]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " davon fehlend: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Keine Pakete gefunden"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Paketdateien:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nicht gefunden)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installiert: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(keine)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Paket-Pinning: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Versionstabelle:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
203" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
204" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
208"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
209"\n"
210"Befehle:\n"
211" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
212" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
213" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
214" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
215" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
216" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
217" dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
218" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
219" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
220" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
221" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
222" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
223" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
224" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
225" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
226" policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
227"\n"
228"Optionen:\n"
229" -h dieser Hilfe-Text.\n"
230" -p=? der Paket-Cache.\n"
231" -s=? der Quell-Cache.\n"
232" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
233" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
234" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
235" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr ""
241"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
242"5.0.3 Disk 1«"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr ""
247"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
248"Eingabetaste (Enter)"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr ""
258"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumente nicht paarweise"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
280"\n"
281"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
282"lesen.\n"
283"\n"
284"Befehle:\n"
285" shell – Shell-Modus\n"
286" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
287"\n"
288"Optionen:\n"
289" -h Dieser Hilfetext\n"
290" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
291" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
314"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
315"\n"
316"Optionen:\n"
317" -h Dieser Hilfetext\n"
318" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
319" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
320" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr ""
330"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
398"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
399" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
400" contents Pfad\n"
401" release Pfad\n"
402" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
403" clean Konfigurationsdatei\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
406"viele\n"
407"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
408"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
411"Package-\n"
412"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
413"MD5-\n"
414"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
415"für\n"
416"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
417"\n"
418"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
419"Baum\n"
420"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
421"Override-\n"
422"Datei für Quellen anzugeben.\n"
423"\n"
424"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
425"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
426"zeigen\n"
427"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
428"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
429" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431"\n"
432"Optionen:\n"
433" -h dieser Hilfe-Text\n"
434" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
435" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
436" -q ruhig\n"
437" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
438" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
439" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
440" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
441" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
444msgid "No selections matched"
445msgstr "Keine Auswahl traf zu"
446
447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
448#, c-format
449msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:43
453#, c-format
454msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:61
458#, c-format
459msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:72
463msgid ""
464"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465"remove and re-create the database."
466msgstr ""
467"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
468"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
469"und erstellen Sie sie neu."
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:77
472#, c-format
473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
478#, c-format
479msgid "Failed to stat %s"
480msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:242
483msgid "Archive has no control record"
484msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
485
486#: ftparchive/cachedb.cc:448
487msgid "Unable to get a cursor"
488msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
489
490#: ftparchive/writer.cc:73
491#, c-format
492msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:78
496#, c-format
497msgid "W: Unable to stat %s\n"
498msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "E: "
502msgstr "F: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:136
505msgid "W: "
506msgstr "W: "
507
508#: ftparchive/writer.cc:143
509msgid "E: Errors apply to file "
510msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
511
512#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
513#, c-format
514msgid "Failed to resolve %s"
515msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
516
517#: ftparchive/writer.cc:174
518msgid "Tree walking failed"
519msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
520
521#: ftparchive/writer.cc:201
522#, c-format
523msgid "Failed to open %s"
524msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
525
526#: ftparchive/writer.cc:260
527#, c-format
528msgid " DeLink %s [%s]\n"
529msgstr " DeLink %s [%s]\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:268
532#, c-format
533msgid "Failed to readlink %s"
534msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
535
536#: ftparchive/writer.cc:272
537#, c-format
538msgid "Failed to unlink %s"
539msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
540
541#: ftparchive/writer.cc:279
542#, c-format
543msgid "*** Failed to link %s to %s"
544msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
545
546#: ftparchive/writer.cc:289
547#, c-format
548msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:393
552msgid "Archive had no package field"
553msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
554
555#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
556#, c-format
557msgid " %s has no override entry\n"
558msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
561#, c-format
562msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:698
566#, c-format
567msgid " %s has no source override entry\n"
568msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
569
570#: ftparchive/writer.cc:702
571#, c-format
572msgid " %s has no binary override entry either\n"
573msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
574
575#: ftparchive/contents.cc:321
576#, c-format
577msgid "Internal error, could not locate member %s"
578msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
579
580#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
583
584#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585#, c-format
586msgid "Unable to open %s"
587msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
588
589#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
593
594#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
598
599#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600#, c-format
601msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
603
604#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605#, c-format
606msgid "Failed to read the override file %s"
607msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:72
610#, c-format
611msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:102
615#, c-format
616msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
620msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621msgstr ""
622"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:195
625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:198
629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Fork fehlgeschlagen"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:212
633msgid "Compress child"
634msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:235
637#, c-format
638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:286
642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr ""
644"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:321
647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:360
651msgid "decompressor"
652msgstr "Dekomprimierer"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:403
655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:455
659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:472
663#, c-format
664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:134
673msgid "Y"
674msgstr "J"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:251
682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:341
686#, c-format
687msgid "but %s is installed"
688msgstr "aber %s ist installiert"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:343
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "aber %s soll installiert werden"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:350
696msgid "but it is not installable"
697msgstr "ist aber nicht installierbar"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:352
700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:355
704msgid "but it is not installed"
705msgstr "ist aber nicht installiert"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:355
708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "soll aber nicht installiert werden"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:360
712msgid " or"
713msgstr " oder"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:391
716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:419
720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:441
724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:464
728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:487
732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr ""
734"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:507
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:560
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (wegen %s) "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:568
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
751"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:602
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:606
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu erneut installiert, "
762
763#: cmdline/apt-get.cc:608
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu deaktualisiert, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:610
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:614
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:634
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:640
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:647
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:657
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:668
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Installiert]"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:677
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Mögliche Versionen"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:679
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:682
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
819"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
820"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:700
823msgid "However the following packages replace it:"
824msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:712
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Package '%s' has no installation candidate"
829msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:723
832#, c-format
833msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-get.cc:754
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
839msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:784
842#, c-format
843msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
844msgstr ""
845"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
846"gesetzt.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:788
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
853"gesetzt.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:798
856#, c-format
857msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
858msgstr ""
859"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
860"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:803
863#, c-format
864msgid "%s is already the newest version.\n"
865msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
868#, c-format
869msgid "%s set to manually installed.\n"
870msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:859
873#, c-format
874msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
875msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:934
878msgid "Correcting dependencies..."
879msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:937
882msgid " failed."
883msgstr " fehlgeschlagen."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:940
886msgid "Unable to correct dependencies"
887msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:943
890msgid "Unable to minimize the upgrade set"
891msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:945
894msgid " Done"
895msgstr " Fertig"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:949
898msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
899msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:952
902msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
903msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:977
906msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
907msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:981
910msgid "Authentication warning overridden.\n"
911msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:988
914msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
915msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
916
917#: cmdline/apt-get.cc:990
918msgid "Some packages could not be authenticated"
919msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
922msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
923msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1040
926msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
927msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1049
930msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
931msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1060
934msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
935msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
938#: apt-pkg/cachefile.cc:106
939msgid "The list of sources could not be read."
940msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1100
943msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
944msgstr ""
945"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
946"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1105
949#, c-format
950msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
951msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1108
954#, c-format
955msgid "Need to get %sB of archives.\n"
956msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1113
959#, c-format
960msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
961msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1116
964#, c-format
965msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
966msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
969#: cmdline/apt-get.cc:2322
970#, c-format
971msgid "Couldn't determine free space in %s"
972msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1144
975#, c-format
976msgid "You don't have enough free space in %s."
977msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
980msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1162
984msgid "Yes, do as I say!"
985msgstr "Ja, tue was ich sage!"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1164
988#, c-format
989msgid ""
990"You are about to do something potentially harmful.\n"
991"To continue type in the phrase '%s'\n"
992" ?] "
993msgstr ""
994"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
995"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
996" ?] "
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
999msgid "Abort."
1000msgstr "Abbruch."
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1185
1003msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1007#, c-format
1008msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1275
1012msgid "Some files failed to download"
1013msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1016msgid "Download complete and in download only mode"
1017msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1282
1020msgid ""
1021"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022"missing?"
1023msgstr ""
1024"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1025"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1286
1028msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1029msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1291
1032msgid "Unable to correct missing packages."
1033msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1292
1036msgid "Aborting install."
1037msgstr "Installation abgebrochen."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1320
1040msgid ""
1041"The following package disappeared from your system as\n"
1042"all files have been overwritten by other packages:"
1043msgid_plural ""
1044"The following packages disappeared from your system as\n"
1045"all files have been overwritten by other packages:"
1046msgstr[0] ""
1047msgstr[1] ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1324
1050msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1051msgstr ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1454
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1486
1059#, c-format
1060msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1062
1063#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064#: cmdline/apt-get.cc:1524
1065#, c-format
1066msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1540
1070msgid "The update command takes no arguments"
1071msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1605
1074msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075msgstr ""
1076"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1653
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] ""
1086"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1087"benötigt:"
1088msgstr[1] ""
1089"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1090"benötigt:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1657
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1095msgid_plural ""
1096"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097msgstr[0] ""
1098"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1099msgstr[1] ""
1100"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1659
1103msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1104msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1664
1107msgid ""
1108"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1109"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1110msgstr ""
1111"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1112"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1113"über apt."
1114
1115#.
1116#. if (Packages == 1)
1117#. {
1118#. c1out << endl;
1119#. c1out <<
1120#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122#. "that package should be filed.") << endl;
1123#. }
1124#.
1125#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1126msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1127msgstr ""
1128"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1132msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1690
1135msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1779
1139msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1782
1143msgid ""
1144"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145"solution)."
1146msgstr ""
1147"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1148"Angabe eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1794
1151msgid ""
1152"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1153"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1154"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1155"or been moved out of Incoming."
1156msgstr ""
1157"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1158"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1159"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1160"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1812
1163msgid "Broken packages"
1164msgstr "Beschädigte Pakete"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1841
1167msgid "The following extra packages will be installed:"
1168msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1931
1171msgid "Suggested packages:"
1172msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1932
1175msgid "Recommended packages:"
1176msgstr "Empfohlene Pakete:"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1974
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't find package %s"
1181msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:1981
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s set to automatically installed.\n"
1186msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2002
1189msgid "Calculating upgrade... "
1190msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1193msgid "Failed"
1194msgstr "Fehlgeschlagen"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2010
1197msgid "Done"
1198msgstr "Fertig"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1205msgid "Unable to lock the download directory"
1206msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2185
1209msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210msgstr ""
1211"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1212"sollen"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2241
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2246
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2297
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2332
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2338
1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247msgstr ""
1248"Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2341
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2347
1256#, c-format
1257msgid "Fetch source %s\n"
1258msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2380
1261msgid "Failed to fetch some archives."
1262msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2410
1265#, c-format
1266msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2422
1270#, c-format
1271msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2423
1275#, c-format
1276msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2440
1280#, c-format
1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2460
1285msgid "Child process failed"
1286msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2476
1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr ""
1291"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1292"überprüft werden sollen."
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2506
1295#, c-format
1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr ""
1298"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2526
1301#, c-format
1302msgid "%s has no build depends.\n"
1303msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2577
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309"found"
1310msgstr ""
1311"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1312"gefunden werden kann."
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2630
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1318"package %s can satisfy version requirements"
1319msgstr ""
1320"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1321"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2666
1324#, c-format
1325msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326msgstr ""
1327"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1328"ist zu neu."
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2693
1331#, c-format
1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2709
1336#, c-format
1337msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2714
1341msgid "Failed to process build dependencies"
1342msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2745
1345msgid "Supported modules:"
1346msgstr "Unterstützte Module:"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:2786
1349#, fuzzy
1350msgid ""
1351"Usage: apt-get [options] command\n"
1352" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1356"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1357"and install.\n"
1358"\n"
1359"Commands:\n"
1360" update - Retrieve new lists of packages\n"
1361" upgrade - Perform an upgrade\n"
1362" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1363" remove - Remove packages\n"
1364" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1365" purge - Remove packages and config files\n"
1366" source - Download source archives\n"
1367" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1368" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1369" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1370" clean - Erase downloaded archive files\n"
1371" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1372" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1373" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1374" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text.\n"
1378" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1379" -qq No output except for errors\n"
1380" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1381" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1382" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1383" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1384" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1385" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1386" -b Build the source package after fetching it\n"
1387" -V Show verbose version numbers\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1391"pages for more information and options.\n"
1392" This APT has Super Cow Powers.\n"
1393msgstr ""
1394"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1395" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1396" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1399"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1400"sind update und install.\n"
1401"\n"
1402"Befehle:\n"
1403" update – neue Paketinformationen holen\n"
1404" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1405" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1406"deb)\n"
1407" remove – Pakete entfernen\n"
1408" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1409"entfernen\n"
1410" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1411"Konfigurationsdateien)\n"
1412" source – Quellarchive herunterladen\n"
1413" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1414" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1415" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1416" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1417" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1418" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1419" check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1420"\n"
1421"Optionen:\n"
1422" -h dieser Hilfetext\n"
1423" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1424" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1425" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1426" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1427" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1428" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1429" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1430" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
1431" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1432" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1433" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1434" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1435"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1436"für\n"
1437"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1438" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-get.cc:2958
1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
1447"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1448" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1449" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1450" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1451" Status der Sperre nicht darauf!"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:55
1454msgid "Hit "
1455msgstr "OK "
1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:79
1458msgid "Get:"
1459msgstr "Hole:"
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:110
1462msgid "Ign "
1463msgstr "Ign "
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:114
1466msgid "Err "
1467msgstr "Fehl "
1468
1469#: cmdline/acqprogress.cc:135
1470#, c-format
1471msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1472msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:225
1475#, c-format
1476msgid " [Working]"
1477msgstr " [Wird verarbeitet]"
1478
1479#: cmdline/acqprogress.cc:271
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"Media change: please insert the disc labeled\n"
1483" '%s'\n"
1484"in the drive '%s' and press enter\n"
1485msgstr ""
1486"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1487" »%s«\n"
1488"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1489
1490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1491msgid "Unknown package record!"
1492msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1493
1494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1495msgid ""
1496"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1497"\n"
1498"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1499"to indicate what kind of file it is.\n"
1500"\n"
1501"Options:\n"
1502" -h This help text\n"
1503" -s Use source file sorting\n"
1504" -c=? Read this configuration file\n"
1505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1506msgstr ""
1507"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1508"\n"
1509"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1510"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1511"handelt.\n"
1512"\n"
1513"Optionen:\n"
1514" -h Dieser Hilfetext\n"
1515" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1516" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1517" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1518
1519#: dselect/install:32
1520msgid "Bad default setting!"
1521msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1522
1523#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1524#: dselect/install:105 dselect/update:45
1525msgid "Press enter to continue."
1526msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1527
1528#: dselect/install:91
1529msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1530msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1531
1532#: dselect/install:101
1533msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1534msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1535
1536#: dselect/install:102
1537msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1538msgstr ""
1539"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1540"durch"
1541
1542#: dselect/install:103
1543msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1544msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1545
1546#: dselect/install:104
1547msgid ""
1548"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1549msgstr ""
1550"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1551"nstallieren Sie erneut."
1552
1553#: dselect/update:30
1554msgid "Merging available information"
1555msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1558msgid "Failed to create pipes"
1559msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1562msgid "Failed to exec gzip "
1563msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1564
1565#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1566msgid "Corrupted archive"
1567msgstr "Beschädigtes Archiv"
1568
1569#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1570msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1571msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1572
1573#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1574#, c-format
1575msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1576msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1579msgid "Invalid archive signature"
1580msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1583msgid "Error reading archive member header"
1584msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1587#, c-format
1588msgid "Invalid archive member header %s"
1589msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1590
1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1592msgid "Invalid archive member header"
1593msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1594
1595#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1596msgid "Archive is too short"
1597msgstr "Archiv ist zu kurz"
1598
1599#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1600msgid "Failed to read the archive headers"
1601msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:380
1604msgid "DropNode called on still linked node"
1605msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1606
1607#: apt-inst/filelist.cc:412
1608msgid "Failed to locate the hash element!"
1609msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:459
1612msgid "Failed to allocate diversion"
1613msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1614
1615#: apt-inst/filelist.cc:464
1616msgid "Internal error in AddDiversion"
1617msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1618
1619#: apt-inst/filelist.cc:477
1620#, c-format
1621msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1622msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1623
1624#: apt-inst/filelist.cc:506
1625#, c-format
1626msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1627msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1628
1629#: apt-inst/filelist.cc:549
1630#, c-format
1631msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1632msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1633
1634#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1635#, c-format
1636msgid "Failed to write file %s"
1637msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1638
1639#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1640#, c-format
1641msgid "Failed to close file %s"
1642msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1645#, c-format
1646msgid "The path %s is too long"
1647msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:124
1650#, c-format
1651msgid "Unpacking %s more than once"
1652msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:134
1655#, c-format
1656msgid "The directory %s is diverted"
1657msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:144
1660#, c-format
1661msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1662msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1665msgid "The diversion path is too long"
1666msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:240
1669#, c-format
1670msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1671msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1672
1673#: apt-inst/extract.cc:280
1674msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1675msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:284
1678msgid "The path is too long"
1679msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1680
1681#: apt-inst/extract.cc:414
1682#, c-format
1683msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1684msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:431
1687#, c-format
1688msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1689msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1690
1691#. Only warn if there are no sources.list.d.
1692#. Only warn if there is no sources.list file.
1693#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1695#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1696#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1697#: methods/mirror.cc:87
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read %s"
1700msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1701
1702#: apt-inst/extract.cc:491
1703#, c-format
1704msgid "Unable to stat %s"
1705msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1708#, c-format
1709msgid "Failed to remove %s"
1710msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1713#, c-format
1714msgid "Unable to create %s"
1715msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1718#, c-format
1719msgid "Failed to stat %sinfo"
1720msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1723msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1724msgstr ""
1725"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1730msgid "Reading package lists"
1731msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1734#, c-format
1735msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1736msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1740msgid "Internal error getting a package name"
1741msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1744msgid "Reading file listing"
1745msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1751"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1752"package!"
1753msgstr ""
1754"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1755"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1756"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1759#, c-format
1760msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1761msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1764msgid "Internal error getting a node"
1765msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1768#, c-format
1769msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1770msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1773msgid "The diversion file is corrupted"
1774msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1778#, c-format
1779msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1780msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1783msgid "Internal error adding a diversion"
1784msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1785
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1787msgid "The pkg cache must be initialized first"
1788msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1789
1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1791#, c-format
1792msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1793msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1794
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1796#, c-format
1797msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1798msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1799
1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1801#, c-format
1802msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1803msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1804
1805#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1806#, c-format
1807msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1808msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1809
1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1811#, c-format
1812msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1813msgstr ""
1814"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1815
1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't change to %s"
1819msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1820
1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1822msgid "Internal error, could not locate member"
1823msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1824
1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1826msgid "Failed to locate a valid control file"
1827msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1828
1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1830msgid "Unparsable control file"
1831msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1832
1833#: methods/bzip2.cc:68
1834#, c-format
1835msgid "Couldn't open pipe for %s"
1836msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
1837
1838#: methods/bzip2.cc:113
1839#, c-format
1840msgid "Read error from %s process"
1841msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1842
1843# looks like someone hardcoded English grammar
1844#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1845#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1846#: methods/rred.cc:495
1847msgid "Failed to stat"
1848msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1849
1850#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1851#: methods/rred.cc:492
1852msgid "Failed to set modification time"
1853msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1854
1855#: methods/cdrom.cc:199
1856#, c-format
1857msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1858msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1859
1860#: methods/cdrom.cc:208
1861msgid ""
1862"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1863"cannot be used to add new CD-ROMs"
1864msgstr ""
1865"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1866"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1867
1868#: methods/cdrom.cc:218
1869msgid "Wrong CD-ROM"
1870msgstr "Falsche CD-ROM"
1871
1872#: methods/cdrom.cc:245
1873#, c-format
1874msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1875msgstr ""
1876"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1877"sie noch verwendet."
1878
1879#: methods/cdrom.cc:250
1880msgid "Disk not found."
1881msgstr "Medium nicht gefunden."
1882
1883#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1884msgid "File not found"
1885msgstr "Datei nicht gefunden"
1886
1887#: methods/file.cc:44
1888msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1889msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1890
1891#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1892#: methods/ftp.cc:168
1893msgid "Logging in"
1894msgstr "Anmeldung läuft"
1895
1896#: methods/ftp.cc:174
1897msgid "Unable to determine the peer name"
1898msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1899
1900#: methods/ftp.cc:179
1901msgid "Unable to determine the local name"
1902msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1903
1904#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1905#, c-format
1906msgid "The server refused the connection and said: %s"
1907msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:216
1910#, c-format
1911msgid "USER failed, server said: %s"
1912msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:223
1915#, c-format
1916msgid "PASS failed, server said: %s"
1917msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:243
1920msgid ""
1921"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1922"is empty."
1923msgstr ""
1924"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1925"ProxyLogin ist leer."
1926
1927#: methods/ftp.cc:271
1928#, c-format
1929msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1930msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1931
1932#: methods/ftp.cc:297
1933#, c-format
1934msgid "TYPE failed, server said: %s"
1935msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1936
1937#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1938msgid "Connection timeout"
1939msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1940
1941#: methods/ftp.cc:341
1942msgid "Server closed the connection"
1943msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1944
1945#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1946msgid "Read error"
1947msgstr "Lesefehler"
1948
1949#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1950msgid "A response overflowed the buffer."
1951msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1952
1953#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1954msgid "Protocol corruption"
1955msgstr "Protokoll beschädigt"
1956
1957#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1958msgid "Write error"
1959msgstr "Schreibfehler"
1960
1961#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1962msgid "Could not create a socket"
1963msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1964
1965#: methods/ftp.cc:703
1966msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1967msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1968
1969#: methods/ftp.cc:709
1970msgid "Could not connect passive socket."
1971msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1972
1973#: methods/ftp.cc:727
1974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1975msgstr ""
1976"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1977"gefunden"
1978
1979#: methods/ftp.cc:741
1980msgid "Could not bind a socket"
1981msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1982
1983#: methods/ftp.cc:745
1984msgid "Could not listen on the socket"
1985msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1986
1987#: methods/ftp.cc:752
1988msgid "Could not determine the socket's name"
1989msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1990
1991#: methods/ftp.cc:784
1992msgid "Unable to send PORT command"
1993msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1994
1995#: methods/ftp.cc:794
1996#, c-format
1997msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1998msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1999
2000#: methods/ftp.cc:803
2001#, c-format
2002msgid "EPRT failed, server said: %s"
2003msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2004
2005#: methods/ftp.cc:823
2006msgid "Data socket connect timed out"
2007msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2008
2009#: methods/ftp.cc:830
2010msgid "Unable to accept connection"
2011msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
2012
2013#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2014msgid "Problem hashing file"
2015msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
2016
2017#: methods/ftp.cc:882
2018#, c-format
2019msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2020msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2021
2022#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2023msgid "Data socket timed out"
2024msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2025
2026#: methods/ftp.cc:927
2027#, c-format
2028msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2029msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2030
2031#. Get the files information
2032#: methods/ftp.cc:1004
2033msgid "Query"
2034msgstr "Abfrage"
2035
2036#: methods/ftp.cc:1116
2037msgid "Unable to invoke "
2038msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2039
2040#: methods/connect.cc:71
2041#, c-format
2042msgid "Connecting to %s (%s)"
2043msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2044
2045#: methods/connect.cc:82
2046#, c-format
2047msgid "[IP: %s %s]"
2048msgstr "[IP: %s %s]"
2049
2050#: methods/connect.cc:89
2051#, c-format
2052msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2053msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2054
2055#: methods/connect.cc:95
2056#, c-format
2057msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2058msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2059
2060#: methods/connect.cc:103
2061#, c-format
2062msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2063msgstr ""
2064"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2065"Zeitüberschreitung trat auf"
2066
2067#: methods/connect.cc:121
2068#, c-format
2069msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2070msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2071
2072#. We say this mainly because the pause here is for the
2073#. ssh connection that is still going
2074#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2075#, c-format
2076msgid "Connecting to %s"
2077msgstr "Verbindung mit %s"
2078
2079#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2080#, c-format
2081msgid "Could not resolve '%s'"
2082msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2083
2084#: methods/connect.cc:193
2085#, c-format
2086msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2087msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2088
2089#: methods/connect.cc:196
2090#, c-format
2091msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2092msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2093
2094#: methods/connect.cc:243
2095#, c-format
2096msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2097msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2098
2099#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2100#: methods/gpgv.cc:71
2101#, c-format
2102msgid "No keyring installed in %s."
2103msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
2104
2105#: methods/gpgv.cc:163
2106msgid ""
2107"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2108msgstr ""
2109"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2110"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2111
2112#: methods/gpgv.cc:168
2113msgid "At least one invalid signature was encountered."
2114msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2115
2116#: methods/gpgv.cc:172
2117#, fuzzy
2118msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2119msgstr ""
2120"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2121"installiert?)"
2122
2123#: methods/gpgv.cc:177
2124msgid "Unknown error executing gpgv"
2125msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2126
2127#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2128msgid "The following signatures were invalid:\n"
2129msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2130
2131#: methods/gpgv.cc:225
2132msgid ""
2133"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2134"available:\n"
2135msgstr ""
2136"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2137"öffentlicher\n"
2138"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2139
2140#: methods/http.cc:385
2141msgid "Waiting for headers"
2142msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2143
2144#: methods/http.cc:531
2145#, c-format
2146msgid "Got a single header line over %u chars"
2147msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2148
2149#: methods/http.cc:539
2150msgid "Bad header line"
2151msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2152
2153#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2154msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2155msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2156
2157#: methods/http.cc:594
2158msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2159msgstr ""
2160"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2161
2162#: methods/http.cc:609
2163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2164msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2165
2166#: methods/http.cc:611
2167msgid "This HTTP server has broken range support"
2168msgstr ""
2169"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2170
2171#: methods/http.cc:635
2172msgid "Unknown date format"
2173msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2174
2175#: methods/http.cc:793
2176msgid "Select failed"
2177msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2178
2179#: methods/http.cc:798
2180msgid "Connection timed out"
2181msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2182
2183#: methods/http.cc:821
2184msgid "Error writing to output file"
2185msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2186
2187#: methods/http.cc:852
2188msgid "Error writing to file"
2189msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2190
2191#: methods/http.cc:880
2192msgid "Error writing to the file"
2193msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2194
2195#: methods/http.cc:894
2196msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2197msgstr ""
2198"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2199"anderen Seite geschlossen"
2200
2201#: methods/http.cc:896
2202msgid "Error reading from server"
2203msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2204
2205#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2206msgid "Failed to truncate file"
2207msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2208
2209#: methods/http.cc:1154
2210msgid "Bad header data"
2211msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2212
2213#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2214msgid "Connection failed"
2215msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2216
2217#: methods/http.cc:1318
2218msgid "Internal error"
2219msgstr "Interner Fehler"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2222msgid "Can't mmap an empty file"
2223msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2228msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2231#, c-format
2232msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2233msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2236#, fuzzy
2237msgid "Unable to close mmap"
2238msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2241#, fuzzy
2242msgid "Unable to synchronize mmap"
2243msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2249"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2250msgstr ""
2251"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2252"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2258"reached."
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2262msgid ""
2263"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2264msgstr ""
2265
2266#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2268#, c-format
2269msgid "%lid %lih %limin %lis"
2270msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2271
2272#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2274#, c-format
2275msgid "%lih %limin %lis"
2276msgstr "%li h %li min %li s"
2277
2278#. min means minutes, s means seconds
2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2280#, c-format
2281msgid "%limin %lis"
2282msgstr "%li min %li s"
2283
2284#. s means seconds
2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2286#, c-format
2287msgid "%lis"
2288msgstr "%li s"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2291#, c-format
2292msgid "Selection %s not found"
2293msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2296#, c-format
2297msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2298msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2301#, c-format
2302msgid "Opening configuration file %s"
2303msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2308msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2313msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2318msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2321#, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2323msgstr ""
2324"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2329msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2334msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2339msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2344msgstr ""
2345"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2350msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2353#, c-format
2354msgid "%c%s... Error!"
2355msgstr "%c%s... Fehler!"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2358#, c-format
2359msgid "%c%s... Done"
2360msgstr "%c%s... Fertig"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2363#, c-format
2364msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2365msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2366
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2369#, c-format
2370msgid "Command line option %s is not understood"
2371msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2374#, c-format
2375msgid "Command line option %s is not boolean"
2376msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2379#, c-format
2380msgid "Option %s requires an argument."
2381msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2384#, c-format
2385msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2386msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2389#, c-format
2390msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2391msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2394#, c-format
2395msgid "Option '%s' is too long"
2396msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2397
2398# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2400#, c-format
2401msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2402msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2405#, c-format
2406msgid "Invalid operation %s"
2407msgstr "Ungültige Operation %s"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat the mount point %s"
2412msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2415#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2416#: methods/mirror.cc:93
2417#, c-format
2418msgid "Unable to change to %s"
2419msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2422msgid "Failed to stat the cdrom"
2423msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2426#, c-format
2427msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2428msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2431#, c-format
2432msgid "Could not open lock file %s"
2433msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2436#, c-format
2437msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2438msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2441#, c-format
2442msgid "Could not get lock %s"
2443msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2446#, c-format
2447msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2448msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2451#, c-format
2452msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2453msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2456#, c-format
2457msgid "Sub-process %s received signal %u."
2458msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2461#, c-format
2462msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2463msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2466#, c-format
2467msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2468msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2471#, c-format
2472msgid "Could not open file %s"
2473msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Could not open file descriptor %d"
2478msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2481#, c-format
2482msgid "read, still have %lu to read but none left"
2483msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2486#, c-format
2487msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2488msgstr ""
2489"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2490"möglich"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Problem closing the gzip file %s"
2495msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Problem closing the file %s"
2500msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Problem unlinking the file %s"
2510msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2513msgid "Problem syncing the file"
2514msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2517msgid "Empty package cache"
2518msgstr "Leerer Paket-Cache"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2521msgid "The package cache file is corrupted"
2522msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2525msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2529#, c-format
2530msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2531msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2534msgid "The package cache was built for a different architecture"
2535msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2538msgid "Depends"
2539msgstr "Hängt ab von"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2542msgid "PreDepends"
2543msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2546msgid "Suggests"
2547msgstr "Schlägt vor"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2550msgid "Recommends"
2551msgstr "Empfiehlt"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2554msgid "Conflicts"
2555msgstr "Kollidiert mit"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2558msgid "Replaces"
2559msgstr "Ersetzt"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2562msgid "Obsoletes"
2563msgstr "Veraltet"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2566msgid "Breaks"
2567msgstr "Stört"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2570msgid "Enhances"
2571msgstr "Wertet auf"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2574msgid "important"
2575msgstr "wichtig"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2578msgid "required"
2579msgstr "erforderlich"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2582msgid "standard"
2583msgstr "standard"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2586msgid "optional"
2587msgstr "optional"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2590msgid "extra"
2591msgstr "extra"
2592
2593#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2594msgid "Building dependency tree"
2595msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2596
2597#: apt-pkg/depcache.cc:125
2598msgid "Candidate versions"
2599msgstr "Mögliche Versionen"
2600
2601#: apt-pkg/depcache.cc:154
2602msgid "Dependency generation"
2603msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2604
2605#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2606msgid "Reading state information"
2607msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2608
2609#: apt-pkg/depcache.cc:236
2610#, c-format
2611msgid "Failed to open StateFile %s"
2612msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2613
2614#: apt-pkg/depcache.cc:242
2615#, c-format
2616msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2617msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2618
2619#: apt-pkg/depcache.cc:921
2620#, c-format
2621msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2625#, c-format
2626msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2627msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2628
2629#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2630#, c-format
2631msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2632msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2662msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2667msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2672msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2677msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2682msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2685#, c-format
2686msgid "Opening %s"
2687msgstr "%s wird geöffnet"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2690#, c-format
2691msgid "Line %u too long in source list %s."
2692msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2697msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2700#, c-format
2701msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2702msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2703
2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2708"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2709msgstr ""
2710"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2711"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2712
2713#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"This installation run will require temporarily removing the essential "
2717"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2718"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2719msgstr ""
2720"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2721"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2722"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2723"die Option APT::Force-LoopBreak."
2724
2725#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2729"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2730msgstr ""
2731"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2732"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2733"Details."
2734
2735#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2736#, c-format
2737msgid "Index file type '%s' is not supported"
2738msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2739
2740#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2744msgstr ""
2745"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2746"gefunden werden."
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2754"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
2755
2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr ""
2759"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2760
2761#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2762msgid ""
2763"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2764"used instead."
2765msgstr ""
2766"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2767"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2768
2769#: apt-pkg/acquire.cc:79
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "List directory %spartial is missing."
2772msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2773
2774#: apt-pkg/acquire.cc:83
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2778
2779#: apt-pkg/acquire.cc:91
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Unable to lock directory %s"
2782msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
2783
2784#. only show the ETA if it makes sense
2785#. two days
2786#: apt-pkg/acquire.cc:878
2787#, c-format
2788msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2790
2791#: apt-pkg/acquire.cc:880
2792#, c-format
2793msgid "Retrieving file %li of %li"
2794msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2797#, c-format
2798msgid "The method driver %s could not be found."
2799msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2802#, c-format
2803msgid "Method %s did not start correctly"
2804msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2807#, c-format
2808msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2809msgstr ""
2810"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2811"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2812
2813#: apt-pkg/init.cc:141
2814#, c-format
2815msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2816msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2817
2818#: apt-pkg/init.cc:157
2819msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2820msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2821
2822#: apt-pkg/clean.cc:56
2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat %s."
2825msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2826
2827#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2828msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2829msgstr ""
2830"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2831"eintragen"
2832
2833#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2834msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2835msgstr ""
2836"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2837"werden."
2838
2839#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2840msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2841msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2842
2843#: apt-pkg/policy.cc:343
2844#, c-format
2845msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2846msgstr ""
2847"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2848
2849#: apt-pkg/policy.cc:365
2850#, c-format
2851msgid "Did not understand pin type %s"
2852msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
2853
2854#: apt-pkg/policy.cc:373
2855msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2856msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2859msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2860msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2865msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2870msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2875msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2880msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2885msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2891msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2894#, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2896msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2899#, c-format
2900msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2901msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2904msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2905msgstr ""
2906"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2907"APT-Version umgehen kann."
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr ""
2912"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2913"APT-Version umgehen kann."
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2916msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2917msgstr ""
2918"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2919"diese APT-Version umgehen kann."
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2922msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2923msgstr ""
2924"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2925"diese APT-Version umgehen kann."
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2928#, c-format
2929msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2930msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2933#, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2935msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2938#, c-format
2939msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2940msgstr ""
2941"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2944#, c-format
2945msgid "Couldn't stat source package list %s"
2946msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2949msgid "Collecting File Provides"
2950msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2953msgid "IO Error saving source cache"
2954msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2957#, c-format
2958msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2959msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2962msgid "MD5Sum mismatch"
2963msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2967msgid "Hash Sum mismatch"
2968msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2971msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2972msgstr ""
2973"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2974
2975#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2976#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2977#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2979#, c-format
2980msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2992"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2996#, c-format
2997msgid "GPG error: %s: %s"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3004"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3005msgstr ""
3006"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3007"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3013"manually fix this package."
3014msgstr ""
3015"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3016"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3022msgstr ""
3023"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3026msgid "Size mismatch"
3027msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3028
3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3030#, c-format
3031msgid "Unable to parse Release file %s"
3032msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3033
3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3035#, c-format
3036msgid "No sections in Release file %s"
3037msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3038
3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3040#, c-format
3041msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3043
3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3047msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3048
3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3052msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3053
3054#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3055#, c-format
3056msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3057msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Using CD-ROM mount point %s\n"
3063"Mounting CD-ROM\n"
3064msgstr ""
3065"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3066"CD-ROM wird eingebunden\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3069msgid "Identifying.. "
3070msgstr "Identifizieren ... "
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3073#, c-format
3074msgid "Stored label: %s\n"
3075msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3078msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3079msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3082#, c-format
3083msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3087msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3088msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3091msgid "Waiting for disc...\n"
3092msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3093
3094#. Mount the new CDROM
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3096msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3097msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3100msgid "Scanning disc for index files..\n"
3101msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107"%zu signatures\n"
3108msgstr ""
3109"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3110"Signaturen gefunden\n"
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3113msgid ""
3114"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3115"wrong architecture?"
3116msgstr ""
3117"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3118"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3121#, c-format
3122msgid "Found label '%s'\n"
3123msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3126msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3127msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"This disc is called: \n"
3133"'%s'\n"
3134msgstr ""
3135"Dieses Medium heißt: \n"
3136"»%s«\n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3139msgid "Copying package lists..."
3140msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3143msgid "Writing new source list\n"
3144msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3147msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3148msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3149
3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3151#, c-format
3152msgid "Wrote %i records.\n"
3153msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3154
3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3156#, c-format
3157msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3158msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3159
3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3161#, c-format
3162msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3163msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3164
3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3166#, c-format
3167msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3168msgstr ""
3169"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3170"geschrieben.\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3173#, c-format
3174msgid "Skipping nonexistent file %s"
3175msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3178#, c-format
3179msgid "Can't find authentication record for: %s"
3180msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3183#, c-format
3184msgid "Hash mismatch for: %s"
3185msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3188#, c-format
3189msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3193#, c-format
3194msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3195msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Couldn't find task '%s'"
3200msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3205msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3208#, c-format
3209msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3216"neither of them"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3220#, c-format
3221msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3225#, c-format
3226msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3230#, c-format
3231msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3235#, c-format
3236msgid "Installing %s"
3237msgstr "%s wird installiert"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3240#, c-format
3241msgid "Configuring %s"
3242msgstr "%s wird konfiguriert"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3245#, c-format
3246msgid "Removing %s"
3247msgstr "%s wird entfernt"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3250#, c-format
3251msgid "Completely removing %s"
3252msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3255#, c-format
3256msgid "Noting disappearance of %s"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3260#, c-format
3261msgid "Running post-installation trigger %s"
3262msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3265#, c-format
3266msgid "Directory '%s' missing"
3267msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Could not open file '%s'"
3272msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3275#, c-format
3276msgid "Preparing %s"
3277msgstr "%s wird vorbereitet"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3280#, c-format
3281msgid "Unpacking %s"
3282msgstr "%s wird entpackt"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3285#, c-format
3286msgid "Preparing to configure %s"
3287msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3290#, c-format
3291msgid "Installed %s"
3292msgstr "%s installiert"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3295#, c-format
3296msgid "Preparing for removal of %s"
3297msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3300#, c-format
3301msgid "Removed %s"
3302msgstr "%s entfernt"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3305#, c-format
3306msgid "Preparing to completely remove %s"
3307msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3310#, c-format
3311msgid "Completely removed %s"
3312msgstr "%s vollständig entfernt"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3315msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3316msgstr ""
3317"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3318"nicht eingebunden?)\n"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3321msgid "Running dpkg"
3322msgstr "Ausführen von dpkg"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3325msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326msgstr ""
3327
3328#. check if its not a follow up error
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3330msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336"error from a previous failure."
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3342"error"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3348"error"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3357#, c-format
3358msgid ""
3359"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3360"it?"
3361msgstr ""
3362"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3363"einem anderen Prozess verwendet?"
3364
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3366#, c-format
3367msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3368msgstr ""
3369"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3370
3371#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3372#. dpkg --configure -a
3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid ""
3376"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3377msgstr ""
3378"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« "
3379"manuell ausführen, um das Problem zu beheben."
3380
3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3382msgid "Not locked"
3383msgstr "Nicht gesperrt"
3384
3385#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3386#. and provide a config option to define that default
3387#: methods/mirror.cc:200
3388#, c-format
3389msgid "No mirror file '%s' found "
3390msgstr ""
3391
3392#: methods/mirror.cc:343
3393#, c-format
3394msgid "[Mirror: %s]"
3395msgstr ""
3396
3397#: methods/rred.cc:465
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3401"to be corrupt."
3402msgstr ""
3403"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3404"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3405
3406#: methods/rred.cc:470
3407#, c-format
3408msgid ""
3409"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3410"to be corrupt."
3411msgstr ""
3412"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3413"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3414
3415#: methods/rsh.cc:329
3416msgid "Connection closed prematurely"
3417msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3418
3419#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3420#~ msgstr ""
3421#~ "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
3422
3423#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3424#~ msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
3425
3426#~ msgid ""
3427#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3428#~ "abort the try to grow the MMap."
3429#~ msgstr ""
3430#~ "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. "
3431#~ "Der Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen."
3432
3433#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3434#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
3435
3436#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3437#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"