]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/jessie' into debian/sid
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1588
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1621
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1630
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1750
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
351
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:786
372#, c-format
373msgid ""
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
376msgstr ""
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:791
381#, c-format
382msgid ""
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386msgstr ""
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:839
392#, c-format
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398#, c-format
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:886
403#, c-format
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
406
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:895
410#, c-format
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
413
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:900
417#, c-format
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:906
422#, c-format
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:924
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
433
434#: cmdline/apt-get.cc:954
435#, c-format
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr ""
438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:967
441#, c-format
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:968
446#, c-format
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:996
451#, c-format
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1015
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1034
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461msgstr ""
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1059
466#, c-format
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
470msgstr ""
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
475#, c-format
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1106
480#, c-format
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1276
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1294
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1317
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1356
509#, c-format
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1362
518#, c-format
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1385
527#, c-format
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1400
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1405
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1596
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1637
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr ""
649"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
650"тексти"
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
653msgid "Download Failed"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:91
657msgid ""
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668msgstr ""
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:68
671#, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:74
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:76
681#, c-format
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:241
686#, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:243
691#, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
698#, c-format
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
701
702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
703#, c-format
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s зафіксовано.\n"
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
708#, c-format
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
711
712#: cmdline/apt-mark.cc:345
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
715
716#: cmdline/apt-mark.cc:392
717#, fuzzy
718msgid ""
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742msgstr ""
743"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
746"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
747"показувати позначки.\n"
748"\n"
749"Команди:\n"
750" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
751" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
752"\n"
753"Опції:\n"
754" -h Цей текст допомоги.\n"
755" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
756" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
757" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
758" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
759" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
760" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
761"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
762
763#: cmdline/apt.cc:47
764msgid ""
765"Usage: apt [options] command\n"
766"\n"
767"CLI for apt.\n"
768"Basic commands: \n"
769" list - list packages based on package names\n"
770" search - search in package descriptions\n"
771" show - show package details\n"
772"\n"
773" update - update list of available packages\n"
774"\n"
775" install - install packages\n"
776" remove - remove packages\n"
777"\n"
778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
783msgstr ""
784
785#: methods/cdrom.cc:203
786#, c-format
787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
789
790#: methods/cdrom.cc:212
791msgid ""
792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793"cannot be used to add new CD-ROMs"
794msgstr ""
795"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
796"не може додавати нові CD-ROM"
797
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "Невірний CD-ROM"
801
802#: methods/cdrom.cc:249
803#, c-format
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr ""
806"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
807
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Диск не знайдено."
811
812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
813msgid "File not found"
814msgstr "Файл не знайдено"
815
816#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817#: methods/rred.cc:608
818#, fuzzy
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
821
822#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
825
826#: methods/file.cc:48
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
829
830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
831#: methods/ftp.cc:177
832msgid "Logging in"
833msgstr "Логінюсь в"
834
835#: methods/ftp.cc:183
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
838
839#: methods/ftp.cc:188
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
842
843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
844#, c-format
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:225
849#, c-format
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
852
853#: methods/ftp.cc:232
854#, c-format
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
857
858#: methods/ftp.cc:252
859msgid ""
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
862msgstr ""
863"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
864"пустий."
865
866#: methods/ftp.cc:280
867#, c-format
868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
869msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
870
871#: methods/ftp.cc:306
872#, c-format
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
875
876#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Час з'єднання вичерпався"
879
880#: methods/ftp.cc:350
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "Сервер закрив з'єднання"
883
884#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887msgid "Read error"
888msgstr "Помилка зчитування"
889
890#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "Відповідь переповнила буфер."
893
894#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Спотворений протокол"
897
898#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902msgid "Write error"
903msgstr "Помилка запису"
904
905#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
908
909#: methods/ftp.cc:712
910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
912
913#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
914msgid "Failed"
915msgstr "Невдача"
916
917#: methods/ftp.cc:718
918msgid "Could not connect passive socket."
919msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
920
921#: methods/ftp.cc:735
922msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
923msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
924
925#: methods/ftp.cc:749
926msgid "Could not bind a socket"
927msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
928
929#: methods/ftp.cc:753
930msgid "Could not listen on the socket"
931msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
932
933#: methods/ftp.cc:760
934msgid "Could not determine the socket's name"
935msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
936
937#: methods/ftp.cc:792
938msgid "Unable to send PORT command"
939msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
940
941#: methods/ftp.cc:802
942#, c-format
943msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
944msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
945
946#: methods/ftp.cc:811
947#, c-format
948msgid "EPRT failed, server said: %s"
949msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
950
951#: methods/ftp.cc:831
952msgid "Data socket connect timed out"
953msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
954
955#: methods/ftp.cc:838
956msgid "Unable to accept connection"
957msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
958
959#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
960msgid "Problem hashing file"
961msgstr "Проблема хешування файла"
962
963#: methods/ftp.cc:890
964#, c-format
965msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
966msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
967
968#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
969msgid "Data socket timed out"
970msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
971
972#: methods/ftp.cc:935
973#, c-format
974msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
975msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
976
977#. Get the files information
978#: methods/ftp.cc:1014
979msgid "Query"
980msgstr "Черга"
981
982#: methods/ftp.cc:1128
983msgid "Unable to invoke "
984msgstr "Неможливо викликати "
985
986#: methods/connect.cc:76
987#, c-format
988msgid "Connecting to %s (%s)"
989msgstr "З'єднання з %s (%s)"
990
991#: methods/connect.cc:87
992#, c-format
993msgid "[IP: %s %s]"
994msgstr "[IP: %s %s]"
995
996#: methods/connect.cc:94
997#, c-format
998msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
999msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000
1001#: methods/connect.cc:100
1002#, c-format
1003msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1004msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1005
1006#: methods/connect.cc:108
1007#, c-format
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1009msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1010
1011#: methods/connect.cc:126
1012#, c-format
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1015
1016#. We say this mainly because the pause here is for the
1017#. ssh connection that is still going
1018#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1019#, c-format
1020msgid "Connecting to %s"
1021msgstr "З'єднання з %s"
1022
1023#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1024#, c-format
1025msgid "Could not resolve '%s'"
1026msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1027
1028#: methods/connect.cc:205
1029#, c-format
1030msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1031msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1032
1033#: methods/connect.cc:209
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "System error resolving '%s:%s'"
1036msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1037
1038#: methods/connect.cc:211
1039#, c-format
1040msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1041msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1042
1043#: methods/connect.cc:258
1044#, c-format
1045msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1046msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:168
1049msgid ""
1050"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1051msgstr ""
1052"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1053"відбиток?!"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:172
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1058
1059#: methods/gpgv.cc:174
1060msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1061msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1062
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064#: methods/gpgv.cc:180
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1069msgstr ""
1070
1071#: methods/gpgv.cc:184
1072msgid "Unknown error executing gpgv"
1073msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1078
1079#: methods/gpgv.cc:231
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1085"відсутній:\n"
1086
1087#: methods/gzip.cc:69
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1090
1091#: methods/http.cc:513
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Помилка запису у файл"
1094
1095#: methods/http.cc:527
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1098
1099#: methods/http.cc:529
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1102
1103#: methods/http.cc:565
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Помилка запису у файл"
1106
1107#: methods/http.cc:625
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Вибір провалився"
1110
1111#: methods/http.cc:630
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1114
1115#: methods/http.cc:653
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1118
1119#: methods/server.cc:52
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Очікування на заголовки"
1122
1123#: methods/server.cc:111
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Невірний рядок заголовку"
1126
1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1130
1131#: methods/server.cc:173
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1134
1135#: methods/server.cc:193
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1138
1139#: methods/server.cc:195
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1142
1143#: methods/server.cc:219
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Невідомий формат дати"
1146
1147#: methods/server.cc:494
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Погана заголовкова інформація"
1150
1151#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "З'єднання не вдалося"
1154
1155#: methods/server.cc:659
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Внутрішня помилка"
1158
1159#: apt-private/private-list.cc:129
1160msgid "Listing"
1161msgstr ""
1162
1163#: apt-private/private-list.cc:159
1164#, c-format
1165msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1166msgid_plural ""
1167"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1168msgstr[0] ""
1169msgstr[1] ""
1170msgstr[2] ""
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173msgid "Correcting dependencies..."
1174msgstr "Виправлення залежностей..."
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1177msgid " failed."
1178msgstr " невдача."
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181msgid "Unable to correct dependencies"
1182msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1189msgid " Done"
1190msgstr " Виконано"
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194msgstr ""
1195"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1198msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1199msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1202#: apt-private/private-show.cc:89
1203msgid "unknown"
1204msgstr ""
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:265
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1209msgstr " [Встановлено]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:268
1212#, fuzzy
1213msgid "[installed,local]"
1214msgstr " [Встановлено]"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:270
1217msgid "[installed,auto-removable]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:272
1221#, fuzzy
1222msgid "[installed,automatic]"
1223msgstr " [Встановлено]"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:274
1226#, fuzzy
1227msgid "[installed]"
1228msgstr " [Встановлено]"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:277
1231#, c-format
1232msgid "[upgradable from: %s]"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:281
1236msgid "[residual-config]"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:455
1240#, c-format
1241msgid "but %s is installed"
1242msgstr "але %s вже встановлений"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:457
1245#, c-format
1246msgid "but %s is to be installed"
1247msgstr "але %s буде встановлений"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:464
1250msgid "but it is not installable"
1251msgstr "але він не може бути встановлений"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:466
1254msgid "but it is a virtual package"
1255msgstr "але це віртуальний пакунок"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:469
1258msgid "but it is not installed"
1259msgstr "але він не встановлений"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:469
1262msgid "but it is not going to be installed"
1263msgstr "але він не буде встановлений"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:474
1266msgid " or"
1267msgstr " чи"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1270msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1271msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:523
1274msgid "The following NEW packages will be installed:"
1275msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:549
1278msgid "The following packages will be REMOVED:"
1279msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:571
1282msgid "The following packages have been kept back:"
1283msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:592
1286msgid "The following packages will be upgraded:"
1287msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:613
1290msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1291msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:633
1294msgid "The following held packages will be changed:"
1295msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:688
1298#, c-format
1299msgid "%s (due to %s) "
1300msgstr "%s (внаслідок %s) "
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:696
1303msgid ""
1304"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1305"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1306msgstr ""
1307"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1308"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:727
1311#, c-format
1312msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1313msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:731
1316#, c-format
1317msgid "%lu reinstalled, "
1318msgstr "%lu перевстановлено, "
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:733
1321#, c-format
1322msgid "%lu downgraded, "
1323msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:735
1326#, c-format
1327msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1328msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1329
1330#: apt-private/private-output.cc:739
1331#, c-format
1332msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1333msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1334
1335#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1336#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1337#. The user has to answer with an input matching the
1338#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339#: apt-private/private-output.cc:761
1340msgid "[Y/n]"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1344#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1345#. The user has to answer with an input matching the
1346#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1347#: apt-private/private-output.cc:767
1348msgid "[y/N]"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1352#: apt-private/private-output.cc:778
1353msgid "Y"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1357#: apt-private/private-output.cc:784
1358msgid "N"
1359msgstr ""
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1362#, c-format
1363msgid "Regex compilation error - %s"
1364msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1365
1366#: apt-private/private-update.cc:31
1367msgid "The update command takes no arguments"
1368msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1369
1370#: apt-private/private-update.cc:97
1371#, c-format
1372msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1373msgid_plural ""
1374"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1375msgstr[0] ""
1376msgstr[1] ""
1377msgstr[2] ""
1378
1379#: apt-private/private-update.cc:101
1380msgid "All packages are up to date."
1381msgstr ""
1382
1383#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1384msgid "Sorting"
1385msgstr ""
1386
1387#: apt-private/private-show.cc:156
1388#, c-format
1389msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1390msgid_plural ""
1391"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1392msgstr[0] ""
1393msgstr[1] ""
1394msgstr[2] ""
1395
1396#: apt-private/private-show.cc:163
1397msgid "not a real package (virtual)"
1398msgstr ""
1399
1400#: apt-private/private-main.cc:32
1401msgid ""
1402"NOTE: This is only a simulation!\n"
1403" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1404" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1405" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1406msgstr ""
1407"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1408" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1409" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1410" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:82
1413msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1414msgstr ""
1415"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1416"пакунками!"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:91
1419msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1420msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:110
1423msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1424msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:148
1427msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1428msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1429
1430#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1431#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1432#: apt-private/private-install.cc:155
1433#, c-format
1434msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1435msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1436
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439#: apt-private/private-install.cc:160
1440#, c-format
1441msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1442msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1443
1444#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446#: apt-private/private-install.cc:167
1447#, c-format
1448msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1449msgstr ""
1450"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1451
1452#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1453#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1454#: apt-private/private-install.cc:172
1455#, c-format
1456msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1457msgstr ""
1458"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:200
1461#, c-format
1462msgid "You don't have enough free space in %s."
1463msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1464
1465#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1466msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1467msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1470msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1471msgstr ""
1472"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1473
1474#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1475#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1476#: apt-private/private-install.cc:220
1477msgid "Yes, do as I say!"
1478msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:222
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"You are about to do something potentially harmful.\n"
1484"To continue type in the phrase '%s'\n"
1485" ?] "
1486msgstr ""
1487"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1488"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1489" ?] "
1490
1491#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1492msgid "Abort."
1493msgstr "Перервано."
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:243
1496msgid "Do you want to continue?"
1497msgstr "Бажаєте продовжити?"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:313
1500msgid "Some files failed to download"
1501msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:320
1504msgid ""
1505"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1506"missing?"
1507msgstr ""
1508"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1509"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1510
1511#: apt-private/private-install.cc:324
1512msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1513msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:329
1516msgid "Unable to correct missing packages."
1517msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:330
1520msgid "Aborting install."
1521msgstr "Переривається встановлення."
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:366
1524msgid ""
1525"The following package disappeared from your system as\n"
1526"all files have been overwritten by other packages:"
1527msgid_plural ""
1528"The following packages disappeared from your system as\n"
1529"all files have been overwritten by other packages:"
1530msgstr[0] ""
1531"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1532"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1533msgstr[1] ""
1534"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1535"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1536msgstr[2] ""
1537"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1538"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:370
1541msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1542msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:391
1545msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1546msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:499
1549msgid ""
1550"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1551"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1552msgstr ""
1553"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1554"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1555
1556#.
1557#. if (Packages == 1)
1558#. {
1559#. c1out << std::endl;
1560#. c1out <<
1561#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1562#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1563#. "that package should be filed.") << std::endl;
1564#. }
1565#.
1566#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1567msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1568msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:506
1571msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1572msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:513
1575msgid ""
1576"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1577msgid_plural ""
1578"The following packages were automatically installed and are no longer "
1579"required:"
1580msgstr[0] ""
1581"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1582msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1583msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:517
1586#, c-format
1587msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588msgid_plural ""
1589"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1591msgstr[1] ""
1592"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1593msgstr[2] ""
1594"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:519
1597msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1598msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1599msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1600msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1601msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1602
1603#: apt-private/private-install.cc:612
1604msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1605msgstr ""
1606"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1607"install':"
1608
1609#: apt-private/private-install.cc:614
1610msgid ""
1611"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1612"solution)."
1613msgstr ""
1614"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1615"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:638
1618msgid ""
1619"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1620"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1621"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1622"or been moved out of Incoming."
1623msgstr ""
1624"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1625"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1626"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:659
1629msgid "Broken packages"
1630msgstr "Зламані пакунки"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:712
1633msgid "The following extra packages will be installed:"
1634msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1635
1636#: apt-private/private-install.cc:802
1637msgid "Suggested packages:"
1638msgstr "Пропоновані пакунки:"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:803
1641msgid "Recommended packages:"
1642msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1643
1644#: apt-private/private-install.cc:825
1645#, c-format
1646msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1647msgstr ""
1648"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1649
1650#: apt-private/private-install.cc:829
1651#, c-format
1652msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1653msgstr ""
1654"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1655
1656#: apt-private/private-install.cc:841
1657#, c-format
1658msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1659msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1660
1661#: apt-private/private-install.cc:846
1662#, c-format
1663msgid "%s is already the newest version.\n"
1664msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1665
1666#: apt-private/private-install.cc:894
1667#, c-format
1668msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1669msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:899
1672#, c-format
1673msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1674msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1675
1676#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1677#: apt-private/private-install.cc:941
1678#, c-format
1679msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1680msgstr ""
1681"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1682"'%s'?\n"
1683
1684#: apt-private/private-install.cc:947
1685#, c-format
1686msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1687msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1688
1689#: apt-private/private-download.cc:36
1690msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1691msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:40
1694msgid "Authentication warning overridden.\n"
1695msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1698msgid "Some packages could not be authenticated"
1699msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:50
1702msgid "Install these packages without verification?"
1703msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1706#, c-format
1707msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1708msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1709
1710#: apt-private/private-sources.cc:58
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1713msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1714
1715#: apt-private/private-sources.cc:70
1716#, c-format
1717msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1718msgstr ""
1719
1720#: apt-private/private-search.cc:69
1721msgid "Full Text Search"
1722msgstr ""
1723
1724#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1725msgid "Calculating upgrade... "
1726msgstr "Обчислення оновлень... "
1727
1728#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1729msgid "Done"
1730msgstr "Виконано"
1731
1732#: apt-private/acqprogress.cc:66
1733msgid "Hit "
1734msgstr "В кеші "
1735
1736#: apt-private/acqprogress.cc:90
1737msgid "Get:"
1738msgstr "Отр:"
1739
1740#: apt-private/acqprogress.cc:121
1741msgid "Ign "
1742msgstr "Ігн "
1743
1744#: apt-private/acqprogress.cc:125
1745msgid "Err "
1746msgstr "Пом "
1747
1748#: apt-private/acqprogress.cc:146
1749#, c-format
1750msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1752
1753#: apt-private/acqprogress.cc:236
1754#, c-format
1755msgid " [Working]"
1756msgstr " [Йде робота]"
1757
1758#: apt-private/acqprogress.cc:297
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"Media change: please insert the disc labeled\n"
1762" '%s'\n"
1763"in the drive '%s' and press enter\n"
1764msgstr ""
1765"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1766" '%s'\n"
1767"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1768
1769#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770#. Only warn if there is no sources.list file.
1771#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1772#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1773#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Неможливо прочитати %s"
1779
1780#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1781#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1782#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Неможливо змінити на %s"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc:280
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:287
1798#, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1801
1802#: methods/mirror.cc:315
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1806
1807#: methods/mirror.cc:445
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Дзеркало: %s]"
1811
1812#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1815
1816#: methods/rsh.cc:346
1817msgid "Connection closed prematurely"
1818msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1819
1820#: dselect/install:33
1821msgid "Bad default setting!"
1822msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1823
1824#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825#: dselect/install:106 dselect/update:45
1826msgid "Press enter to continue."
1827msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1828
1829#: dselect/install:92
1830msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1832
1833#: dselect/install:102
1834msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835msgstr ""
1836"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1837
1838#: dselect/install:103
1839msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1841
1842#: dselect/install:104
1843msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844msgstr ""
1845"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1846"помилки"
1847
1848#: dselect/install:105
1849msgid ""
1850"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1851msgstr ""
1852"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1853"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1854
1855#: dselect/update:30
1856msgid "Merging available information"
1857msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1858
1859#: apt-inst/filelist.cc:380
1860msgid "DropNode called on still linked node"
1861msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
1862
1863#: apt-inst/filelist.cc:412
1864msgid "Failed to locate the hash element!"
1865msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
1866
1867#: apt-inst/filelist.cc:459
1868#, fuzzy
1869msgid "Failed to allocate diversion"
1870msgstr "Не вдалося створити diversion"
1871
1872#: apt-inst/filelist.cc:464
1873msgid "Internal error in AddDiversion"
1874msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1875
1876#: apt-inst/filelist.cc:477
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1879msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
1880
1881#: apt-inst/filelist.cc:506
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1884msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1885
1886#: apt-inst/filelist.cc:549
1887#, c-format
1888msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1889msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1890
1891#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1892#, c-format
1893msgid "The path %s is too long"
1894msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1895
1896#: apt-inst/extract.cc:132
1897#, c-format
1898msgid "Unpacking %s more than once"
1899msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1900
1901#: apt-inst/extract.cc:142
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "The directory %s is diverted"
1904msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1905
1906#: apt-inst/extract.cc:152
1907#, c-format
1908msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1909msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
1910
1911#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1912#, fuzzy
1913msgid "The diversion path is too long"
1914msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
1915
1916#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1917#: ftparchive/cachedb.cc:182
1918#, c-format
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1921
1922#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1923#, c-format
1924msgid "Failed to rename %s to %s"
1925msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1926
1927#: apt-inst/extract.cc:249
1928#, c-format
1929msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1930msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
1931
1932#: apt-inst/extract.cc:289
1933#, fuzzy
1934msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1935msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
1936
1937#: apt-inst/extract.cc:293
1938msgid "The path is too long"
1939msgstr "Шлях занадто довгий"
1940
1941#: apt-inst/extract.cc:421
1942#, c-format
1943msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1944msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
1945
1946#: apt-inst/extract.cc:438
1947#, c-format
1948msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1949msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
1950
1951#: apt-inst/extract.cc:498
1952#, c-format
1953msgid "Unable to stat %s"
1954msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1955
1956#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1957#, c-format
1958msgid "Failed to write file %s"
1959msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1960
1961#: apt-inst/dirstream.cc:105
1962#, c-format
1963msgid "Failed to close file %s"
1964msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1965
1966#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1968#, c-format
1969msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1970msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1971
1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1973#, c-format
1974msgid "Internal error, could not locate member %s"
1975msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1976
1977#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1978msgid "Unparsable control file"
1979msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1980
1981#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1982msgid "Invalid archive signature"
1983msgstr "Невірний підпис архіву"
1984
1985#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1986msgid "Error reading archive member header"
1987msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
1988
1989#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Invalid archive member header %s"
1992msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
1993
1994#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1995#, fuzzy
1996msgid "Invalid archive member header"
1997msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
1998
1999#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2000msgid "Archive is too short"
2001msgstr "Архів занадто малий"
2002
2003#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2004msgid "Failed to read the archive headers"
2005msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2006
2007#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2008msgid "Failed to create pipes"
2009msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2010
2011#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2012msgid "Failed to exec gzip "
2013msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2014
2015#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2016msgid "Corrupted archive"
2017msgstr "Пошкоджений архів"
2018
2019#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2020msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2021msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2022
2023#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2024#, c-format
2025msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2026msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2027
2028#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2029#, c-format
2030msgid "Progress: [%3i%%]"
2031msgstr ""
2032
2033#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034msgid "Running dpkg"
2035msgstr "Виконується dpkg"
2036
2037#: apt-pkg/init.cc:146
2038#, c-format
2039msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2041
2042#: apt-pkg/init.cc:162
2043msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2045
2046#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2047#, c-format
2048msgid "Wrote %i records.\n"
2049msgstr "Записано %i записів.\n"
2050
2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2052#, c-format
2053msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2055
2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2057#, c-format
2058msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2060
2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2062#, c-format
2063msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2064msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2065
2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2067#, c-format
2068msgid "Can't find authentication record for: %s"
2069msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2070
2071#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2072#, c-format
2073msgid "Hash mismatch for: %s"
2074msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
2075
2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2077#, c-format
2078msgid "The method driver %s could not be found."
2079msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2080
2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Is the package %s installed?"
2084msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2085
2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2087#, c-format
2088msgid "Method %s did not start correctly"
2089msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2090
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2092#, c-format
2093msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2094msgstr ""
2095"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2096
2097#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2098msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2099msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2100
2101#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2102msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2103msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2104
2105#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2106msgid "The list of sources could not be read."
2107msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2110msgid "Empty package cache"
2111msgstr "Кеш пакунків пустий"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2114msgid "The package cache file is corrupted"
2115msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2118msgid "The package cache file is an incompatible version"
2119msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2122msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2123msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2126#, c-format
2127msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2128msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2131msgid "The package cache was built for a different architecture"
2132msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135msgid "Depends"
2136msgstr "Залежності (Depends)"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139msgid "PreDepends"
2140msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143msgid "Suggests"
2144msgstr "Пропонує (Suggests)"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2147msgid "Recommends"
2148msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2151msgid "Conflicts"
2152msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2155msgid "Replaces"
2156msgstr "Заміняє (Replaces)"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2159msgid "Obsoletes"
2160msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2163msgid "Breaks"
2164msgstr "Ламає (Breaks)"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167msgid "Enhances"
2168msgstr "Покращує (Enhances)"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2171msgid "important"
2172msgstr "важливі (important)"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2175msgid "required"
2176msgstr "необхідні (required)"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2179msgid "standard"
2180msgstr "стандартні (standard)"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2183msgid "optional"
2184msgstr "необов'язкові (optional)"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2187msgid "extra"
2188msgstr "додаткові (extra)"
2189
2190#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2191#, c-format
2192msgid "Index file type '%s' is not supported"
2193msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2194
2195#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2198msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2199
2200#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2201#, c-format
2202msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2203msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2204
2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2206#, c-format
2207msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2208msgstr ""
2209"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2210
2211#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2212#, c-format
2213msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2214msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2215
2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2217#, c-format
2218msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2219msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2220
2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2222#, c-format
2223msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2224msgstr ""
2225"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2226
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2228#, c-format
2229msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2230msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2231
2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2233#, c-format
2234msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2235msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2236
2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2240msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2241
2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2245msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2246
2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2250msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2251
2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2253#, c-format
2254msgid "Opening %s"
2255msgstr "Відкриття %s"
2256
2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2258#, c-format
2259msgid "Line %u too long in source list %s."
2260msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2261
2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2265msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2266
2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2268#, c-format
2269msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2270msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2271
2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2275msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2276
2277#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Clean of %s is not supported"
2280msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2281
2282#: apt-pkg/clean.cc:64
2283#, c-format
2284msgid "Unable to stat %s."
2285msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2288msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2289msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2290
2291#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2292#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2302#, c-format
2303msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2309
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2311msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2312msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2313
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2315msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2316msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2319msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2320msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2321
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2323#, c-format
2324msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2325msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't stat source package list %s"
2330msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2334msgid "Reading package lists"
2335msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2338#, fuzzy
2339msgid "Collecting File Provides"
2340msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2343#, c-format
2344msgid "Unable to write to %s"
2345msgstr "Неможливо записати в %s"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2348msgid "IO Error saving source cache"
2349msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2350
2351#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2352#, fuzzy
2353msgid "Send scenario to solver"
2354msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2355
2356#: apt-pkg/edsp.cc:241
2357#, fuzzy
2358msgid "Send request to solver"
2359msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2360
2361#: apt-pkg/edsp.cc:320
2362#, fuzzy
2363msgid "Prepare for receiving solution"
2364msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2365
2366#: apt-pkg/edsp.cc:327
2367msgid "External solver failed without a proper error message"
2368msgstr ""
2369"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2370"помилку"
2371
2372#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2373#, fuzzy
2374msgid "Execute external solver"
2375msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2376
2377#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2378#, c-format
2379msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2380msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2381
2382#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2383msgid "Hash Sum mismatch"
2384msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2385
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2387msgid "Size mismatch"
2388msgstr "Невідповідність розміру"
2389
2390#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2391#, fuzzy
2392msgid "Invalid file format"
2393msgstr "Невірна дія %s"
2394
2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2399"or malformed file)"
2400msgstr ""
2401"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2402"sources.list, або пошкоджений файл)"
2403
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2405#, c-format
2406msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2407msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2410msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2411msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2417"repository will not be applied."
2418msgstr ""
2419"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2420"репозиторія не будуть застосовані."
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2423#, c-format
2424msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2425msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2431"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2432msgstr ""
2433"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2434"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2435
2436#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2438#, c-format
2439msgid "GPG error: %s: %s"
2440msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2446"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2447msgstr ""
2448"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2449"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2452#, c-format
2453msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2454msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2460msgstr ""
2461"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2462
2463#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2464#, c-format
2465msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2466msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2467
2468#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2469#, c-format
2470msgid "List directory %spartial is missing."
2471msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2472
2473#: apt-pkg/acquire.cc:91
2474#, c-format
2475msgid "Archives directory %spartial is missing."
2476msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2477
2478#: apt-pkg/acquire.cc:99
2479#, c-format
2480msgid "Unable to lock directory %s"
2481msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2482
2483#. only show the ETA if it makes sense
2484#. two days
2485#: apt-pkg/acquire.cc:902
2486#, c-format
2487msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2489
2490#: apt-pkg/acquire.cc:904
2491#, c-format
2492msgid "Retrieving file %li of %li"
2493msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2494
2495#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2496msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2497msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2498
2499#: apt-pkg/policy.cc:83
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2503"available in the sources"
2504msgstr ""
2505"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2506"доступним у вихідних кодах"
2507
2508#: apt-pkg/policy.cc:422
2509#, c-format
2510msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2511msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2512
2513#: apt-pkg/policy.cc:444
2514#, c-format
2515msgid "Did not understand pin type %s"
2516msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2517
2518#: apt-pkg/policy.cc:452
2519msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2520msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
2521
2522#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2527msgstr ""
2528"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2529"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2530
2531#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2532#, c-format
2533msgid "Could not configure '%s'. "
2534msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2535
2536#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"This installation run will require temporarily removing the essential "
2540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2542msgstr ""
2543"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2544"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2545"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2546"LoopBreak."
2547
2548#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2549msgid ""
2550"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2551"used instead."
2552msgstr ""
2553"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2554"замість них були використані старіші версії."
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2557msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2558msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2561#, c-format
2562msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2563msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2564
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2566msgid "Waiting for disc...\n"
2567msgstr "Чекаю на диск...\n"
2568
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2570msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2571msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2574msgid "Identifying... "
2575msgstr "Ідентифікація... "
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2578#, c-format
2579msgid "Stored label: %s\n"
2580msgstr "Записано мітку: %s\n"
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2583msgid "Scanning disc for index files...\n"
2584msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2585
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2590"%zu signatures\n"
2591msgstr ""
2592"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2593"перекладів і %zu підписів\n"
2594
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2596msgid ""
2597"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2598"wrong architecture?"
2599msgstr ""
2600"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2601"невірна архітектура?"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604#, c-format
2605msgid "Found label '%s'\n"
2606msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2607
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2609msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2610msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"This disc is called: \n"
2616"'%s'\n"
2617msgstr ""
2618"Цей диск зветься: \n"
2619"'%s'\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2622msgid "Copying package lists..."
2623msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2626msgid "Writing new source list\n"
2627msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2630msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2631msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2632
2633#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2637msgstr ""
2638"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2639
2640#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2641msgid ""
2642"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643"held packages."
2644msgstr ""
2645"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2646"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2647
2648#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2649msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2651
2652#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2653msgid "Building dependency tree"
2654msgstr "Побудова дерева залежностей"
2655
2656#: apt-pkg/depcache.cc:139
2657msgid "Candidate versions"
2658msgstr "Версії кандидатів"
2659
2660#: apt-pkg/depcache.cc:168
2661msgid "Dependency generation"
2662msgstr "Ґенерація залежностей"
2663
2664#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2665msgid "Reading state information"
2666msgstr "Зчитування інформації про стан"
2667
2668#: apt-pkg/depcache.cc:250
2669#, c-format
2670msgid "Failed to open StateFile %s"
2671msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:256
2674#, c-format
2675msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2676msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2677
2678#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2679#, c-format
2680msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2682
2683#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2684#, c-format
2685msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2689#, c-format
2690msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2694#, c-format
2695msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2699#, c-format
2700msgid "Couldn't find task '%s'"
2701msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2704#, c-format
2705msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2714#, c-format
2715msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722"neither of them"
2723msgstr ""
2724"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2725"так як вони відсутні"
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2728#, c-format
2729msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730msgstr ""
2731"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2732"віртуальним"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2735#, c-format
2736msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2737msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2740#, c-format
2741msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742msgstr ""
2743"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2744"встановлено"
2745
2746#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2747#, c-format
2748msgid "Unable to parse Release file %s"
2749msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
2750
2751#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2752#, c-format
2753msgid "No sections in Release file %s"
2754msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2755
2756#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2757#, c-format
2758msgid "No Hash entry in Release file %s"
2759msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
2760
2761#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2762#, c-format
2763msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2764msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
2765
2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2767#, c-format
2768msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2769msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2770
2771#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2772#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2773#, c-format
2774msgid "%lid %lih %limin %lis"
2775msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2776
2777#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2778#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2779#, c-format
2780msgid "%lih %limin %lis"
2781msgstr "%liг %liхв %liс"
2782
2783#. min means minutes, s means seconds
2784#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2785#, c-format
2786msgid "%limin %lis"
2787msgstr "%liхв %liс"
2788
2789#. s means seconds
2790#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2791#, c-format
2792msgid "%lis"
2793msgstr "%liс"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2796#, c-format
2797msgid "Selection %s not found"
2798msgstr "Вибір %s не знайдено"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2801#, c-format
2802msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2803msgstr ""
2804"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2805"для зчитування"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2808#, c-format
2809msgid "Could not open lock file %s"
2810msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2813#, c-format
2814msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2815msgstr ""
2816"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2817"файловій системі nfs"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2820#, c-format
2821msgid "Could not get lock %s"
2822msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2825#, c-format
2826msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2827msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2830#, c-format
2831msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2832msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2835#, c-format
2836msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2837msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2843msgstr ""
2844"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2847#, c-format
2848msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2849msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2850
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2852#, c-format
2853msgid "Sub-process %s received signal %u."
2854msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2855
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2857#, c-format
2858msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2859msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2862#, c-format
2863msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2864msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2867#, c-format
2868msgid "Problem closing the gzip file %s"
2869msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2872#, c-format
2873msgid "Could not open file %s"
2874msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2877#, c-format
2878msgid "Could not open file descriptor %d"
2879msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2882msgid "Failed to create subprocess IPC"
2883msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2886msgid "Failed to exec compressor "
2887msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2890#, c-format
2891msgid "read, still have %llu to read but none left"
2892msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2895#, c-format
2896msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2897msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2900#, c-format
2901msgid "Problem closing the file %s"
2902msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2905#, c-format
2906msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2907msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2910#, c-format
2911msgid "Problem unlinking the file %s"
2912msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2915msgid "Problem syncing the file"
2916msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2919#, c-format
2920msgid "%c%s... Error!"
2921msgstr "%c%s... Помилка!"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2924#, c-format
2925msgid "%c%s... Done"
2926msgstr "%c%s... Виконано"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2929msgid "..."
2930msgstr ""
2931
2932#. Print the spinner
2933#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "%c%s... %u%%"
2936msgstr "%c%s... Виконано"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2939msgid "Can't mmap an empty file"
2940msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2943#, c-format
2944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2945msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2948#, c-format
2949msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2950msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2953msgid "Unable to close mmap"
2954msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2957msgid "Unable to synchronize mmap"
2958msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2961#, c-format
2962msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2966msgid "Failed to truncate file"
2967msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid ""
2972"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2973"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2974msgstr ""
2975"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2976"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2982"reached."
2983msgstr ""
2984"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2987msgid ""
2988"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2989msgstr ""
2990"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2991"користувачем."
2992
2993#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2994#, c-format
2995msgid "Unable to stat the mount point %s"
2996msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2999msgid "Failed to stat the cdrom"
3000msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3003#, c-format
3004msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3005msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3008#, c-format
3009msgid "Opening configuration file %s"
3010msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3013#, c-format
3014msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3015msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3016
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3018#, c-format
3019msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3020msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3025msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3028#, c-format
3029msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3030msgstr ""
3031"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3032"найвищому рівні"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3037msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3042msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3047msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3052msgstr ""
3053"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3054"аргумент"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3057#, c-format
3058msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3059msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3060
3061#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3062#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3063#, c-format
3064msgid "No keyring installed in %s."
3065msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3066
3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3068#, c-format
3069msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3070msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3071
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3074#, c-format
3075msgid "Command line option %s is not understood"
3076msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3079#, c-format
3080msgid "Command line option %s is not boolean"
3081msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3084#, c-format
3085msgid "Option %s requires an argument."
3086msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3087
3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3089#, c-format
3090msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3091msgstr ""
3092"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3093
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3095#, c-format
3096msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3097msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3100#, c-format
3101msgid "Option '%s' is too long"
3102msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3105#, c-format
3106msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3107msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3110#, c-format
3111msgid "Invalid operation %s"
3112msgstr "Невірна дія %s"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3115#, c-format
3116msgid "Installing %s"
3117msgstr "Встановлюється %s"
3118
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3120#, c-format
3121msgid "Configuring %s"
3122msgstr "Налаштовується %s"
3123
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3125#, c-format
3126msgid "Removing %s"
3127msgstr "Видаляється %s"
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3130#, c-format
3131msgid "Completely removing %s"
3132msgstr "Повністю видаляється %s"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3135#, c-format
3136msgid "Noting disappearance of %s"
3137msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3140#, c-format
3141msgid "Running post-installation trigger %s"
3142msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3143
3144#. FIXME: use a better string after freeze
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3146#, c-format
3147msgid "Directory '%s' missing"
3148msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3151#, c-format
3152msgid "Could not open file '%s'"
3153msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3154
3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3156#, c-format
3157msgid "Preparing %s"
3158msgstr "Підготовка %s"
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3161#, c-format
3162msgid "Unpacking %s"
3163msgstr "Розпакування %s"
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3166#, c-format
3167msgid "Preparing to configure %s"
3168msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3171#, c-format
3172msgid "Installed %s"
3173msgstr "Встановлено %s"
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3176#, c-format
3177msgid "Preparing for removal of %s"
3178msgstr "Підготовка до видалення %s"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3181#, c-format
3182msgid "Removed %s"
3183msgstr "Видалено %s"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3186#, c-format
3187msgid "Preparing to completely remove %s"
3188msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3191#, c-format
3192msgid "Completely removed %s"
3193msgstr "Повністю видалено %s"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "Can not write log (%s)"
3198msgstr "Неможливо записати в %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3201msgid "Is /dev/pts mounted?"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3205msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3206msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3209msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3210msgstr ""
3211"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3212"максимальної величини"
3213
3214#. check if its not a follow up error
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3216msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3217msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3220msgid ""
3221"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3222"error from a previous failure."
3223msgstr ""
3224"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3225"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3230"error"
3231msgstr ""
3232"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3233"відсутність вільного місця на диску"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3236msgid ""
3237"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3238"error"
3239msgstr ""
3240"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3241"відсутність вільного місця у пам'яті"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3244#, fuzzy
3245msgid ""
3246"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3247"local system"
3248msgstr ""
3249"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3250"відсутність вільного місця на диску"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3253msgid ""
3254"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3255msgstr ""
3256"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3257"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3258
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263"it?"
3264msgstr ""
3265"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3266"інший процес?"
3267
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3269#, c-format
3270msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3272
3273#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274#. dpkg --configure -a
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3279msgstr ""
3280"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3281"проблему. "
3282
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3284msgid "Not locked"
3285msgstr "Не заблоковано"
3286
3287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3288msgid ""
3289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3290"\n"
3291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3292"from debian packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" -t Set the temp dir\n"
3297" -c=? Read this configuration file\n"
3298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3299msgstr ""
3300"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3301"\n"
3302"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3303"і файли-шаблони\n"
3304"\n"
3305"Опції:\n"
3306" -h Цей текст\n"
3307" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3308" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3309" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3310
3311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Unable to mkstemp %s"
3314msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3315
3316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3318msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3319
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3321msgid "Package extension list is too long"
3322msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3323
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3327#, c-format
3328msgid "Error processing directory %s"
3329msgstr "Помилка обробки директорії %s"
3330
3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3332msgid "Source extension list is too long"
3333msgstr ""
3334"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3335"довгий"
3336
3337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3338msgid "Error writing header to contents file"
3339msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3340
3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3342#, c-format
3343msgid "Error processing contents %s"
3344msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3345
3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3347msgid ""
3348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3351" contents path\n"
3352" release path\n"
3353" generate config [groups]\n"
3354" clean config\n"
3355"\n"
3356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3359"\n"
3360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3364"\n"
3365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3367"\n"
3368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3372"Debian archive:\n"
3373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375"\n"
3376"Options:\n"
3377" -h This help text\n"
3378" --md5 Control MD5 generation\n"
3379" -s=? Source override file\n"
3380" -q Quiet\n"
3381" -d=? Select the optional caching database\n"
3382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3383" --contents Control contents file generation\n"
3384" -c=? Read this configuration file\n"
3385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3386msgstr ""
3387"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3388"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390" contents path\n"
3391" release path\n"
3392" generate config [groups]\n"
3393" clean config\n"
3394"\n"
3395"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3396"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3397"заміни\n"
3398"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3399"\n"
3400"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3401"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3402"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3403"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3404"допомогою файлу override.\n"
3405"\n"
3406"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3407"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3408"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3409"\n"
3410"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3411"теці\n"
3412"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3413"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3414"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3415"зазначений\n"
3416"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3417"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3420"\n"
3421"Параметри:\n"
3422" -h Цей текст\n"
3423" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3424" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3425"текстами\n"
3426" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3427" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3428" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3429" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3430" (файлу Contents)\n"
3431" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3432" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3433
3434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3435msgid "No selections matched"
3436msgstr "Збігів не виявлено"
3437
3438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3439#, c-format
3440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3441msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3442
3443#: ftparchive/cachedb.cc:65
3444#, c-format
3445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3446msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3447
3448#: ftparchive/cachedb.cc:83
3449#, c-format
3450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3451msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:94
3454msgid ""
3455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3456"remove and re-create the database."
3457msgstr ""
3458"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3459"видаліть і наново створіть базу-даних."
3460
3461#: ftparchive/cachedb.cc:99
3462#, c-format
3463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3464msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3465
3466#: ftparchive/cachedb.cc:332
3467#, fuzzy
3468msgid "Failed to read .dsc"
3469msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3470
3471#: ftparchive/cachedb.cc:365
3472msgid "Archive has no control record"
3473msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3474
3475#: ftparchive/cachedb.cc:594
3476msgid "Unable to get a cursor"
3477msgstr "Неможливо одержати курсор"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:91
3480#, c-format
3481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3482msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3483
3484#: ftparchive/writer.cc:96
3485#, c-format
3486msgid "W: Unable to stat %s\n"
3487msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc:152
3490msgid "E: "
3491msgstr "П: "
3492
3493#: ftparchive/writer.cc:154
3494msgid "W: "
3495msgstr "У: "
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:161
3498msgid "E: Errors apply to file "
3499msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3502#, c-format
3503msgid "Failed to resolve %s"
3504msgstr "Не вдалося визначити %s"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc:192
3507msgid "Tree walking failed"
3508msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3509
3510#: ftparchive/writer.cc:219
3511#, c-format
3512msgid "Failed to open %s"
3513msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3514
3515#: ftparchive/writer.cc:278
3516#, c-format
3517msgid " DeLink %s [%s]\n"
3518msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3519
3520#: ftparchive/writer.cc:286
3521#, c-format
3522msgid "Failed to readlink %s"
3523msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3524
3525#: ftparchive/writer.cc:290
3526#, c-format
3527msgid "Failed to unlink %s"
3528msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3529
3530#: ftparchive/writer.cc:298
3531#, c-format
3532msgid "*** Failed to link %s to %s"
3533msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
3534
3535#: ftparchive/writer.cc:308
3536#, c-format
3537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3538msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
3539
3540#: ftparchive/writer.cc:417
3541msgid "Archive had no package field"
3542msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3543
3544#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid " %s has no override entry\n"
3547msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
3548
3549#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3550#, c-format
3551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3552msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
3553
3554#: ftparchive/writer.cc:698
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid " %s has no source override entry\n"
3557msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3558
3559#: ftparchive/writer.cc:702
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid " %s has no binary override entry either\n"
3562msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3563
3564#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3566msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3567
3568#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3569#, c-format
3570msgid "Unable to open %s"
3571msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3572
3573#. skip spaces
3574#. find end of word
3575#: ftparchive/override.cc:68
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3578msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3579
3580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3581#, c-format
3582msgid "Failed to read the override file %s"
3583msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
3584
3585#: ftparchive/override.cc:166
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3588msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3589
3590#: ftparchive/override.cc:178
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3593msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
3594
3595#: ftparchive/override.cc:191
3596#, fuzzy, c-format
3597msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3598msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
3599
3600#: ftparchive/multicompress.cc:73
3601#, c-format
3602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3603msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
3604
3605#: ftparchive/multicompress.cc:103
3606#, c-format
3607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3608msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3609
3610#: ftparchive/multicompress.cc:192
3611msgid "Failed to create FILE*"
3612msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3613
3614#: ftparchive/multicompress.cc:195
3615msgid "Failed to fork"
3616msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3617
3618#: ftparchive/multicompress.cc:209
3619msgid "Compress child"
3620msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3621
3622#: ftparchive/multicompress.cc:232
3623#, c-format
3624msgid "Internal error, failed to create %s"
3625msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3626
3627#: ftparchive/multicompress.cc:305
3628msgid "IO to subprocess/file failed"
3629msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3630
3631#: ftparchive/multicompress.cc:343
3632msgid "Failed to read while computing MD5"
3633msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3634
3635#: ftparchive/multicompress.cc:359
3636#, c-format
3637msgid "Problem unlinking %s"
3638msgstr "Не вдалося видалити %s"
3639
3640#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3641msgid ""
3642"Usage: apt-internal-solver\n"
3643"\n"
3644"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3645"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3646"\n"
3647"Options:\n"
3648" -h This help text.\n"
3649" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3650" -c=? Read this configuration file\n"
3651" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3652msgstr ""
3653"Використання: apt-internal-solver\n"
3654"\n"
3655"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3656"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3657"для дебагу чи інших цілей\n"
3658"\n"
3659"Опції:\n"
3660" -h Цей текст допомоги.\n"
3661" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3662" Не виводити індикатор прогресу\n"
3663" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3664" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3665
3666#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3667msgid "Unknown package record!"
3668msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3669
3670#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3671msgid ""
3672"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3673"\n"
3674"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3675"to indicate what kind of file it is.\n"
3676"\n"
3677"Options:\n"
3678" -h This help text\n"
3679" -s Use source file sorting\n"
3680" -c=? Read this configuration file\n"
3681" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3682msgstr ""
3683"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3684"\n"
3685"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3686"s\n"
3687"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3688"\n"
3689"Опції:\n"
3690" -h цей текст\n"
3691" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3692" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3693" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3694
3695#, fuzzy
3696#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3698
3699#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704#~ "Mounting CD-ROM\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3707#~ "Монтується CD-ROM\n"
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711#~ "seems to be corrupt."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3714#~ "пошкодженим."
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718#~ "seems to be corrupt."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3721#~ "виглядає пошкодженим."
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3725
3726#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3728
3729#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3731
3732#~ msgid " [Not candidate version]"
3733#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3734
3735#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741#~ "is only available from another source\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3744#~ "пакунка.\n"
3745#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3746#~ "не згаданих в sources.list\n"
3747
3748#~ msgid "However the following packages replace it:"
3749#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3750
3751#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3752#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3753
3754#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3755#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3756
3757#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3758#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3759
3760#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3761#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3762
3763#~ msgid "Downloading %s %s"
3764#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3765
3766#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3768
3769#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774#~ "need to manually fix this package."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3777#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3778
3779#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3782
3783#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3784#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3785
3786#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3787#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to remove %s"
3790#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3791
3792#~ msgid "Unable to create %s"
3793#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3794
3795#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3796#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3797
3798#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3799#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3800
3801#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3802#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3803
3804#~ msgid "Internal error getting a package name"
3805#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3806
3807#~ msgid "Reading file listing"
3808#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3813#~ "package!"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3816#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3817#~ "версію пакунка!"
3818
3819#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3820#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Internal error getting a node"
3824#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3828#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3836#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3840#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3841
3842#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3843#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3844
3845#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3846#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3847
3848#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3849#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3850
3851#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3852#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3853
3854#~ msgid "Couldn't change to %s"
3855#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3856
3857#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3858#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3859
3860#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3861#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3862
3863#~ msgid "Read error from %s process"
3864#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3865
3866#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3867#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3868
3869#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3871
3872#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3874
3875#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3877
3878#~ msgid "decompressor"
3879#~ msgstr "декомпресор"
3880
3881#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3882#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3883
3884#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3885#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3888#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3891#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3894#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3897#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3900#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3903#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3906#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3909#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3912#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3915#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3916
3917#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3918#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3919
3920#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3921#~ msgstr ""
3922#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3925#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3928#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3929
3930#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3931#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3932
3933#~ msgid "Could not patch file"
3934#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3935
3936#~ msgid " %4i %s\n"
3937#~ msgstr " %4i %s\n"
3938
3939#~ msgid "%4i %s\n"
3940#~ msgstr "%4i %s\n"
3941
3942#~ msgid "Processing triggers for %s"
3943#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3947#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3948#~ "that package should be filed."
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3951#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3952#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3953
3954#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3955#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3956
3957#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3958#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3959
3960#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3961#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3962
3963#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3964#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3965
3966#~ msgid "Stored label: %s \n"
3967#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3971#~ "%i signatures\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3974#~ "перекладів і %i підписів\n"
3975
3976#~ msgid "openpty failed\n"
3977#~ msgstr "openpty не вдався\n"