]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/jessie' into debian/sid
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1421
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1546
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1567
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1588
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1621
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1630
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1750
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:245
298#, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:327
303#, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:330
308#, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:865
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:786
362#, c-format
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:791
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:839
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:886
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:895
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:900
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:906
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:924
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:954
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:967
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:968
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:996
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1015
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1034
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1059
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1106
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1276
471#, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1294
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1317
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1356
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1362
500#, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1385
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1400
512#, c-format
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1405
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1596
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1637
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
618msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
625msgid "Download Failed"
626msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:91
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
642" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
643"\n"
644"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
645"\n"
646"คำสั่ง:\n"
647" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
648" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
649"\n"
650" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:68
653#, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:74
658#, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:76
663#, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:241
668#, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:243
673#, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
680#, c-format
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685#, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690#, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699msgid ""
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723msgstr ""
724"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
727"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
728"\n"
729"คำสั่ง:\n"
730" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
731" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
732" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
733" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
734" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
735" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
736" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
737"\n"
738"ตัวเลือก:\n"
739" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
740" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
741" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
742" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
743" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
744" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
745" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
746"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
747
748#: cmdline/apt.cc:47
749msgid ""
750"Usage: apt [options] command\n"
751"\n"
752"CLI for apt.\n"
753"Basic commands: \n"
754" list - list packages based on package names\n"
755" search - search in package descriptions\n"
756" show - show package details\n"
757"\n"
758" update - update list of available packages\n"
759"\n"
760" install - install packages\n"
761" remove - remove packages\n"
762"\n"
763" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765"packages\n"
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
768msgstr ""
769"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
770"\n"
771"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
772"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
773" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
774" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
775" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
776"\n"
777" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
778"\n"
779" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
780" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
781"\n"
782" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
783" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
784"\n"
785" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
786
787#: methods/cdrom.cc:203
788#, c-format
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
791
792#: methods/cdrom.cc:212
793msgid ""
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
796msgstr ""
797"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
798
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
802
803#: methods/cdrom.cc:249
804#, c-format
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
807
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "ไม่พบแผ่น"
811
812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
813msgid "File not found"
814msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
815
816#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817#: methods/rred.cc:608
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
820
821#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
824
825#: methods/file.cc:48
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
828
829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
830#: methods/ftp.cc:177
831msgid "Logging in"
832msgstr "เข้าระบบ"
833
834#: methods/ftp.cc:183
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
837
838#: methods/ftp.cc:188
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
841
842#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
843#, c-format
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
846
847#: methods/ftp.cc:225
848#, c-format
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
851
852#: methods/ftp.cc:232
853#, c-format
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:252
858msgid ""
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
861msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
862
863#: methods/ftp.cc:280
864#, c-format
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
867
868#: methods/ftp.cc:306
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
872
873#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
876
877#: methods/ftp.cc:350
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
880
881#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
884msgid "Read error"
885msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
886
887#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
890
891#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
894
895#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
899msgid "Write error"
900msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
901
902#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
905
906#: methods/ftp.cc:712
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
909
910#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
911msgid "Failed"
912msgstr "ล้มเหลว"
913
914#: methods/ftp.cc:718
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
917
918#: methods/ftp.cc:735
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
921
922#: methods/ftp.cc:749
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
925
926#: methods/ftp.cc:753
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
929
930#: methods/ftp.cc:760
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
933
934#: methods/ftp.cc:792
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
937
938#: methods/ftp.cc:802
939#, c-format
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
942
943#: methods/ftp.cc:811
944#, c-format
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
947
948#: methods/ftp.cc:831
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
951
952#: methods/ftp.cc:838
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
955
956#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
959
960#: methods/ftp.cc:890
961#, c-format
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
964
965#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
968
969#: methods/ftp.cc:935
970#, c-format
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
973
974#. Get the files information
975#: methods/ftp.cc:1014
976msgid "Query"
977msgstr "สอบถาม"
978
979#: methods/ftp.cc:1128
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "ไม่สามารถเรียก "
982
983#: methods/connect.cc:76
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
987
988#: methods/connect.cc:87
989#, c-format
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
992
993#: methods/connect.cc:94
994#, c-format
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998#: methods/connect.cc:100
999#, c-format
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1002
1003#: methods/connect.cc:108
1004#, c-format
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1007
1008#: methods/connect.cc:126
1009#, c-format
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1012
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1016#, c-format
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1019
1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021#, c-format
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1024
1025#: methods/connect.cc:205
1026#, c-format
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1029
1030#: methods/connect.cc:209
1031#, c-format
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1034
1035#: methods/connect.cc:211
1036#, c-format
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1039
1040#: methods/connect.cc:258
1041#, c-format
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:168
1046msgid ""
1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1049
1050#: methods/gpgv.cc:172
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1053
1054#: methods/gpgv.cc:174
1055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1057
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059#: methods/gpgv.cc:180
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1064msgstr ""
1065"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1066"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1067
1068#: methods/gpgv.cc:184
1069msgid "Unknown error executing gpgv"
1070msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1071
1072#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1075
1076#: methods/gpgv.cc:231
1077msgid ""
1078"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079"available:\n"
1080msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1081
1082#: methods/gzip.cc:69
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1085
1086#: methods/http.cc:513
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1089
1090#: methods/http.cc:527
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1093
1094#: methods/http.cc:529
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1097
1098#: methods/http.cc:565
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1101
1102#: methods/http.cc:625
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1105
1106#: methods/http.cc:630
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1109
1110#: methods/http.cc:653
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1113
1114#: methods/server.cc:52
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "รอหัวข้อมูล"
1117
1118#: methods/server.cc:111
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1121
1122#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1125
1126#: methods/server.cc:173
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1129
1130#: methods/server.cc:193
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1133
1134#: methods/server.cc:195
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1137
1138#: methods/server.cc:219
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1141
1142#: methods/server.cc:494
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1145
1146#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1149
1150#: methods/server.cc:659
1151msgid "Internal error"
1152msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1153
1154#: apt-private/private-list.cc:129
1155msgid "Listing"
1156msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1157
1158#: apt-private/private-list.cc:159
1159#, c-format
1160msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1161msgid_plural ""
1162"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1163msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166msgid "Correcting dependencies..."
1167msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170msgid " failed."
1171msgstr " ล้มเหลว"
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174msgid "Unable to correct dependencies"
1175msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182msgid " Done"
1183msgstr " เสร็จแล้ว"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1194#: apt-private/private-show.cc:89
1195msgid "unknown"
1196msgstr "ไม่ทราบ"
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:265
1199#, c-format
1200msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:268
1204msgid "[installed,local]"
1205msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:270
1208msgid "[installed,auto-removable]"
1209msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:272
1212msgid "[installed,automatic]"
1213msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:274
1216msgid "[installed]"
1217msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:277
1220#, c-format
1221msgid "[upgradable from: %s]"
1222msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:281
1225msgid "[residual-config]"
1226msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:455
1229#, c-format
1230msgid "but %s is installed"
1231msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:457
1234#, c-format
1235msgid "but %s is to be installed"
1236msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:464
1239msgid "but it is not installable"
1240msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:466
1243msgid "but it is a virtual package"
1244msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:469
1247msgid "but it is not installed"
1248msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:469
1251msgid "but it is not going to be installed"
1252msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:474
1255msgid " or"
1256msgstr " หรือ"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1259msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1260msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:523
1263msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:549
1267msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:571
1271msgid "The following packages have been kept back:"
1272msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:592
1275msgid "The following packages will be upgraded:"
1276msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:613
1279msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1280msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:633
1283msgid "The following held packages will be changed:"
1284msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:688
1287#, c-format
1288msgid "%s (due to %s) "
1289msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:696
1292msgid ""
1293"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1294"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295msgstr ""
1296"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1297"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:727
1300#, c-format
1301msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1302msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:731
1305#, c-format
1306msgid "%lu reinstalled, "
1307msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:733
1310#, c-format
1311msgid "%lu downgraded, "
1312msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:735
1315#, c-format
1316msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1317msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:739
1320#, c-format
1321msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1322msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1325#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328#: apt-private/private-output.cc:761
1329msgid "[Y/n]"
1330msgstr "[Y/n]"
1331
1332#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1333#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1334#. The user has to answer with an input matching the
1335#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336#: apt-private/private-output.cc:767
1337msgid "[y/N]"
1338msgstr "[y/N]"
1339
1340#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1341#: apt-private/private-output.cc:778
1342msgid "Y"
1343msgstr "Y"
1344
1345#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1346#: apt-private/private-output.cc:784
1347msgid "N"
1348msgstr "N"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1351#, c-format
1352msgid "Regex compilation error - %s"
1353msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1354
1355#: apt-private/private-update.cc:31
1356msgid "The update command takes no arguments"
1357msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1358
1359#: apt-private/private-update.cc:97
1360#, c-format
1361msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1362msgid_plural ""
1363"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1364msgstr[0] ""
1365"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
1366
1367#: apt-private/private-update.cc:101
1368msgid "All packages are up to date."
1369msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
1370
1371#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1372msgid "Sorting"
1373msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1374
1375#: apt-private/private-show.cc:156
1376#, c-format
1377msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1378msgid_plural ""
1379"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1380msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1381
1382#: apt-private/private-show.cc:163
1383msgid "not a real package (virtual)"
1384msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1385
1386#: apt-private/private-main.cc:32
1387msgid ""
1388"NOTE: This is only a simulation!\n"
1389" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1390" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1391" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1392msgstr ""
1393"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1394" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1395" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1396" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:82
1399msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1400msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:91
1403msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1404msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:110
1407msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1408msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:148
1411msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1412msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1413
1414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416#: apt-private/private-install.cc:155
1417#, c-format
1418msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1419msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1420
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423#: apt-private/private-install.cc:160
1424#, c-format
1425msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1426msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1427
1428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1430#: apt-private/private-install.cc:167
1431#, c-format
1432msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1433msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1434
1435#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1437#: apt-private/private-install.cc:172
1438#, c-format
1439msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1440msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:200
1443#, c-format
1444msgid "You don't have enough free space in %s."
1445msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1448msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1449msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1452msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1453msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1454
1455#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1456#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1457#: apt-private/private-install.cc:220
1458msgid "Yes, do as I say!"
1459msgstr "Yes, do as I say!"
1460
1461#: apt-private/private-install.cc:222
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"You are about to do something potentially harmful.\n"
1465"To continue type in the phrase '%s'\n"
1466" ?] "
1467msgstr ""
1468"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1469"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1470" ?] "
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1473msgid "Abort."
1474msgstr "เลิกทำ"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:243
1477msgid "Do you want to continue?"
1478msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:313
1481msgid "Some files failed to download"
1482msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:320
1485msgid ""
1486"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1487"missing?"
1488msgstr ""
1489"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1490"missing อาจช่วยได้"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:324
1493msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1494msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:329
1497msgid "Unable to correct missing packages."
1498msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:330
1501msgid "Aborting install."
1502msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:366
1505msgid ""
1506"The following package disappeared from your system as\n"
1507"all files have been overwritten by other packages:"
1508msgid_plural ""
1509"The following packages disappeared from your system as\n"
1510"all files have been overwritten by other packages:"
1511msgstr[0] ""
1512"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1513"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:370
1516msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1517msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:391
1520msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1521msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:499
1524msgid ""
1525"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1526"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1527msgstr ""
1528"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1529"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1530
1531#.
1532#. if (Packages == 1)
1533#. {
1534#. c1out << std::endl;
1535#. c1out <<
1536#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1537#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1538#. "that package should be filed.") << std::endl;
1539#. }
1540#.
1541#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1542msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1543msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:506
1546msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1547msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:513
1550msgid ""
1551"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1552msgid_plural ""
1553"The following packages were automatically installed and are no longer "
1554"required:"
1555msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:517
1558#, c-format
1559msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1560msgid_plural ""
1561"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1562msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1563
1564#: apt-private/private-install.cc:519
1565msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1566msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1567msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:612
1570msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1571msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:614
1574msgid ""
1575"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1576"solution)."
1577msgstr ""
1578"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1579"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1580
1581#: apt-private/private-install.cc:638
1582msgid ""
1583"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1584"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1585"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1586"or been moved out of Incoming."
1587msgstr ""
1588"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1589"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1590"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:659
1593msgid "Broken packages"
1594msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:712
1597msgid "The following extra packages will be installed:"
1598msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:802
1601msgid "Suggested packages:"
1602msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:803
1605msgid "Recommended packages:"
1606msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1607
1608#: apt-private/private-install.cc:825
1609#, c-format
1610msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1611msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:829
1614#, c-format
1615msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1616msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:841
1619#, c-format
1620msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1621msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1622
1623#: apt-private/private-install.cc:846
1624#, c-format
1625msgid "%s is already the newest version.\n"
1626msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:894
1629#, c-format
1630msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1631msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1632
1633#: apt-private/private-install.cc:899
1634#, c-format
1635msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1636msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1637
1638#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1639#: apt-private/private-install.cc:941
1640#, c-format
1641msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1642msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1643
1644#: apt-private/private-install.cc:947
1645#, c-format
1646msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1647msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:36
1650msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1651msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1652
1653#: apt-private/private-download.cc:40
1654msgid "Authentication warning overridden.\n"
1655msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1656
1657#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1658msgid "Some packages could not be authenticated"
1659msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1660
1661#: apt-private/private-download.cc:50
1662msgid "Install these packages without verification?"
1663msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1664
1665#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1666#, c-format
1667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1668msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1669
1670#: apt-private/private-sources.cc:58
1671#, c-format
1672msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1673msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
1674
1675#: apt-private/private-sources.cc:70
1676#, c-format
1677msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1679
1680#: apt-private/private-search.cc:69
1681msgid "Full Text Search"
1682msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
1683
1684#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1685msgid "Calculating upgrade... "
1686msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1687
1688#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1689msgid "Done"
1690msgstr "เสร็จแล้ว"
1691
1692#: apt-private/acqprogress.cc:66
1693msgid "Hit "
1694msgstr "เจอ "
1695
1696#: apt-private/acqprogress.cc:90
1697msgid "Get:"
1698msgstr "ดึง:"
1699
1700#: apt-private/acqprogress.cc:121
1701msgid "Ign "
1702msgstr "ข้าม "
1703
1704#: apt-private/acqprogress.cc:125
1705msgid "Err "
1706msgstr "ปัญหา "
1707
1708#: apt-private/acqprogress.cc:146
1709#, c-format
1710msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1711msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1712
1713#: apt-private/acqprogress.cc:236
1714#, c-format
1715msgid " [Working]"
1716msgstr " [กำลังทำงาน]"
1717
1718#: apt-private/acqprogress.cc:297
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Media change: please insert the disc labeled\n"
1722" '%s'\n"
1723"in the drive '%s' and press enter\n"
1724msgstr ""
1725"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1726" '%s'\n"
1727"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1728
1729#. Only warn if there are no sources.list.d.
1730#. Only warn if there is no sources.list file.
1731#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1732#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1733#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1736#, c-format
1737msgid "Unable to read %s"
1738msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1739
1740#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1741#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1742#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1744#, c-format
1745msgid "Unable to change to %s"
1746msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1747
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:280
1751#, c-format
1752msgid "No mirror file '%s' found "
1753msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1754
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc:287
1758#, c-format
1759msgid "Can not read mirror file '%s'"
1760msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1761
1762#: methods/mirror.cc:315
1763#, c-format
1764msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1765msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1766
1767#: methods/mirror.cc:445
1768#, c-format
1769msgid "[Mirror: %s]"
1770msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1771
1772#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1773msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1774msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1775
1776#: methods/rsh.cc:346
1777msgid "Connection closed prematurely"
1778msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1779
1780#: dselect/install:33
1781msgid "Bad default setting!"
1782msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1783
1784#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1785#: dselect/install:106 dselect/update:45
1786msgid "Press enter to continue."
1787msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1788
1789#: dselect/install:92
1790msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1791msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1792
1793#: dselect/install:102
1794msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1795msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1796
1797#: dselect/install:103
1798msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1799msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1800
1801#: dselect/install:104
1802msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1803msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1804
1805#: dselect/install:105
1806msgid ""
1807"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1808msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1809
1810#: dselect/update:30
1811msgid "Merging available information"
1812msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1813
1814#: apt-inst/filelist.cc:380
1815msgid "DropNode called on still linked node"
1816msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1817
1818#: apt-inst/filelist.cc:412
1819msgid "Failed to locate the hash element!"
1820msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1821
1822#: apt-inst/filelist.cc:459
1823msgid "Failed to allocate diversion"
1824msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
1825
1826#: apt-inst/filelist.cc:464
1827msgid "Internal error in AddDiversion"
1828msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1829
1830#: apt-inst/filelist.cc:477
1831#, c-format
1832msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1833msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
1834
1835#: apt-inst/filelist.cc:506
1836#, c-format
1837msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1838msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
1839
1840#: apt-inst/filelist.cc:549
1841#, c-format
1842msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1843msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1846#, c-format
1847msgid "The path %s is too long"
1848msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:132
1851#, c-format
1852msgid "Unpacking %s more than once"
1853msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:142
1856#, c-format
1857msgid "The directory %s is diverted"
1858msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:152
1861#, c-format
1862msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1863msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1864
1865#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1866msgid "The diversion path is too long"
1867msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1870#: ftparchive/cachedb.cc:182
1871#, c-format
1872msgid "Failed to stat %s"
1873msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1874
1875#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1876#, c-format
1877msgid "Failed to rename %s to %s"
1878msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1879
1880#: apt-inst/extract.cc:249
1881#, c-format
1882msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1883msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1884
1885#: apt-inst/extract.cc:289
1886msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1888
1889#: apt-inst/extract.cc:293
1890msgid "The path is too long"
1891msgstr "พาธยาวเกินไป"
1892
1893#: apt-inst/extract.cc:421
1894#, c-format
1895msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1897
1898#: apt-inst/extract.cc:438
1899#, c-format
1900msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1902
1903#: apt-inst/extract.cc:498
1904#, c-format
1905msgid "Unable to stat %s"
1906msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1907
1908#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1909#, c-format
1910msgid "Failed to write file %s"
1911msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1912
1913#: apt-inst/dirstream.cc:105
1914#, c-format
1915msgid "Failed to close file %s"
1916msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1917
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1920#, c-format
1921msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1923
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1925#, c-format
1926msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1928
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930msgid "Unparsable control file"
1931msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1932
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934msgid "Invalid archive signature"
1935msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1936
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938msgid "Error reading archive member header"
1939msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
1940
1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942#, c-format
1943msgid "Invalid archive member header %s"
1944msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1945
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947msgid "Invalid archive member header"
1948msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1949
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951msgid "Archive is too short"
1952msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
1953
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955msgid "Failed to read the archive headers"
1956msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
1957
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959msgid "Failed to create pipes"
1960msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1961
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963msgid "Failed to exec gzip "
1964msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1965
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967msgid "Corrupted archive"
1968msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1969
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1973
1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1975#, c-format
1976msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1978
1979#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1980#, c-format
1981msgid "Progress: [%3i%%]"
1982msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1983
1984#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1985msgid "Running dpkg"
1986msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1987
1988#: apt-pkg/init.cc:146
1989#, c-format
1990msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1991msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1992
1993#: apt-pkg/init.cc:162
1994msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1995msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1996
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1998#, c-format
1999msgid "Wrote %i records.\n"
2000msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2001
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2003#, c-format
2004msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2005msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2006
2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2008#, c-format
2009msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2010msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2011
2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2013#, c-format
2014msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2015msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2016
2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2018#, c-format
2019msgid "Can't find authentication record for: %s"
2020msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2021
2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2023#, c-format
2024msgid "Hash mismatch for: %s"
2025msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
2026
2027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2028#, c-format
2029msgid "The method driver %s could not be found."
2030msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2031
2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2033#, c-format
2034msgid "Is the package %s installed?"
2035msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2036
2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2038#, c-format
2039msgid "Method %s did not start correctly"
2040msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2041
2042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2043#, c-format
2044msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2045msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2046
2047#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2048msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2049msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2050
2051#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2052msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2053msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2054
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2056msgid "The list of sources could not be read."
2057msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2060msgid "Empty package cache"
2061msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2064msgid "The package cache file is corrupted"
2065msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2068msgid "The package cache file is an incompatible version"
2069msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2072msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2073msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2076#, c-format
2077msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2078msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2081msgid "The package cache was built for a different architecture"
2082msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085msgid "Depends"
2086msgstr "ต้องใช้"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "PreDepends"
2090msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "Suggests"
2094msgstr "แนะนำ"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097msgid "Recommends"
2098msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Conflicts"
2102msgstr "ขัดแย้งกับ"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Replaces"
2106msgstr "แทนที่"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109msgid "Obsoletes"
2110msgstr "ใช้แทน"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Breaks"
2114msgstr "ทำให้พัง"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Enhances"
2118msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121msgid "important"
2122msgstr "สำคัญ"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "required"
2126msgstr "จำเป็น"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "standard"
2130msgstr "มาตรฐาน"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133msgid "optional"
2134msgstr "ตัวเลือก"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137msgid "extra"
2138msgstr "ส่วนเสริม"
2139
2140#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2141#, c-format
2142msgid "Index file type '%s' is not supported"
2143msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2144
2145#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2146#, c-format
2147msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2148msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2149
2150#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2151#, c-format
2152msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2153msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2154
2155#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2156#, c-format
2157msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2158msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2159
2160#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2161#, c-format
2162msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2163msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2164
2165#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2166#, c-format
2167msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2168msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2169
2170#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2171#, c-format
2172msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2173msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2174
2175#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2176#, c-format
2177msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2178msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2179
2180#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2181#, c-format
2182msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2183msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2184
2185#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2186#, c-format
2187msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2188msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2189
2190#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2191#, c-format
2192msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2193msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2194
2195#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2196#, c-format
2197msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2198msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2199
2200#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2201#, c-format
2202msgid "Opening %s"
2203msgstr "กำลังเปิด %s"
2204
2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2206#, c-format
2207msgid "Line %u too long in source list %s."
2208msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2209
2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2211#, c-format
2212msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2213msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2214
2215#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2216#, c-format
2217msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2218msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2219
2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2221#, c-format
2222msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2223msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2224
2225#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2226#, c-format
2227msgid "Clean of %s is not supported"
2228msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2229
2230#: apt-pkg/clean.cc:64
2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat %s."
2233msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2236msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2237msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2238
2239#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2240#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2250#, c-format
2251msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2252msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2255msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2256msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2259msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2260msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2263msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2264msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2267msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2268msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2271#, c-format
2272msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2273msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2276#, c-format
2277msgid "Couldn't stat source package list %s"
2278msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2282msgid "Reading package lists"
2283msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2286msgid "Collecting File Provides"
2287msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2290#, c-format
2291msgid "Unable to write to %s"
2292msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2295msgid "IO Error saving source cache"
2296msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2297
2298#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2299msgid "Send scenario to solver"
2300msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2301
2302#: apt-pkg/edsp.cc:241
2303msgid "Send request to solver"
2304msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2305
2306#: apt-pkg/edsp.cc:320
2307msgid "Prepare for receiving solution"
2308msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2309
2310#: apt-pkg/edsp.cc:327
2311msgid "External solver failed without a proper error message"
2312msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2313
2314#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2315msgid "Execute external solver"
2316msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
2317
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2319#, c-format
2320msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2321msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2322
2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2324msgid "Hash Sum mismatch"
2325msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2328msgid "Size mismatch"
2329msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2332msgid "Invalid file format"
2333msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2334
2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2339"or malformed file)"
2340msgstr ""
2341"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2342"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2343
2344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2345#, c-format
2346msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2347msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2350msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2351msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2352
2353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2357"repository will not be applied."
2358msgstr ""
2359"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2360"ของคลังแพกเกจนี้"
2361
2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2363#, c-format
2364msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2365msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2366
2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2371"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2372msgstr ""
2373"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2374"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2375
2376#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2378#, c-format
2379msgid "GPG error: %s: %s"
2380msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2381
2382#: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2386"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2387msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2388
2389#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2390#, c-format
2391msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2392msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2393
2394#: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2398msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2399
2400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2401#, c-format
2402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2403msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2404
2405#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2406#, c-format
2407msgid "List directory %spartial is missing."
2408msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2409
2410#: apt-pkg/acquire.cc:91
2411#, c-format
2412msgid "Archives directory %spartial is missing."
2413msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2414
2415#: apt-pkg/acquire.cc:99
2416#, c-format
2417msgid "Unable to lock directory %s"
2418msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2419
2420#. only show the ETA if it makes sense
2421#. two days
2422#: apt-pkg/acquire.cc:902
2423#, c-format
2424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2426
2427#: apt-pkg/acquire.cc:904
2428#, c-format
2429msgid "Retrieving file %li of %li"
2430msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2431
2432#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2434msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2435
2436#: apt-pkg/policy.cc:83
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2440"available in the sources"
2441msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2442
2443#: apt-pkg/policy.cc:422
2444#, c-format
2445msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2446msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2447
2448#: apt-pkg/policy.cc:444
2449#, c-format
2450msgid "Did not understand pin type %s"
2451msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2452
2453#: apt-pkg/policy.cc:452
2454msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2456
2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2461"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2462msgstr ""
2463"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2464"APT::Immediate-Configure (%d)"
2465
2466#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2467#, c-format
2468msgid "Could not configure '%s'. "
2469msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2470
2471#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"This installation run will require temporarily removing the essential "
2475"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2476"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2477msgstr ""
2478"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2479"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2480"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2481"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2482
2483#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2484msgid ""
2485"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2486"used instead."
2487msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2488
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2490msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2491msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2492
2493#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2494#, c-format
2495msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2496msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2497
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2499msgid "Waiting for disc...\n"
2500msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2501
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2503msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2504msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2505
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2507msgid "Identifying... "
2508msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2509
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2511#, c-format
2512msgid "Stored label: %s\n"
2513msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2514
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2516msgid "Scanning disc for index files...\n"
2517msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2518
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2523"%zu signatures\n"
2524msgstr ""
2525"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2526"%zu รายการ\n"
2527
2528#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2529msgid ""
2530"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2531"wrong architecture?"
2532msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2535#, c-format
2536msgid "Found label '%s'\n"
2537msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2538
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2540msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2541msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2542
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"This disc is called: \n"
2547"'%s'\n"
2548msgstr ""
2549"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2550"'%s'\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2553msgid "Copying package lists..."
2554msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2557msgid "Writing new source list\n"
2558msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2561msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2562msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2563
2564#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2568msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2569
2570#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2571msgid ""
2572"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573"held packages."
2574msgstr ""
2575"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2576"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2577
2578#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2579msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2583msgid "Building dependency tree"
2584msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2585
2586#: apt-pkg/depcache.cc:139
2587msgid "Candidate versions"
2588msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:168
2591msgid "Dependency generation"
2592msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2593
2594#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2595msgid "Reading state information"
2596msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:250
2599#, c-format
2600msgid "Failed to open StateFile %s"
2601msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2602
2603#: apt-pkg/depcache.cc:256
2604#, c-format
2605msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2606msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2607
2608#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2609#, c-format
2610msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2611msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2612
2613#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2614#, c-format
2615msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2616msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2617
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2619#, c-format
2620msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2621msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2622
2623#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2624#, c-format
2625msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2626msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2629#, c-format
2630msgid "Couldn't find task '%s'"
2631msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2632
2633#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2634#, c-format
2635msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2636msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2637
2638#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2639#, c-format
2640msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2641msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2642
2643#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2644#, c-format
2645msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2646msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2647
2648#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2652"neither of them"
2653msgstr ""
2654"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2657#, c-format
2658msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2662#, c-format
2663msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2664msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2667#, c-format
2668msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2669msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2670
2671#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2672#, c-format
2673msgid "Unable to parse Release file %s"
2674msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
2675
2676#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2677#, c-format
2678msgid "No sections in Release file %s"
2679msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
2680
2681#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2682#, c-format
2683msgid "No Hash entry in Release file %s"
2684msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2685
2686#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2687#, c-format
2688msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2689msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2690
2691#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2692#, c-format
2693msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2694msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2695
2696#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2698#, c-format
2699msgid "%lid %lih %limin %lis"
2700msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2701
2702#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2703#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2704#, c-format
2705msgid "%lih %limin %lis"
2706msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2707
2708#. min means minutes, s means seconds
2709#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2710#, c-format
2711msgid "%limin %lis"
2712msgstr "%liนาที %liวิ"
2713
2714#. s means seconds
2715#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2716#, c-format
2717msgid "%lis"
2718msgstr "%liวิ"
2719
2720#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2721#, c-format
2722msgid "Selection %s not found"
2723msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2724
2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2726#, c-format
2727msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2728msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2729
2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2731#, c-format
2732msgid "Could not open lock file %s"
2733msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2734
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2736#, c-format
2737msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2738msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2739
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2741#, c-format
2742msgid "Could not get lock %s"
2743msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2744
2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2746#, c-format
2747msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2748msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2749
2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2751#, c-format
2752msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2753msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2754
2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2756#, c-format
2757msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2758msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2759
2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2764msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2765
2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2767#, c-format
2768msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2769msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2770
2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2772#, c-format
2773msgid "Sub-process %s received signal %u."
2774msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2775
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2777#, c-format
2778msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2779msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2780
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2782#, c-format
2783msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2784msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2785
2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2787#, c-format
2788msgid "Problem closing the gzip file %s"
2789msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2790
2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2792#, c-format
2793msgid "Could not open file %s"
2794msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2795
2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2797#, c-format
2798msgid "Could not open file descriptor %d"
2799msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2802msgid "Failed to create subprocess IPC"
2803msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2806msgid "Failed to exec compressor "
2807msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2810#, c-format
2811msgid "read, still have %llu to read but none left"
2812msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2815#, c-format
2816msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2817msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2820#, c-format
2821msgid "Problem closing the file %s"
2822msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2825#, c-format
2826msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2827msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2830#, c-format
2831msgid "Problem unlinking the file %s"
2832msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2835msgid "Problem syncing the file"
2836msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2839#, c-format
2840msgid "%c%s... Error!"
2841msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2844#, c-format
2845msgid "%c%s... Done"
2846msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2849msgid "..."
2850msgstr "..."
2851
2852#. Print the spinner
2853#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2854#, c-format
2855msgid "%c%s... %u%%"
2856msgstr "%c%s... %u%%"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2859msgid "Can't mmap an empty file"
2860msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2863#, c-format
2864msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2865msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2868#, c-format
2869msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2870msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2873msgid "Unable to close mmap"
2874msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2877msgid "Unable to synchronize mmap"
2878msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2881#, c-format
2882msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2883msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2886msgid "Failed to truncate file"
2887msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2893"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2894msgstr ""
2895"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2896"apt.conf)"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2902"reached."
2903msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2906msgid ""
2907"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2908msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2911#, c-format
2912msgid "Unable to stat the mount point %s"
2913msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2916msgid "Failed to stat the cdrom"
2917msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2920#, c-format
2921msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2922msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2925#, c-format
2926msgid "Opening configuration file %s"
2927msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2932msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2937msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2942msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2947msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2972msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2973
2974#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2975#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2976#, c-format
2977msgid "No keyring installed in %s."
2978msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2981#, c-format
2982msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2983msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2987#, c-format
2988msgid "Command line option %s is not understood"
2989msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2992#, c-format
2993msgid "Command line option %s is not boolean"
2994msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2997#, c-format
2998msgid "Option %s requires an argument."
2999msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3002#, c-format
3003msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3004msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3007#, c-format
3008msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3009msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3012#, c-format
3013msgid "Option '%s' is too long"
3014msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3017#, c-format
3018msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3019msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3022#, c-format
3023msgid "Invalid operation %s"
3024msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3027#, c-format
3028msgid "Installing %s"
3029msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3032#, c-format
3033msgid "Configuring %s"
3034msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3035
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3037#, c-format
3038msgid "Removing %s"
3039msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3040
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3042#, c-format
3043msgid "Completely removing %s"
3044msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3045
3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3047#, c-format
3048msgid "Noting disappearance of %s"
3049msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3050
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3052#, c-format
3053msgid "Running post-installation trigger %s"
3054msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3055
3056#. FIXME: use a better string after freeze
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3058#, c-format
3059msgid "Directory '%s' missing"
3060msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3063#, c-format
3064msgid "Could not open file '%s'"
3065msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3066
3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3068#, c-format
3069msgid "Preparing %s"
3070msgstr "กำลังเตรียม %s"
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3073#, c-format
3074msgid "Unpacking %s"
3075msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3076
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3078#, c-format
3079msgid "Preparing to configure %s"
3080msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3081
3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3083#, c-format
3084msgid "Installed %s"
3085msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3086
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3088#, c-format
3089msgid "Preparing for removal of %s"
3090msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3091
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3093#, c-format
3094msgid "Removed %s"
3095msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3096
3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3098#, c-format
3099msgid "Preparing to completely remove %s"
3100msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3101
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3103#, c-format
3104msgid "Completely removed %s"
3105msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3106
3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3108#, c-format
3109msgid "Can not write log (%s)"
3110msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3111
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3113msgid "Is /dev/pts mounted?"
3114msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3117msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3118msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3119
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3121msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3122msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3123
3124#. check if its not a follow up error
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3126msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3127msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3130msgid ""
3131"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3132"error from a previous failure."
3133msgstr ""
3134"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3137msgid ""
3138"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3139"error"
3140msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3143msgid ""
3144"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3145"error"
3146msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3149msgid ""
3150"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3151"local system"
3152msgstr ""
3153"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3154
3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3156msgid ""
3157"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3158msgstr ""
3159"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3165"it?"
3166msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3167
3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3169#, c-format
3170msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3172
3173#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174#. dpkg --configure -a
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3179msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3182msgid "Not locked"
3183msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3184
3185#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3186msgid ""
3187"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3188"\n"
3189"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3190"from debian packages\n"
3191"\n"
3192"Options:\n"
3193" -h This help text\n"
3194" -t Set the temp dir\n"
3195" -c=? Read this configuration file\n"
3196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3197msgstr ""
3198"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3199"\n"
3200"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3201"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3202"\n"
3203"ตัวเลือก:\n"
3204" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3205" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3206" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3207" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3208
3209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3210#, c-format
3211msgid "Unable to mkstemp %s"
3212msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3213
3214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3215msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3216msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3217
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3219msgid "Package extension list is too long"
3220msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3225#, c-format
3226msgid "Error processing directory %s"
3227msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3228
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3230msgid "Source extension list is too long"
3231msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3234msgid "Error writing header to contents file"
3235msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3238#, c-format
3239msgid "Error processing contents %s"
3240msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3241
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3243msgid ""
3244"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3245"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" contents path\n"
3248" release path\n"
3249" generate config [groups]\n"
3250" clean config\n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3253"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3254"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3255"\n"
3256"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3257"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3258"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3259"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3260"\n"
3261"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3262"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3263"\n"
3264"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3265"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3266"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3267"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3268"Debian archive:\n"
3269" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3270" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271"\n"
3272"Options:\n"
3273" -h This help text\n"
3274" --md5 Control MD5 generation\n"
3275" -s=? Source override file\n"
3276" -q Quiet\n"
3277" -d=? Select the optional caching database\n"
3278" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3279" --contents Control contents file generation\n"
3280" -c=? Read this configuration file\n"
3281" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3282msgstr ""
3283"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3284"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3285" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286" contents path\n"
3287" release path\n"
3288" generate config [groups]\n"
3289" clean config\n"
3290"\n"
3291"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3292"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3293"\n"
3294"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3295"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3296"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3297"\n"
3298"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3299"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3300"\n"
3301"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3302"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3303"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3304"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3305" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3306" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3307"\n"
3308"ตัวเลือก:\n"
3309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3310" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3311" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3312" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3313" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3314" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3315" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3316" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3317" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3318
3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3320msgid "No selections matched"
3321msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3322
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3324#, c-format
3325msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3326msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:65
3329#, c-format
3330msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3331msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3332
3333#: ftparchive/cachedb.cc:83
3334#, c-format
3335msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3336msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3337
3338#: ftparchive/cachedb.cc:94
3339msgid ""
3340"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3341"remove and re-create the database."
3342msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc:99
3345#, c-format
3346msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3347msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:332
3350msgid "Failed to read .dsc"
3351msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:365
3354msgid "Archive has no control record"
3355msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc:594
3358msgid "Unable to get a cursor"
3359msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:91
3362#, c-format
3363msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:96
3367#, c-format
3368msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:152
3372msgid "E: "
3373msgstr "E: "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:154
3376msgid "W: "
3377msgstr "W: "
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:161
3380msgid "E: Errors apply to file "
3381msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3384#, c-format
3385msgid "Failed to resolve %s"
3386msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:192
3389msgid "Tree walking failed"
3390msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:219
3393#, c-format
3394msgid "Failed to open %s"
3395msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:278
3398#, c-format
3399msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:286
3403#, c-format
3404msgid "Failed to readlink %s"
3405msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:290
3408#, c-format
3409msgid "Failed to unlink %s"
3410msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:298
3413#, c-format
3414msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:308
3418#, c-format
3419msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:417
3423msgid "Archive had no package field"
3424msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3427#, c-format
3428msgid " %s has no override entry\n"
3429msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3432#, c-format
3433msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:698
3437#, c-format
3438msgid " %s has no source override entry\n"
3439msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:702
3442#, c-format
3443msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3445
3446#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3447msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3449
3450#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3451#, c-format
3452msgid "Unable to open %s"
3453msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3454
3455#. skip spaces
3456#. find end of word
3457#: ftparchive/override.cc:68
3458#, c-format
3459msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3461
3462#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3463#, c-format
3464msgid "Failed to read the override file %s"
3465msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3466
3467#: ftparchive/override.cc:166
3468#, c-format
3469msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3471
3472#: ftparchive/override.cc:178
3473#, c-format
3474msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3476
3477#: ftparchive/override.cc:191
3478#, c-format
3479msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3481
3482#: ftparchive/multicompress.cc:73
3483#, c-format
3484msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:103
3488#, c-format
3489msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3491
3492#: ftparchive/multicompress.cc:192
3493msgid "Failed to create FILE*"
3494msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3495
3496#: ftparchive/multicompress.cc:195
3497msgid "Failed to fork"
3498msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3499
3500#: ftparchive/multicompress.cc:209
3501msgid "Compress child"
3502msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3503
3504#: ftparchive/multicompress.cc:232
3505#, c-format
3506msgid "Internal error, failed to create %s"
3507msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:305
3510msgid "IO to subprocess/file failed"
3511msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:343
3514msgid "Failed to read while computing MD5"
3515msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3516
3517#: ftparchive/multicompress.cc:359
3518#, c-format
3519msgid "Problem unlinking %s"
3520msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3521
3522#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3523msgid ""
3524"Usage: apt-internal-solver\n"
3525"\n"
3526"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3527"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text.\n"
3531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534msgstr ""
3535"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3536"\n"
3537"apt-internal-solver "
3538"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3539"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3540"\n"
3541"ตัวเลือก:\n"
3542" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3543" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3544" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3545" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3546
3547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3548msgid "Unknown package record!"
3549msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3550
3551#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3552msgid ""
3553"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3554"\n"
3555"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3556"to indicate what kind of file it is.\n"
3557"\n"
3558"Options:\n"
3559" -h This help text\n"
3560" -s Use source file sorting\n"
3561" -c=? Read this configuration file\n"
3562" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3563msgstr ""
3564"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3565"\n"
3566"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3567"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3568"\n"
3569"ตัวเลือก:\n"
3570" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3571" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3572" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3573" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3574
3575#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3576#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3577
3578#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3579#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3580
3581#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3582#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3583
3584#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3585#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3586
3587#~ msgid ""
3588#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3589#~ "Mounting CD-ROM\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3592#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3596#~ "seems to be corrupt."
3597#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3601#~ "seems to be corrupt."
3602#~ msgstr ""
3603#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3604#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3605
3606#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3607#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3608
3609#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3610#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3611
3612#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3613#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3614
3615#~ msgid " [Not candidate version]"
3616#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3617
3618#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3619#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3623#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3624#~ "is only available from another source\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3627#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3628
3629#~ msgid "However the following packages replace it:"
3630#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3631
3632#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3634
3635#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3637
3638#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3639#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3640
3641#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3642#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3643
3644#~ msgid "Downloading %s %s"
3645#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3646
3647#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3648#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3649
3650#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655#~ "need to manually fix this package."
3656#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3657
3658#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3661#~ "หรือเปล่า?)\n"
3662
3663#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3664#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3665
3666#~ msgid "Failed to remove %s"
3667#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3668
3669#~ msgid "Unable to create %s"
3670#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3671
3672#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3674
3675#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3677
3678#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a package name"
3682#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3683
3684#~ msgid "Reading file listing"
3685#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690#~ "package!"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3693#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3694
3695#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3696#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3697
3698#~ msgid "Internal error getting a node"
3699#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3700
3701#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3702#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3703
3704#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3705#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3706
3707#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3708#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3709
3710#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3711#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3712
3713#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3714#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3715
3716#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3717#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3718
3719#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3720#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3721
3722#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3723#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3724
3725#~ msgid "Couldn't change to %s"
3726#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3727
3728#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3729#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3730
3731#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3732#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3733
3734#~ msgid "Read error from %s process"
3735#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3736
3737#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3738#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3745
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3748
3749#~ msgid "decompressor"
3750#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3751
3752#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3754
3755#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3774#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3784
3785#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3787
3788#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3789#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3792#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3795#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3796
3797#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3798#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3799
3800#~ msgid "Could not patch file"
3801#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3802
3803#~ msgid "Processing triggers for %s"
3804#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3805
3806#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3807#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3811#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3812#~ "that package should be filed."
3813#~ msgstr ""
3814#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3815#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3816
3817#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3818#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3819
3820#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3821#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3825#~ "%i signatures\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3828#~ "รายการ\n"
3829
3830#~ msgid "openpty failed\n"
3831#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"