]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
move DoDownload up to workaround merge conflict with the changelog branch
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:328
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:329
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:330
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:355
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:369
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:374
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:382
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
160#, fuzzy
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:43
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:61
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:72
444#, fuzzy
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:242
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:448
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
468
469#: ftparchive/writer.cc:73
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:78
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:136
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:143
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
490
491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
495
496#: ftparchive/writer.cc:174
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
499
500#: ftparchive/writer.cc:201
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
504
505#: ftparchive/writer.cc:260
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:268
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:272
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
519
520#: ftparchive/writer.cc:279
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
524
525#: ftparchive/writer.cc:289
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:393
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
533
534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:698
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:702
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:135
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:252
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:342
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:351
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:353
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:392
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:420
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:442
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:465
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:488
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:508
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:561
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:569
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:603
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:607
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:609
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:611
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:615
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:635
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:641
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:648
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
767msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:658
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:669
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779#, fuzzy
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:680
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:683
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
795"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:701
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:713
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
804msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:724
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:755
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
814msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:785
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:789
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:799
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:804
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:863
842#, c-format
843msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
844msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:938
847msgid "Correcting dependencies..."
848msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:941
851msgid " failed."
852msgstr " ล้มเหลว"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:944
855msgid "Unable to correct dependencies"
856msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:947
859msgid "Unable to minimize the upgrade set"
860msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:949
863msgid " Done"
864msgstr " เสร็จแล้ว"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:953
867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
868msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:956
871msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
872msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:981
875msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
876msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:985
879msgid "Authentication warning overridden.\n"
880msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:992
883msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
884msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:994
887msgid "Some packages could not be authenticated"
888msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
891msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
892msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1044
895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1053
899msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
900msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1064
903msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
904msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1104
907msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
908msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
909
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912#: cmdline/apt-get.cc:1111
913#, c-format
914msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
915msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
916
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919#: cmdline/apt-get.cc:1116
920#, c-format
921msgid "Need to get %sB of archives.\n"
922msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1123
927#, c-format
928msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
929msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1128
934#, c-format
935msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
936msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
939#: cmdline/apt-get.cc:2335
940#, c-format
941msgid "Couldn't determine free space in %s"
942msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1156
945#, c-format
946msgid "You don't have enough free space in %s."
947msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
950msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
951msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1174
954msgid "Yes, do as I say!"
955msgstr "Yes, do as I say!"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1176
958#, c-format
959msgid ""
960"You are about to do something potentially harmful.\n"
961"To continue type in the phrase '%s'\n"
962" ?] "
963msgstr ""
964"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
965"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
966" ?] "
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
969msgid "Abort."
970msgstr "เลิกทำ"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1197
973msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
974msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
977#, c-format
978msgid "Failed to fetch %s %s\n"
979msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1287
982msgid "Some files failed to download"
983msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
986msgid "Download complete and in download only mode"
987msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1294
990msgid ""
991"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
992"missing?"
993msgstr ""
994"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
995"missing อาจช่วยได้"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1298
998msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
999msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1303
1002msgid "Unable to correct missing packages."
1003msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1304
1006msgid "Aborting install."
1007msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1332
1010msgid ""
1011"The following package disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgid_plural ""
1014"The following packages disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgstr[0] ""
1017msgstr[1] ""
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1336
1020msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1466
1024#, c-format
1025msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1498
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1031msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1032
1033#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1034#: cmdline/apt-get.cc:1536
1035#, c-format
1036msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1552
1040msgid "The update command takes no arguments"
1041msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1618
1044msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1666
1048#, fuzzy
1049msgid ""
1050"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1051msgid_plural ""
1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
1054msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1055msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1670
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1060msgid_plural ""
1061"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1063msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1672
1066msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1677
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1075"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
1087#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1684
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1703
1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1097msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1792
1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1795
1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1109"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1807
1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
1118"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1119"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1120"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1825
1123msgid "Broken packages"
1124msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1854
1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1944
1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1945
1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1987
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1994
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2015
1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1153msgid "Failed"
1154msgstr "ล้มเหลว"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2023
1157msgid "Done"
1158msgstr "เสร็จแล้ว"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2198
1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1173#, c-format
1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2254
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1181"%s\n"
1182msgstr ""
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2259
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Please use:\n"
1188"bzr get %s\n"
1189"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
1193#, c-format
1194msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2345
1198#, c-format
1199msgid "You don't have enough free space in %s"
1200msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1201
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204#: cmdline/apt-get.cc:2353
1205#, c-format
1206msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1207msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1208
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211#: cmdline/apt-get.cc:2358
1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1214msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2364
1217#, c-format
1218msgid "Fetch source %s\n"
1219msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2397
1222msgid "Failed to fetch some archives."
1223msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2427
1226#, c-format
1227msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1228msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2439
1231#, c-format
1232msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1233msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2440
1236#, c-format
1237msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1238msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2457
1241#, c-format
1242msgid "Build command '%s' failed.\n"
1243msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2477
1246msgid "Child process failed"
1247msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2493
1250msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1251msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2524
1254#, c-format
1255msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1256msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2544
1259#, c-format
1260msgid "%s has no build depends.\n"
1261msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2595
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1267"found"
1268msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2648
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1274"package %s can satisfy version requirements"
1275msgstr ""
1276"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1277"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2684
1280#, c-format
1281msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1282msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2711
1285#, c-format
1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1287msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2727
1290#, c-format
1291msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1292msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2732
1295msgid "Failed to process build dependencies"
1296msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2763
1299msgid "Supported modules:"
1300msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2804
1303#, fuzzy
1304msgid ""
1305"Usage: apt-get [options] command\n"
1306" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311"and install.\n"
1312"\n"
1313"Commands:\n"
1314" update - Retrieve new lists of packages\n"
1315" upgrade - Perform an upgrade\n"
1316" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1317" remove - Remove packages\n"
1318" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1319" purge - Remove packages and config files\n"
1320" source - Download source archives\n"
1321" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1322" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1324" clean - Erase downloaded archive files\n"
1325" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1326" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1327" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1328" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1329"\n"
1330"Options:\n"
1331" -h This help text.\n"
1332" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1333" -qq No output except for errors\n"
1334" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1335" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1336" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1337" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1338" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1339" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1340" -b Build the source package after fetching it\n"
1341" -V Show verbose version numbers\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1345"pages for more information and options.\n"
1346" This APT has Super Cow Powers.\n"
1347msgstr ""
1348"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1349" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1353"update และ install\n"
1354"\n"
1355"คำสั่ง:\n"
1356" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1357" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1358" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1359" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1360" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1361" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1362" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1363" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1364" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1366" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1367" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1368" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1369"\n"
1370"ตัวเลือก:\n"
1371" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1372" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1373" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1374" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1375" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1376" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1377" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1378" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1379" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1380" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1381" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1382" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1383" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1384"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1385"และ apt.conf(5)\n"
1386" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1387
1388#: cmdline/apt-get.cc:2960
1389msgid ""
1390"NOTE: This is only a simulation!\n"
1391" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1392" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1393" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:55
1397msgid "Hit "
1398msgstr "เจอ "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:79
1401msgid "Get:"
1402msgstr "ดึง:"
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:110
1405msgid "Ign "
1406msgstr "ข้าม "
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:114
1409msgid "Err "
1410msgstr "ปัญหา "
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:135
1413#, c-format
1414msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1415msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:225
1418#, c-format
1419msgid " [Working]"
1420msgstr " [กำลังทำงาน]"
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:271
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"Media change: please insert the disc labeled\n"
1426" '%s'\n"
1427"in the drive '%s' and press enter\n"
1428msgstr ""
1429"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1430" '%s'\n"
1431"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1432
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1434msgid "Unknown package record!"
1435msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1436
1437#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1438msgid ""
1439"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1440"\n"
1441"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1442"to indicate what kind of file it is.\n"
1443"\n"
1444"Options:\n"
1445" -h This help text\n"
1446" -s Use source file sorting\n"
1447" -c=? Read this configuration file\n"
1448" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1449msgstr ""
1450"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1453"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1454"\n"
1455"ตัวเลือก:\n"
1456" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1457" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1458" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1459" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1460
1461#: dselect/install:32
1462msgid "Bad default setting!"
1463msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1464
1465#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1466#: dselect/install:105 dselect/update:45
1467msgid "Press enter to continue."
1468msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1469
1470#: dselect/install:91
1471msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1472msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1473
1474#: dselect/install:101
1475#, fuzzy
1476msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1477msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1478
1479#: dselect/install:102
1480#, fuzzy
1481msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1482msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1483
1484#: dselect/install:103
1485msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1486msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1487
1488#: dselect/install:104
1489msgid ""
1490"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1491msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1492
1493#: dselect/update:30
1494msgid "Merging available information"
1495msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1498msgid "Failed to create pipes"
1499msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1502msgid "Failed to exec gzip "
1503msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1504
1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1506msgid "Corrupted archive"
1507msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1508
1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1510msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1511msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1512
1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1514#, c-format
1515msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1516msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1519msgid "Invalid archive signature"
1520msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1521
1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1523msgid "Error reading archive member header"
1524msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Invalid archive member header %s"
1529msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1532msgid "Invalid archive member header"
1533msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1534
1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1536msgid "Archive is too short"
1537msgstr "archive สั้นเกินไป"
1538
1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1540msgid "Failed to read the archive headers"
1541msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1542
1543#: apt-inst/filelist.cc:380
1544msgid "DropNode called on still linked node"
1545msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1546
1547#: apt-inst/filelist.cc:412
1548msgid "Failed to locate the hash element!"
1549msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1550
1551#: apt-inst/filelist.cc:459
1552msgid "Failed to allocate diversion"
1553msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1554
1555#: apt-inst/filelist.cc:464
1556msgid "Internal error in AddDiversion"
1557msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1558
1559#: apt-inst/filelist.cc:477
1560#, c-format
1561msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1562msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:506
1565#, c-format
1566msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1567msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:549
1570#, c-format
1571msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1572msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1573
1574#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1575#, c-format
1576msgid "Failed to write file %s"
1577msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1578
1579#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1580#, c-format
1581msgid "Failed to close file %s"
1582msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1585#, c-format
1586msgid "The path %s is too long"
1587msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:124
1590#, c-format
1591msgid "Unpacking %s more than once"
1592msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:134
1595#, c-format
1596msgid "The directory %s is diverted"
1597msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:144
1600#, c-format
1601msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1602msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1605msgid "The diversion path is too long"
1606msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:240
1609#, c-format
1610msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1611msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:280
1614msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1615msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1616
1617#: apt-inst/extract.cc:284
1618msgid "The path is too long"
1619msgstr "พาธยาวเกินไป"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:414
1622#, c-format
1623msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1624msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:431
1627#, c-format
1628msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1629msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1630
1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
1633#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1635#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1636#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1637#: methods/mirror.cc:87
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1641
1642#: apt-inst/extract.cc:491
1643#, c-format
1644msgid "Unable to stat %s"
1645msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1648#, c-format
1649msgid "Failed to remove %s"
1650msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1653#, c-format
1654msgid "Unable to create %s"
1655msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1658#, c-format
1659msgid "Failed to stat %sinfo"
1660msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1663msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1664msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1669msgid "Reading package lists"
1670msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1673#, c-format
1674msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1675msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1679msgid "Internal error getting a package name"
1680msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1683msgid "Reading file listing"
1684msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1690"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1691"package!"
1692msgstr ""
1693"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1694"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1697#, c-format
1698msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1699msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1702msgid "Internal error getting a node"
1703msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1706#, c-format
1707msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1708msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1711msgid "The diversion file is corrupted"
1712msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1716#, c-format
1717msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1718msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1721msgid "Internal error adding a diversion"
1722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1725msgid "The pkg cache must be initialized first"
1726msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1729#, c-format
1730msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1731msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1734#, c-format
1735msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1736msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1739#, c-format
1740msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1744#, c-format
1745msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1746msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1749#, c-format
1750msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1751msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1754#, c-format
1755msgid "Couldn't change to %s"
1756msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1759msgid "Internal error, could not locate member"
1760msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1761
1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1763msgid "Failed to locate a valid control file"
1764msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1765
1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1767msgid "Unparsable control file"
1768msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1769
1770#: methods/bzip2.cc:65
1771#, c-format
1772msgid "Couldn't open pipe for %s"
1773msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1774
1775#: methods/bzip2.cc:109
1776#, c-format
1777msgid "Read error from %s process"
1778msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1779
1780#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1781#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1782#: methods/rred.cc:495
1783msgid "Failed to stat"
1784msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1785
1786#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1787#: methods/rred.cc:492
1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1790
1791#: methods/cdrom.cc:199
1792#, c-format
1793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1794msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1795
1796#: methods/cdrom.cc:208
1797msgid ""
1798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1799"cannot be used to add new CD-ROMs"
1800msgstr ""
1801"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1802
1803#: methods/cdrom.cc:218
1804msgid "Wrong CD-ROM"
1805msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1806
1807#: methods/cdrom.cc:245
1808#, c-format
1809msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1810msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1811
1812#: methods/cdrom.cc:250
1813msgid "Disk not found."
1814msgstr "ไม่พบแผ่น"
1815
1816#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1817msgid "File not found"
1818msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1819
1820#: methods/file.cc:44
1821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1822msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1823
1824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1825#: methods/ftp.cc:168
1826msgid "Logging in"
1827msgstr "เข้าระบบ"
1828
1829#: methods/ftp.cc:174
1830msgid "Unable to determine the peer name"
1831msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1832
1833#: methods/ftp.cc:179
1834msgid "Unable to determine the local name"
1835msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1836
1837#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1838#, c-format
1839msgid "The server refused the connection and said: %s"
1840msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1841
1842#: methods/ftp.cc:216
1843#, c-format
1844msgid "USER failed, server said: %s"
1845msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1846
1847#: methods/ftp.cc:223
1848#, c-format
1849msgid "PASS failed, server said: %s"
1850msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1851
1852#: methods/ftp.cc:243
1853msgid ""
1854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1855"is empty."
1856msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1857
1858#: methods/ftp.cc:271
1859#, c-format
1860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1861msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1862
1863#: methods/ftp.cc:297
1864#, c-format
1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869msgid "Connection timeout"
1870msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1871
1872#: methods/ftp.cc:341
1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1875
1876#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1877msgid "Read error"
1878msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1879
1880#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1883
1884#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1887
1888#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1889msgid "Write error"
1890msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1891
1892#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1895
1896#: methods/ftp.cc:703
1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1899
1900#: methods/ftp.cc:709
1901msgid "Could not connect passive socket."
1902msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1903
1904#: methods/ftp.cc:727
1905msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1906msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1907
1908#: methods/ftp.cc:741
1909msgid "Could not bind a socket"
1910msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1911
1912#: methods/ftp.cc:745
1913msgid "Could not listen on the socket"
1914msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1915
1916#: methods/ftp.cc:752
1917msgid "Could not determine the socket's name"
1918msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1919
1920#: methods/ftp.cc:784
1921msgid "Unable to send PORT command"
1922msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1923
1924#: methods/ftp.cc:794
1925#, c-format
1926msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1927msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1928
1929#: methods/ftp.cc:803
1930#, c-format
1931msgid "EPRT failed, server said: %s"
1932msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1933
1934#: methods/ftp.cc:823
1935msgid "Data socket connect timed out"
1936msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1937
1938#: methods/ftp.cc:830
1939msgid "Unable to accept connection"
1940msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1941
1942#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1943msgid "Problem hashing file"
1944msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1945
1946#: methods/ftp.cc:882
1947#, c-format
1948msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1949msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1950
1951#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1952msgid "Data socket timed out"
1953msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1954
1955#: methods/ftp.cc:927
1956#, c-format
1957msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1958msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1959
1960#. Get the files information
1961#: methods/ftp.cc:1004
1962msgid "Query"
1963msgstr "สอบถาม"
1964
1965#: methods/ftp.cc:1116
1966msgid "Unable to invoke "
1967msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1968
1969#: methods/connect.cc:71
1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s (%s)"
1972msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1973
1974#: methods/connect.cc:82
1975#, c-format
1976msgid "[IP: %s %s]"
1977msgstr "[IP: %s %s]"
1978
1979#: methods/connect.cc:89
1980#, c-format
1981msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1982msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1983
1984#: methods/connect.cc:95
1985#, c-format
1986msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1987msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1988
1989#: methods/connect.cc:103
1990#, c-format
1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1992msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1993
1994#: methods/connect.cc:121
1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1997msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1998
1999#. We say this mainly because the pause here is for the
2000#. ssh connection that is still going
2001#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2002#, c-format
2003msgid "Connecting to %s"
2004msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
2005
2006#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2007#, c-format
2008msgid "Could not resolve '%s'"
2009msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2010
2011#: methods/connect.cc:193
2012#, c-format
2013msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2014msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2015
2016#: methods/connect.cc:196
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2019msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
2020
2021#: methods/connect.cc:243
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2024msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2025
2026#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2027#: methods/gpgv.cc:71
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "No keyring installed in %s."
2030msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2031
2032#: methods/gpgv.cc:163
2033msgid ""
2034"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:168
2038msgid "At least one invalid signature was encountered."
2039msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2040
2041#: methods/gpgv.cc:172
2042#, fuzzy
2043msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2044msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:177
2047msgid "Unknown error executing gpgv"
2048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
2049
2050#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2051msgid "The following signatures were invalid:\n"
2052msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
2053
2054#: methods/gpgv.cc:225
2055msgid ""
2056"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2057"available:\n"
2058msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
2059
2060#: methods/http.cc:385
2061msgid "Waiting for headers"
2062msgstr "รอหัวข้อมูล"
2063
2064#: methods/http.cc:531
2065#, c-format
2066msgid "Got a single header line over %u chars"
2067msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2068
2069#: methods/http.cc:539
2070msgid "Bad header line"
2071msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2072
2073#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2075msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2076
2077#: methods/http.cc:600
2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2079msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2080
2081#: methods/http.cc:615
2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2083msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2084
2085#: methods/http.cc:617
2086msgid "This HTTP server has broken range support"
2087msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2088
2089#: methods/http.cc:641
2090msgid "Unknown date format"
2091msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2092
2093#: methods/http.cc:799
2094msgid "Select failed"
2095msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2096
2097#: methods/http.cc:804
2098msgid "Connection timed out"
2099msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2100
2101#: methods/http.cc:827
2102msgid "Error writing to output file"
2103msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2104
2105#: methods/http.cc:858
2106msgid "Error writing to file"
2107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2108
2109#: methods/http.cc:886
2110msgid "Error writing to the file"
2111msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2112
2113#: methods/http.cc:900
2114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2115msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2116
2117#: methods/http.cc:902
2118msgid "Error reading from server"
2119msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2120
2121#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2122msgid "Failed to truncate file"
2123msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2124
2125#: methods/http.cc:1160
2126msgid "Bad header data"
2127msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2128
2129#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2130msgid "Connection failed"
2131msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2132
2133#: methods/http.cc:1324
2134msgid "Internal error"
2135msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2138msgid "Can't mmap an empty file"
2139msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2144msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2147#, c-format
2148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2152#, fuzzy
2153msgid "Unable to close mmap"
2154msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2157#, fuzzy
2158msgid "Unable to synchronize mmap"
2159msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2165"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2166msgstr ""
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2172"reached."
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2176msgid ""
2177"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2178msgstr ""
2179
2180#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2182#, c-format
2183msgid "%lid %lih %limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2188#, c-format
2189msgid "%lih %limin %lis"
2190msgstr ""
2191
2192#. min means minutes, s means seconds
2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2194#, c-format
2195msgid "%limin %lis"
2196msgstr ""
2197
2198#. s means seconds
2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2200#, c-format
2201msgid "%lis"
2202msgstr ""
2203
2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2205#, c-format
2206msgid "Selection %s not found"
2207msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2210#, c-format
2211msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2212msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2215#, c-format
2216msgid "Opening configuration file %s"
2217msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2222msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2235#, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2247msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2252msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2257msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2260#, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2262msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2265#, c-format
2266msgid "%c%s... Error!"
2267msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2270#, c-format
2271msgid "%c%s... Done"
2272msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2275#, c-format
2276msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2277msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2281#, c-format
2282msgid "Command line option %s is not understood"
2283msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2286#, c-format
2287msgid "Command line option %s is not boolean"
2288msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2291#, c-format
2292msgid "Option %s requires an argument."
2293msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2296#, c-format
2297msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2298msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2301#, c-format
2302msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2303msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2306#, c-format
2307msgid "Option '%s' is too long"
2308msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2311#, c-format
2312msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2313msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2316#, c-format
2317msgid "Invalid operation %s"
2318msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2321#, c-format
2322msgid "Unable to stat the mount point %s"
2323msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2326#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2327#: methods/mirror.cc:93
2328#, c-format
2329msgid "Unable to change to %s"
2330msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2333msgid "Failed to stat the cdrom"
2334msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2337#, c-format
2338msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2339msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2342#, c-format
2343msgid "Could not open lock file %s"
2344msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2347#, c-format
2348msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2349msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2352#, c-format
2353msgid "Could not get lock %s"
2354msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2357#, c-format
2358msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2359msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2362#, c-format
2363msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2364msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Sub-process %s received signal %u."
2369msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2372#, c-format
2373msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2374msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2377#, c-format
2378msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2379msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2382#, c-format
2383msgid "Could not open file %s"
2384msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Could not open file descriptor %d"
2389msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2392#, c-format
2393msgid "read, still have %lu to read but none left"
2394msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2397#, c-format
2398msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2399msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Problem closing the gzip file %s"
2404msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Problem closing the file %s"
2409msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2414msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Problem unlinking the file %s"
2419msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2422msgid "Problem syncing the file"
2423msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2426msgid "Empty package cache"
2427msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2430msgid "The package cache file is corrupted"
2431msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2434msgid "The package cache file is an incompatible version"
2435msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2438#, c-format
2439msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2440msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2443msgid "The package cache was built for a different architecture"
2444msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2447msgid "Depends"
2448msgstr "ต้องใช้"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2451msgid "PreDepends"
2452msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2455msgid "Suggests"
2456msgstr "แนะนำ"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2459msgid "Recommends"
2460msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2463msgid "Conflicts"
2464msgstr "ขัดแย้งกับ"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2467msgid "Replaces"
2468msgstr "แทนที่"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2471msgid "Obsoletes"
2472msgstr "ใช้แทน"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2475msgid "Breaks"
2476msgstr "ทำให้พัง"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2479msgid "Enhances"
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2483msgid "important"
2484msgstr "สำคัญ"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2487msgid "required"
2488msgstr "จำเป็น"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2491msgid "standard"
2492msgstr "มาตรฐาน"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2495msgid "optional"
2496msgstr "ตัวเลือก"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2499msgid "extra"
2500msgstr "ส่วนเสริม"
2501
2502#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2503msgid "Building dependency tree"
2504msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:125
2507msgid "Candidate versions"
2508msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2509
2510#: apt-pkg/depcache.cc:154
2511msgid "Dependency generation"
2512msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2513
2514#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2515msgid "Reading state information"
2516msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:236
2519#, c-format
2520msgid "Failed to open StateFile %s"
2521msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:242
2524#, c-format
2525msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2526msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2527
2528#: apt-pkg/depcache.cc:921
2529#, c-format
2530msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2534#, c-format
2535msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2536msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2537
2538#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2539#, c-format
2540msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2541msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2546msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2551msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2556msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2561msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2566msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2571msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2576msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2581msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2594#, c-format
2595msgid "Opening %s"
2596msgstr "กำลังเปิด %s"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2599#, c-format
2600msgid "Line %u too long in source list %s."
2601msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2606msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2609#, c-format
2610msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2611msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2612
2613#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2617"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"This installation run will require temporarily removing the essential "
2624"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2625"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2626msgstr ""
2627"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2628"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2629"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2630"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2631
2632#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2636"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2640#, c-format
2641msgid "Index file type '%s' is not supported"
2642msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2643
2644#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2649
2650#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2651msgid ""
2652"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653"held packages."
2654msgstr ""
2655"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2656"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2657
2658#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2659msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2661
2662#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2663msgid ""
2664"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2665"used instead."
2666msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc:79
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "List directory %spartial is missing."
2671msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc:83
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Archives directory %spartial is missing."
2676msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc:91
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Unable to lock directory %s"
2681msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2682
2683#. only show the ETA if it makes sense
2684#. two days
2685#: apt-pkg/acquire.cc:857
2686#, c-format
2687msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2688msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc:859
2691#, c-format
2692msgid "Retrieving file %li of %li"
2693msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2696#, c-format
2697msgid "The method driver %s could not be found."
2698msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2701#, c-format
2702msgid "Method %s did not start correctly"
2703msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2706#, c-format
2707msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2708msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2709
2710#: apt-pkg/init.cc:143
2711#, c-format
2712msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2713msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2714
2715#: apt-pkg/init.cc:159
2716msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2717msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2718
2719#: apt-pkg/clean.cc:56
2720#, c-format
2721msgid "Unable to stat %s."
2722msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2723
2724#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2725msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2726msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2727
2728#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2731
2732#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2735
2736#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2739
2740#: apt-pkg/policy.cc:344
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2743msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2744
2745#: apt-pkg/policy.cc:366
2746#, c-format
2747msgid "Did not understand pin type %s"
2748msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2749
2750#: apt-pkg/policy.cc:374
2751msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2752msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2755msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2756msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2761msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2766msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2771msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2779#, c-format
2780msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2787msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2790#, c-format
2791msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2792msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2795#, c-format
2796msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2800msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2801msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2804msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2805msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2808msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2809msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2812msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2813msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2816#, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2818msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2821#, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2823msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2826#, c-format
2827msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2828msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2831#, c-format
2832msgid "Couldn't stat source package list %s"
2833msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2836msgid "Collecting File Provides"
2837msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2840msgid "IO Error saving source cache"
2841msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2842
2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2844#, c-format
2845msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2846msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2847
2848#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2849msgid "MD5Sum mismatch"
2850msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2851
2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2854msgid "Hash Sum mismatch"
2855msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2856
2857#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2858msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2859msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2860
2861#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2862#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2863#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2865#, c-format
2866msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2870#, c-format
2871msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2878"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2882#, c-format
2883msgid "GPG error: %s: %s"
2884msgstr ""
2885
2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2890"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2891msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2897"manually fix this package."
2898msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2904msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2907msgid "Size mismatch"
2908msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2909
2910#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Unable to parse Release file %s"
2913msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2914
2915#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "No sections in Release file %s"
2918msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2919
2920#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2921#, c-format
2922msgid "No Hash entry in Release file %s"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2928msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2929
2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2933msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2934
2935#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2936#, c-format
2937msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2938msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Using CD-ROM mount point %s\n"
2944"Mounting CD-ROM\n"
2945msgstr ""
2946"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2947"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2948
2949#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2950msgid "Identifying.. "
2951msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2952
2953#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2954#, c-format
2955msgid "Stored label: %s\n"
2956msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2957
2958#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2959msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2960msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2961
2962#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2963#, c-format
2964msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2965msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2966
2967#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2968msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2969msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2970
2971#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2972msgid "Waiting for disc...\n"
2973msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2974
2975#. Mount the new CDROM
2976#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2977msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2978msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2979
2980#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2981msgid "Scanning disc for index files..\n"
2982msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2983
2984#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2988"%zu signatures\n"
2989msgstr ""
2990"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2991"%zu รายการ\n"
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2994msgid ""
2995"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2996"wrong architecture?"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3000#, c-format
3001msgid "Found label '%s'\n"
3002msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3005msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3006msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"This disc is called: \n"
3012"'%s'\n"
3013msgstr ""
3014"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3015"'%s'\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3018msgid "Copying package lists..."
3019msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3022msgid "Writing new source list\n"
3023msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3026msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3027msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3028
3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3030#, c-format
3031msgid "Wrote %i records.\n"
3032msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3033
3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3035#, c-format
3036msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3037msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3038
3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3040#, c-format
3041msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3042msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3043
3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3045#, c-format
3046msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3047msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3048
3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Skipping nonexistent file %s"
3052msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3053
3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3055#, c-format
3056msgid "Can't find authentication record for: %s"
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Hash mismatch for: %s"
3062msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3063
3064#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3065#, c-format
3066msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3067msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3068
3069#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3070#, c-format
3071msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3072msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3073
3074#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Couldn't find task '%s'"
3077msgstr "ไม่พบงาน %s"
3078
3079#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3082msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3083
3084#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3085#, c-format
3086msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3093"neither of them"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3097#, c-format
3098msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3102#, c-format
3103msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3107#, c-format
3108msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3112#, c-format
3113msgid "Installing %s"
3114msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3117#, c-format
3118msgid "Configuring %s"
3119msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3122#, c-format
3123msgid "Removing %s"
3124msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Completely removing %s"
3129msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3132#, c-format
3133msgid "Noting disappearance of %s"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3137#, c-format
3138msgid "Running post-installation trigger %s"
3139msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3140
3141#. FIXME: use a better string after freeze
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3143#, c-format
3144msgid "Directory '%s' missing"
3145msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Could not open file '%s'"
3150msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3153#, c-format
3154msgid "Preparing %s"
3155msgstr "กำลังเตรียม %s"
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3158#, c-format
3159msgid "Unpacking %s"
3160msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3161
3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3163#, c-format
3164msgid "Preparing to configure %s"
3165msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3168#, c-format
3169msgid "Installed %s"
3170msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3173#, c-format
3174msgid "Preparing for removal of %s"
3175msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3178#, c-format
3179msgid "Removed %s"
3180msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3183#, c-format
3184msgid "Preparing to completely remove %s"
3185msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3188#, c-format
3189msgid "Completely removed %s"
3190msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3193msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3194msgstr ""
3195"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3196"หรือเปล่า?)\n"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3199msgid "Running dpkg"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3203msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3204msgstr ""
3205
3206#. check if its not a follow up error
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3208msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3212msgid ""
3213"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3214"error from a previous failure."
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3218msgid ""
3219"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3220"error"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3224msgid ""
3225"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3226"error"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3230msgid ""
3231"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3238"it?"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3244msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3245
3246#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3247#. dpkg --configure -a
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3255msgid "Not locked"
3256msgstr ""
3257
3258#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3259#. and provide a config option to define that default
3260#: methods/mirror.cc:200
3261#, c-format
3262msgid "No mirror file '%s' found "
3263msgstr ""
3264
3265#: methods/mirror.cc:343
3266#, c-format
3267msgid "[Mirror: %s]"
3268msgstr ""
3269
3270#: methods/rred.cc:465
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3274"to be corrupt."
3275msgstr ""
3276
3277#: methods/rred.cc:470
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3281"to be corrupt."
3282msgstr ""
3283
3284#: methods/rsh.cc:329
3285msgid "Connection closed prematurely"
3286msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3287
3288#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3289#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3290
3291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3292#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3293
3294#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3295#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3296
3297#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3298#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3299
3300#~ msgid "Could not patch file"
3301#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3302
3303#~ msgid " %4i %s\n"
3304#~ msgstr " %4i %s\n"
3305
3306#~ msgid "%4i %s\n"
3307#~ msgstr "%4i %s\n"
3308
3309#~ msgid "Processing triggers for %s"
3310#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3311
3312#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3313#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3314
3315#~ msgid ""
3316#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3317#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3318#~ "that package should be filed."
3319#~ msgstr ""
3320#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3321#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3322
3323#, fuzzy
3324#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3325#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3326
3327#, fuzzy
3328#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3329#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3330
3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3333#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3334
3335#, fuzzy
3336#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3337#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3338
3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Stored label: %s \n"
3341#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3342
3343#, fuzzy
3344#~ msgid ""
3345#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3346#~ "%i signatures\n"
3347#~ msgstr ""
3348#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3349#~ "รายการ\n"
3350
3351#~ msgid "openpty failed\n"
3352#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"