2339#, c-format
2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2344#, c-format
2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2374#, c-format
2375msgid "read, still have %lu to read but none left"
2376msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2379#, c-format
2380msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2381msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2384msgid "Problem closing the file"
2385msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2388msgid "Problem unlinking the file"
2389msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2392msgid "Problem syncing the file"
2393msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2408#, c-format
2409msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2413msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2417msgid "Depends"
2418msgstr "Εξαρτάται από"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2421msgid "PreDepends"
2422msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2425msgid "Suggests"
2426msgstr "Προτείνει"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2429msgid "Recommends"
2430msgstr "Συστήνει"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2433msgid "Conflicts"
2434msgstr "Ασύμβατο με"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2437msgid "Replaces"
2438msgstr "Αντικαθιστά"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2441msgid "Obsoletes"
2442msgstr "Απαρχαιώνει"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2445msgid "Breaks"
2446msgstr "Χαλάει"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2449msgid "Enhances"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2453msgid "important"
2454msgstr "σημαντικό"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2457msgid "required"
2458msgstr "απαιτούμενο"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2461msgid "standard"
2462msgstr "καθιερωμένο"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2465msgid "optional"
2466msgstr "προαιρετικό"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2469msgid "extra"
2470msgstr "επιπλέον"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:124
2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2479
2480#: apt-pkg/depcache.cc:153
2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2483
2484#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2485msgid "Reading state information"
2486msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2487
2488#: apt-pkg/depcache.cc:223
2489#, c-format
2490msgid "Failed to open StateFile %s"
2491msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:229
2494#, c-format
2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2496msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2497
2498#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2499#, c-format
2500msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2501msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2502
2503#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2504#, c-format
2505msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2506msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2516msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2521msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2526msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2531msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2534#, c-format
2535msgid "Opening %s"
2536msgstr "Άνοιγμα του %s"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2539#, c-format
2540msgid "Line %u too long in source list %s."
2541msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2546msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2549#, c-format
2550msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2551msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2556msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2557
2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2562"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"This installation run will require temporarily removing the essential "
2569"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2570"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2571msgstr ""
2572"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2573"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2574"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2575"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2576
2577#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2581"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2585#, c-format
2586msgid "Index file type '%s' is not supported"
2587msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2588
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593msgstr ""
2594"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2595"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2598msgid ""
2599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600"held packages."
2601msgstr ""
2602"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2603"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2604
2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2608
2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2610msgid ""
2611"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2612"used instead."
2613msgstr ""
2614"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2615"στη θέση τους."
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc:60
2618#, c-format
2619msgid "Lists directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc:64
2623#, c-format
2624msgid "Archive directory %spartial is missing."
2625msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2626
2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
2629#: apt-pkg/acquire.cc:826
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc:828
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li"
2637msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2650#, c-format
2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2652msgstr ""
2653"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2654"enter."
2655
2656#: apt-pkg/init.cc:133
2657#, c-format
2658msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2659msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2660
2661#: apt-pkg/init.cc:149
2662msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2663msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2664
2665#: apt-pkg/clean.cc:56
2666#, c-format
2667msgid "Unable to stat %s."
2668msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2669
2670#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2672msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr ""
2677"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2678
2679#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2680msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681msgstr ""
2682"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2683
2684#: apt-pkg/policy.cc:316
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2687msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2688
2689#: apt-pkg/policy.cc:338
2690#, c-format
2691msgid "Did not understand pin type %s"
2692msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2693
2694#: apt-pkg/policy.cc:346
2695msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2696msgstr ""
2697"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2700msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2701msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2706msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2711msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2716msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2721msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2726msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2731msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2736msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2741msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2746msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2749msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2750msgstr ""
2751"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2752"APT."
2753
2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2755msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2756msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2759msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2760msgstr ""
2761"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2764msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2765msgstr ""
2766"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2771msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2776msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2779#, c-format
2780msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2789msgid "Collecting File Provides"
2790msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2793msgid "IO Error saving source cache"
2794msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2797#, c-format
2798msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2799msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2802msgid "MD5Sum mismatch"
2803msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2806msgid "Hash Sum mismatch"
2807msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2808
2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2810msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2811msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2812
2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2818msgstr ""
2819"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2820"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2826"manually fix this package."
2827msgstr ""
2828"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2829"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2830
2831#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2835msgstr ""
2836"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2837"πακέτο %s."
2838
2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr ""
2857
2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2870"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Αναγνώριση..."
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2877#, c-format
2878msgid "Stored label: %s\n"
2879msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2882msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2883msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2886#, c-format
2887msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2888msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2891msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2892msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2895msgid "Waiting for disc...\n"
2896msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2897
2898#. Mount the new CDROM
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2900msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2901msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2904msgid "Scanning disc for index files..\n"
2905msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2911"zu signatures\n"
2912msgstr ""
2913"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2914"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2917msgid ""
2918"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919"wrong architecture?"
2920msgstr ""
2921
2922#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2923#, c-format
2924msgid "Found label '%s'\n"
2925msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2928msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2929msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2930
2931#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"This disc is called: \n"
2935"'%s'\n"
2936msgstr ""
2937"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2938"'%s'\n"
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2941msgid "Copying package lists..."
2942msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2943
2944#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2945msgid "Writing new source list\n"
2946msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2949msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2950msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2951
2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2953#, c-format
2954msgid "Wrote %i records.\n"
2955msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2958#, c-format
2959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2960msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2963#, c-format
2964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2965msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2968#, c-format
2969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2970msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2971
2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Skipping nonexistent file %s"
2975msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2976
2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2978#, c-format
2979msgid "Can't find authentication record for: %s"
2980msgstr ""
2981
2982#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Hash mismatch for: %s"
2985msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2988#, c-format
2989msgid "Installing %s"
2990msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2993#, c-format
2994msgid "Configuring %s"
2995msgstr "Ρύθμιση του %s"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2998#, c-format
2999msgid "Removing %s"
3000msgstr "Αφαιρώ το %s"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Completely removing %s"
3005msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3008#, c-format
3009msgid "Running post-installation trigger %s"
3010msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3011
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3013#, c-format
3014msgid "Directory '%s' missing"
3015msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3018#, c-format
3019msgid "Preparing %s"
3020msgstr "Προετοιμασία του %s"
3021
3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3023#, c-format
3024msgid "Unpacking %s"
3025msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3026
3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3028#, c-format
3029msgid "Preparing to configure %s"
3030msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3033#, c-format
3034msgid "Installed %s"
3035msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3036
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3038#, c-format
3039msgid "Preparing for removal of %s"
3040msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3041
3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3043#, c-format
3044msgid "Removed %s"
3045msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3048#, c-format
3049msgid "Preparing to completely remove %s"
3050msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3051
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3053#, c-format
3054msgid "Completely removed %s"
3055msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3058msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3059msgstr ""
3060"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3061"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3062
3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3064msgid "Running dpkg"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3071"it?"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3077msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3078
3079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3080msgid ""
3081"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3082"the problem. "
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3086msgid "Not locked"
3087msgstr ""
3088
3089#: methods/rred.cc:465
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3093"to be corrupt."
3094msgstr ""
3095
3096#: methods/rred.cc:470
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3100"to be corrupt."
3101msgstr ""
3102
3103#: methods/rsh.cc:330
3104msgid "Connection closed prematurely"
3105msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3106
3107#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3108#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3109
3110#~ msgid "Could not patch file"
3111#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3112
3113#~ msgid " %4i %s\n"
3114#~ msgstr " %4i %s\n"
3115
3116#~ msgid "%4i %s\n"
3117#~ msgstr "%4i %s\n"
3118
3119#~ msgid "Processing triggers for %s"
3120#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3121
3122#~ msgid ""
3123#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3124#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3125#~ "that package should be filed."
3126#~ msgstr ""
3127#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3128#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3129#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."