]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
do not configure already unpacked packages needlessly
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:323
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:325
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:327
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:339
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:353
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:358
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:366
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100#: apt-private/private-show.cc:55
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1411
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1536
127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
166#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, fuzzy, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
245
246#. }}}
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255#, fuzzy
256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264#, fuzzy, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:244
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:326
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr ""
328
329#: cmdline/apt-get.cc:453
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:725
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:782
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:787
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:840
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:877
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:886
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:891
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:897
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:918
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:949
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:961
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:962
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:984
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1004
446msgid "Child process failed"
447msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1023
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1048
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1095
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1265
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1283
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1306
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1345
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1351
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1374
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1389
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1394
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1585
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1626
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
575" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
579"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
580"និង ដំឡើង ។\n"
581"\n"
582"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
583" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
584" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
585" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
586" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
587" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
588" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
589" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
591" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
592" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
593" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
594"\n"
595"ជម្រើស ៖\n"
596" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
597" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
598" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
599" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
600" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
601" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
602" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
603" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
604" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
605" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
606" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
607" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
608" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
609"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
610"pages for more information and options.\n"
611" This APT has Super Cow Powers.\n"
612
613#: cmdline/apt-helper.cc:39
614#, fuzzy
615msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:52
619msgid "Download Failed"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:67
623msgid ""
624"Usage: apt-helper [options] command\n"
625" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626"\n"
627"apt-helper is a internal helper for apt\n"
628"\n"
629"Commands:\n"
630" download-file - download the given uri to the target-path\n"
631"\n"
632" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633msgstr ""
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:57
636#, fuzzy, c-format
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:63
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:65
646#, fuzzy, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:230
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:232
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
663#, c-format
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673#, fuzzy, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr ""
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:381
682msgid ""
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691" hold - Mark a package as held back\n"
692" unhold - Unset a package set as held back\n"
693" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695" showhold - Print the list of package on hold\n"
696"\n"
697"Options:\n"
698" -h This help text.\n"
699" -q Loggable output - no progress indicator\n"
700" -qq No output except for errors\n"
701" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703" -c=? Read this configuration file\n"
704" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt.cc:71
709msgid ""
710"Usage: apt [options] command\n"
711"\n"
712"CLI for apt.\n"
713"Basic commands: \n"
714" list - list packages based on package names\n"
715" search - search in package descriptions\n"
716" show - show package details\n"
717"\n"
718" update - update list of available packages\n"
719"\n"
720" install - install packages\n"
721" remove - remove packages\n"
722"\n"
723" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725"packages\n"
726"\n"
727" edit-sources - edit the source information file\n"
728msgstr ""
729
730#: methods/cdrom.cc:203
731#, c-format
732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
734
735#: methods/cdrom.cc:212
736msgid ""
737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738"cannot be used to add new CD-ROMs"
739msgstr ""
740"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
741"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
742
743#: methods/cdrom.cc:222
744msgid "Wrong CD-ROM"
745msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
746
747#: methods/cdrom.cc:249
748#, c-format
749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
751
752#: methods/cdrom.cc:254
753msgid "Disk not found."
754msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
755
756#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
757msgid "File not found"
758msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
759
760#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
761#: methods/rred.cc:609
762msgid "Failed to stat"
763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
764
765#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
766msgid "Failed to set modification time"
767msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
768
769#: methods/file.cc:47
770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
772
773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774#: methods/ftp.cc:172
775msgid "Logging in"
776msgstr "កំពុង​ចូល​"
777
778#: methods/ftp.cc:178
779msgid "Unable to determine the peer name"
780msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
781
782#: methods/ftp.cc:183
783msgid "Unable to determine the local name"
784msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
785
786#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
787#, c-format
788msgid "The server refused the connection and said: %s"
789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
790
791#: methods/ftp.cc:220
792#, c-format
793msgid "USER failed, server said: %s"
794msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
795
796#: methods/ftp.cc:227
797#, c-format
798msgid "PASS failed, server said: %s"
799msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
800
801#: methods/ftp.cc:247
802msgid ""
803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"is empty."
805msgstr ""
806"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
807
808#: methods/ftp.cc:275
809#, c-format
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
812
813#: methods/ftp.cc:301
814#, c-format
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
817
818#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
821
822#: methods/ftp.cc:345
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
825
826#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
828msgid "Read error"
829msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
830
831#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
834
835#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
838
839#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
842msgid "Write error"
843msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
844
845#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
846msgid "Could not create a socket"
847msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
848
849#: methods/ftp.cc:707
850msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
852
853#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
854msgid "Failed"
855msgstr "បាន​បរាជ័យ"
856
857#: methods/ftp.cc:713
858msgid "Could not connect passive socket."
859msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
860
861#: methods/ftp.cc:730
862msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
864
865#: methods/ftp.cc:744
866msgid "Could not bind a socket"
867msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
868
869#: methods/ftp.cc:748
870msgid "Could not listen on the socket"
871msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
872
873#: methods/ftp.cc:755
874msgid "Could not determine the socket's name"
875msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
876
877#: methods/ftp.cc:787
878msgid "Unable to send PORT command"
879msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
880
881#: methods/ftp.cc:797
882#, c-format
883msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
885
886#: methods/ftp.cc:806
887#, c-format
888msgid "EPRT failed, server said: %s"
889msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
890
891#: methods/ftp.cc:826
892msgid "Data socket connect timed out"
893msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
894
895#: methods/ftp.cc:833
896msgid "Unable to accept connection"
897msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
898
899#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
900msgid "Problem hashing file"
901msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
902
903#: methods/ftp.cc:885
904#, c-format
905msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
907
908#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
909msgid "Data socket timed out"
910msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
911
912#: methods/ftp.cc:930
913#, c-format
914msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
916
917#. Get the files information
918#: methods/ftp.cc:1009
919msgid "Query"
920msgstr "សំណួរ​"
921
922#: methods/ftp.cc:1123
923msgid "Unable to invoke "
924msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
925
926#: methods/connect.cc:76
927#, c-format
928msgid "Connecting to %s (%s)"
929msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
930
931#: methods/connect.cc:87
932#, c-format
933msgid "[IP: %s %s]"
934msgstr "[IP ៖ %s %s]"
935
936#: methods/connect.cc:94
937#, c-format
938msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
940
941#: methods/connect.cc:100
942#, c-format
943msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
945
946#: methods/connect.cc:108
947#, c-format
948msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
950
951#: methods/connect.cc:126
952#, c-format
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
955
956#. We say this mainly because the pause here is for the
957#. ssh connection that is still going
958#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
959#, c-format
960msgid "Connecting to %s"
961msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
962
963#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964#, c-format
965msgid "Could not resolve '%s'"
966msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
967
968#: methods/connect.cc:205
969#, c-format
970msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
972
973#: methods/connect.cc:209
974#, fuzzy, c-format
975msgid "System error resolving '%s:%s'"
976msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
977
978#: methods/connect.cc:211
979#, fuzzy, c-format
980msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
982
983#: methods/connect.cc:258
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
987
988#: methods/gpgv.cc:166
989msgid ""
990"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
992
993#: methods/gpgv.cc:170
994msgid "At least one invalid signature was encountered."
995msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
996
997#: methods/gpgv.cc:172
998#, fuzzy
999msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003#: methods/gpgv.cc:178
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007"authentication?)"
1008msgstr ""
1009
1010#: methods/gpgv.cc:182
1011msgid "Unknown error executing gpgv"
1012msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1015msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:229
1019msgid ""
1020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021"available:\n"
1022msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1023
1024#: methods/gzip.cc:65
1025msgid "Empty files can't be valid archives"
1026msgstr ""
1027
1028#: methods/http.cc:516
1029msgid "Error writing to the file"
1030msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1031
1032#: methods/http.cc:530
1033msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1035
1036#: methods/http.cc:532
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1039
1040#: methods/http.cc:568
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1043
1044#: methods/http.cc:628
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1047
1048#: methods/http.cc:633
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1051
1052#: methods/http.cc:656
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1055
1056#: methods/server.cc:56
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1059
1060#: methods/server.cc:114
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1063
1064#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1067
1068#: methods/server.cc:176
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1071
1072#: methods/server.cc:199
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1075
1076#: methods/server.cc:201
1077msgid "This HTTP server has broken range support"
1078msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1079
1080#: methods/server.cc:225
1081msgid "Unknown date format"
1082msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1083
1084#: methods/server.cc:494
1085msgid "Bad header data"
1086msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1087
1088#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1089msgid "Connection failed"
1090msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1091
1092#: methods/server.cc:659
1093msgid "Internal error"
1094msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1095
1096#: apt-private/private-list.cc:147
1097msgid "Listing"
1098msgstr ""
1099
1100#: apt-private/private-install.cc:93
1101msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1103
1104#: apt-private/private-install.cc:102
1105msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1107
1108#: apt-private/private-install.cc:121
1109msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1111
1112#: apt-private/private-install.cc:159
1113msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1115
1116#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118#: apt-private/private-install.cc:166
1119#, c-format
1120msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1122
1123#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125#: apt-private/private-install.cc:171
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1129
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:178
1133#, fuzzy, c-format
1134msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1135msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1136
1137#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139#: apt-private/private-install.cc:183
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1142msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:211
1145#, c-format
1146msgid "You don't have enough free space in %s."
1147msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1150msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1151msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1154msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1155msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1156
1157#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1158#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1159#: apt-private/private-install.cc:231
1160msgid "Yes, do as I say!"
1161msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:233
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"You are about to do something potentially harmful.\n"
1167"To continue type in the phrase '%s'\n"
1168" ?] "
1169msgstr ""
1170"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1171"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1172" ?] "
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1175msgid "Abort."
1176msgstr "បោះបង់ ។"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:254
1179#, fuzzy
1180msgid "Do you want to continue?"
1181msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:324
1184msgid "Some files failed to download"
1185msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:331
1188msgid ""
1189"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190"missing?"
1191msgstr ""
1192"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1193"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:335
1196msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1197msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:340
1200msgid "Unable to correct missing packages."
1201msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:341
1204msgid "Aborting install."
1205msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:377
1208msgid ""
1209"The following package disappeared from your system as\n"
1210"all files have been overwritten by other packages:"
1211msgid_plural ""
1212"The following packages disappeared from your system as\n"
1213"all files have been overwritten by other packages:"
1214msgstr[0] ""
1215msgstr[1] ""
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:381
1218msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219msgstr ""
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:402
1222msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223msgstr ""
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:510
1226msgid ""
1227"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229msgstr ""
1230
1231#.
1232#. if (Packages == 1)
1233#. {
1234#. c1out << std::endl;
1235#. c1out <<
1236#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238#. "that package should be filed.") << std::endl;
1239#. }
1240#.
1241#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:517
1246#, fuzzy
1247msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:524
1251#, fuzzy
1252msgid ""
1253"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254msgid_plural ""
1255"The following packages were automatically installed and are no longer "
1256"required:"
1257msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1258msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:528
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263msgid_plural ""
1264"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1266msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:530
1269msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1270msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1271msgstr[0] ""
1272msgstr[1] ""
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:624
1275msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1276msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:626
1279msgid ""
1280"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1281"solution)."
1282msgstr ""
1283"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:639
1286msgid ""
1287"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290"or been moved out of Incoming."
1291msgstr ""
1292"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1293"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1294"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1295" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:660
1298msgid "Broken packages"
1299msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:713
1302msgid "The following extra packages will be installed:"
1303msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:803
1306msgid "Suggested packages:"
1307msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:804
1310msgid "Recommended packages:"
1311msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1312
1313#: apt-private/private-download.cc:32
1314msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1315msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1316
1317#: apt-private/private-download.cc:36
1318msgid "Authentication warning overridden.\n"
1319msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1320
1321#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1322msgid "Some packages could not be authenticated"
1323msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1324
1325#: apt-private/private-download.cc:46
1326#, fuzzy
1327msgid "Install these packages without verification?"
1328msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1329
1330#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1331#, c-format
1332msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1333msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1334
1335#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1336#: apt-private/private-show.cc:86
1337msgid "unknown"
1338msgstr ""
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:201
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1343msgstr " [បានដំឡើង​]"
1344
1345#: apt-private/private-output.cc:205
1346#, fuzzy
1347msgid "[installed,local]"
1348msgstr " [បានដំឡើង​]"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:208
1351msgid "[installed,auto-removable]"
1352msgstr ""
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:210
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed,automatic]"
1357msgstr " [បានដំឡើង​]"
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:212
1360#, fuzzy
1361msgid "[installed]"
1362msgstr " [បានដំឡើង​]"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:216
1365#, c-format
1366msgid "[upgradable from: %s]"
1367msgstr ""
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:220
1370msgid "[residual-config]"
1371msgstr ""
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:320
1374msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:410
1378#, c-format
1379msgid "but %s is installed"
1380msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:412
1383#, c-format
1384msgid "but %s is to be installed"
1385msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:419
1388msgid "but it is not installable"
1389msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:421
1392msgid "but it is a virtual package"
1393msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:424
1396msgid "but it is not installed"
1397msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:424
1400msgid "but it is not going to be installed"
1401msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:429
1404msgid " or"
1405msgstr " ឬ"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:458
1408msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:484
1412msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:506
1416msgid "The following packages have been kept back:"
1417msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:527
1420msgid "The following packages will be upgraded:"
1421msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:548
1424msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:568
1428msgid "The following held packages will be changed:"
1429msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:623
1432#, c-format
1433msgid "%s (due to %s) "
1434msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:631
1437msgid ""
1438"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440msgstr ""
1441"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1442"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:662
1445#, c-format
1446msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:666
1450#, c-format
1451msgid "%lu reinstalled, "
1452msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:668
1455#, c-format
1456msgid "%lu downgraded, "
1457msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:670
1460#, c-format
1461msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:674
1465#, c-format
1466msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1468
1469#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471#. The user has to answer with an input matching the
1472#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473#: apt-private/private-output.cc:696
1474msgid "[Y/n]"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479#. The user has to answer with an input matching the
1480#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481#: apt-private/private-output.cc:702
1482msgid "[y/N]"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486#: apt-private/private-output.cc:713
1487msgid "Y"
1488msgstr "Y"
1489
1490#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491#: apt-private/private-output.cc:719
1492msgid "N"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1496#, c-format
1497msgid "Regex compilation error - %s"
1498msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1499
1500#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501msgid "Correcting dependencies..."
1502msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1503
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1505msgid " failed."
1506msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1507
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509msgid "Unable to correct dependencies"
1510msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517msgid " Done"
1518msgstr " ធ្វើ​រួច"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1527
1528#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529msgid "Sorting"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-private/private-update.cc:45
1533msgid "The update command takes no arguments"
1534msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1535
1536#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1537msgid "Calculating upgrade... "
1538msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1539
1540#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1541#, fuzzy
1542msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1544
1545#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1546msgid "Done"
1547msgstr "ធ្វើរួច​"
1548
1549#: apt-private/private-search.cc:61
1550msgid "Full Text Search"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-show.cc:152
1554#, c-format
1555msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1556msgid_plural ""
1557"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1558msgstr[0] ""
1559msgstr[1] ""
1560
1561#: apt-private/private-show.cc:159
1562msgid "not a real package (virtual)"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-main.cc:19
1566msgid ""
1567"NOTE: This is only a simulation!\n"
1568" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1569" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1570" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/private-sources.cc:45
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1576msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1577
1578#: apt-private/private-sources.cc:57
1579#, c-format
1580msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1581msgstr ""
1582
1583#: apt-private/acqprogress.cc:63
1584msgid "Hit "
1585msgstr "វាយ​"
1586
1587#: apt-private/acqprogress.cc:87
1588msgid "Get:"
1589msgstr "យក​ ៖"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc:118
1592msgid "Ign "
1593msgstr "Ign "
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc:122
1596msgid "Err "
1597msgstr "Err "
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:143
1600#, c-format
1601msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1602msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:233
1605#, c-format
1606msgid " [Working]"
1607msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc:294
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Media change: please insert the disc labeled\n"
1613" '%s'\n"
1614"in the drive '%s' and press enter\n"
1615msgstr ""
1616"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1617" '%s'\n"
1618"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1619
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1626#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1630
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1634#: apt-pkg/clean.cc:123
1635#, c-format
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1638
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
1642#, c-format
1643msgid "No mirror file '%s' found "
1644msgstr ""
1645
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
1651msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1652
1653#: methods/mirror.cc:315
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1656msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1657
1658#: methods/mirror.cc:445
1659#, c-format
1660msgid "[Mirror: %s]"
1661msgstr ""
1662
1663#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1664msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1665msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1666
1667#: methods/rsh.cc:339
1668msgid "Connection closed prematurely"
1669msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1670
1671#: dselect/install:33
1672msgid "Bad default setting!"
1673msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1674
1675#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1676#: dselect/install:106 dselect/update:45
1677msgid "Press enter to continue."
1678msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1679
1680#: dselect/install:92
1681msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1682msgstr ""
1683
1684#: dselect/install:102
1685#, fuzzy
1686msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1687msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1688
1689#: dselect/install:103
1690#, fuzzy
1691msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1692msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1693
1694#: dselect/install:104
1695msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1696msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1697
1698#: dselect/install:105
1699msgid ""
1700"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1701msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1702
1703#: dselect/update:30
1704msgid "Merging available information"
1705msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1706
1707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1708msgid ""
1709"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1710"\n"
1711"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1712"from debian packages\n"
1713"\n"
1714"Options:\n"
1715" -h This help text\n"
1716" -t Set the temp dir\n"
1717" -c=? Read this configuration file\n"
1718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1719msgstr ""
1720"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721"\n"
1722"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1723"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1724"\n"
1725"ជម្រើស ៖ ​\n"
1726" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1727" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1728" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1729" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730
1731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1732#, c-format
1733msgid "Unable to write to %s"
1734msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1735
1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1737msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1738msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1739
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1741msgid "Package extension list is too long"
1742msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1743
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1747#, c-format
1748msgid "Error processing directory %s"
1749msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1750
1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1752msgid "Source extension list is too long"
1753msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1754
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1756msgid "Error writing header to contents file"
1757msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1758
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1760#, c-format
1761msgid "Error processing contents %s"
1762msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1765msgid ""
1766"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1767"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769" contents path\n"
1770" release path\n"
1771" generate config [groups]\n"
1772" clean config\n"
1773"\n"
1774"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1775"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1776"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1777"\n"
1778"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1779"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1780"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1781"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1782"\n"
1783"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1784"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1785"\n"
1786"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1787"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1788"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1789"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1790"Debian archive:\n"
1791" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1792" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1793"\n"
1794"Options:\n"
1795" -h This help text\n"
1796" --md5 Control MD5 generation\n"
1797" -s=? Source override file\n"
1798" -q Quiet\n"
1799" -d=? Select the optional caching database\n"
1800" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1801" --contents Control contents file generation\n"
1802" -c=? Read this configuration file\n"
1803" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1804msgstr ""
1805"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1806"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1809" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1810" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1811" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1814"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1815"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1816" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1819"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1820"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1821"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1822"\n"
1823"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1824"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1825"\n"
1826" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1827" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1828"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1829"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1830"ដេបៀន  ៖\n"
1831" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833"\n"
1834"ជម្រើស​ ៖\n"
1835" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1836" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1837" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1838" -q Quiet\n"
1839" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1840" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1841" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1842" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1843" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1844
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1846msgid "No selections matched"
1847msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1848
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1850#, c-format
1851msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1852msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1853
1854#: ftparchive/cachedb.cc:47
1855#, c-format
1856msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1857msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1858
1859#: ftparchive/cachedb.cc:65
1860#, c-format
1861msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1862msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:76
1865#, fuzzy
1866msgid ""
1867"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1868"remove and re-create the database."
1869msgstr ""
1870"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1871"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:81
1874#, c-format
1875msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1876msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1879#: apt-inst/extract.cc:209
1880#, c-format
1881msgid "Failed to stat %s"
1882msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:249
1885msgid "Archive has no control record"
1886msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1887
1888#: ftparchive/cachedb.cc:490
1889msgid "Unable to get a cursor"
1890msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:82
1893#, c-format
1894msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1895msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:87
1898#, c-format
1899msgid "W: Unable to stat %s\n"
1900msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:143
1903msgid "E: "
1904msgstr "E: "
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:145
1907msgid "W: "
1908msgstr "W: "
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:152
1911msgid "E: Errors apply to file "
1912msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1915#, c-format
1916msgid "Failed to resolve %s"
1917msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:183
1920msgid "Tree walking failed"
1921msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:210
1924#, c-format
1925msgid "Failed to open %s"
1926msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:269
1929#, c-format
1930msgid " DeLink %s [%s]\n"
1931msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:277
1934#, c-format
1935msgid "Failed to readlink %s"
1936msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:281
1939#, c-format
1940msgid "Failed to unlink %s"
1941msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:289
1944#, c-format
1945msgid "*** Failed to link %s to %s"
1946msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:299
1949#, c-format
1950msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1951msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:404
1954msgid "Archive had no package field"
1955msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1958#, c-format
1959msgid " %s has no override entry\n"
1960msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1963#, c-format
1964msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1965msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:712
1968#, c-format
1969msgid " %s has no source override entry\n"
1970msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:716
1973#, c-format
1974msgid " %s has no binary override entry either\n"
1975msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1976
1977#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1978msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1979msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1980
1981#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1982#, c-format
1983msgid "Unable to open %s"
1984msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1985
1986#. skip spaces
1987#. find end of word
1988#: ftparchive/override.cc:65
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1991msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1992
1993#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1994#, c-format
1995msgid "Failed to read the override file %s"
1996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:163
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2002
2003#: ftparchive/override.cc:175
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:188
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:71
2014#, c-format
2015msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2016msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2017
2018#: ftparchive/multicompress.cc:101
2019#, c-format
2020msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2021msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:190
2024msgid "Failed to create FILE*"
2025msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:193
2028msgid "Failed to fork"
2029msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:207
2032msgid "Compress child"
2033msgstr "បង្ហាប់កូន"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:230
2036#, c-format
2037msgid "Internal error, failed to create %s"
2038msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:303
2041msgid "IO to subprocess/file failed"
2042msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:341
2045msgid "Failed to read while computing MD5"
2046msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:357
2049#, c-format
2050msgid "Problem unlinking %s"
2051msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2052
2053#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2054#, c-format
2055msgid "Failed to rename %s to %s"
2056msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2057
2058#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2059#, fuzzy
2060msgid ""
2061"Usage: apt-internal-solver\n"
2062"\n"
2063"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2064"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2065"\n"
2066"Options:\n"
2067" -h This help text.\n"
2068" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2069" -c=? Read this configuration file\n"
2070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071msgstr ""
2072"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2073"\n"
2074"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2075"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2076"\n"
2077"ជម្រើស ៖ ​\n"
2078" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2079" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2080" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2081" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2084msgid "Unknown package record!"
2085msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2086
2087#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088msgid ""
2089"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
2091"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2092"to indicate what kind of file it is.\n"
2093"\n"
2094"Options:\n"
2095" -h This help text\n"
2096" -s Use source file sorting\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099msgstr ""
2100"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2101"\n"
2102"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2103"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2104"\n"
2105"ជម្រើស​\n"
2106" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2107" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2108" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2109" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2112msgid "Failed to create pipes"
2113msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2114
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2116msgid "Failed to exec gzip "
2117msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2118
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2120msgid "Corrupted archive"
2121msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2122
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2124msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2125msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2128#, c-format
2129msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133msgid "Invalid archive signature"
2134msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137msgid "Error reading archive member header"
2138msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "Invalid archive member header %s"
2143msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146msgid "Invalid archive member header"
2147msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2148
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2150msgid "Archive is too short"
2151msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2154msgid "Failed to read the archive headers"
2155msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:382
2158msgid "DropNode called on still linked node"
2159msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2160
2161#: apt-inst/filelist.cc:414
2162msgid "Failed to locate the hash element!"
2163msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2164
2165#: apt-inst/filelist.cc:461
2166msgid "Failed to allocate diversion"
2167msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2168
2169#: apt-inst/filelist.cc:466
2170msgid "Internal error in AddDiversion"
2171msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:479
2174#, c-format
2175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2176msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:508
2179#, c-format
2180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2181msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2182
2183#: apt-inst/filelist.cc:551
2184#, c-format
2185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2186msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2187
2188#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189#, c-format
2190msgid "Failed to write file %s"
2191msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2192
2193#: apt-inst/dirstream.cc:106
2194#, c-format
2195msgid "Failed to close file %s"
2196msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2199#, c-format
2200msgid "The path %s is too long"
2201msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:125
2204#, c-format
2205msgid "Unpacking %s more than once"
2206msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:135
2209#, c-format
2210msgid "The directory %s is diverted"
2211msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:145
2214#, c-format
2215msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2219msgid "The diversion path is too long"
2220msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:242
2223#, c-format
2224msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:282
2228msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:286
2232msgid "The path is too long"
2233msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:414
2236#, c-format
2237msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:431
2241#, c-format
2242msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:491
2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat %s"
2248msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2249
2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2252#, c-format
2253msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2254msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2255
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2257#, c-format
2258msgid "Internal error, could not locate member %s"
2259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2260
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2262msgid "Unparsable control file"
2263msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2266msgid "Can't mmap an empty file"
2267msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2272msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2277msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2280#, fuzzy
2281msgid "Unable to close mmap"
2282msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2285#, fuzzy
2286msgid "Unable to synchronize mmap"
2287msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2290#, c-format
2291msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2292msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2295#, fuzzy
2296msgid "Failed to truncate file"
2297msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2307#, c-format
2308msgid ""
2309"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2310"reached."
2311msgstr ""
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2314msgid ""
2315"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2316msgstr ""
2317
2318#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2320#, c-format
2321msgid "%lid %lih %limin %lis"
2322msgstr ""
2323
2324#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2326#, c-format
2327msgid "%lih %limin %lis"
2328msgstr ""
2329
2330#. min means minutes, s means seconds
2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2332#, c-format
2333msgid "%limin %lis"
2334msgstr ""
2335
2336#. s means seconds
2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2338#, c-format
2339msgid "%lis"
2340msgstr ""
2341
2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2343#, c-format
2344msgid "Selection %s not found"
2345msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2348#, c-format
2349msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2350msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2353#, c-format
2354msgid "Opening configuration file %s"
2355msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2360msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2365msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2370msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2375msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2380msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2383#, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2385msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2390msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2395msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2400msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2403#, c-format
2404msgid "%c%s... Error!"
2405msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2408#, c-format
2409msgid "%c%s... Done"
2410msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2413msgid "..."
2414msgstr ""
2415
2416#. Print the spinner
2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "%c%s... %u%%"
2420msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2423#, c-format
2424msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2425msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2429#, c-format
2430msgid "Command line option %s is not understood"
2431msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2434#, c-format
2435msgid "Command line option %s is not boolean"
2436msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2439#, c-format
2440msgid "Option %s requires an argument."
2441msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2444#, c-format
2445msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2446msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2449#, c-format
2450msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2451msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2454#, c-format
2455msgid "Option '%s' is too long"
2456msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2459#, c-format
2460msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2461msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2464#, c-format
2465msgid "Invalid operation %s"
2466msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2469#, c-format
2470msgid "Unable to stat the mount point %s"
2471msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2474msgid "Failed to stat the cdrom"
2475msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2483#, c-format
2484msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2485msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2488#, c-format
2489msgid "Could not open lock file %s"
2490msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2493#, c-format
2494msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2495msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2498#, c-format
2499msgid "Could not get lock %s"
2500msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2503#, c-format
2504msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2508#, c-format
2509msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2513#, c-format
2514msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2524#, c-format
2525msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2526msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Sub-process %s received signal %u."
2531msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2536msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2539#, c-format
2540msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2541msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2544#, c-format
2545msgid "Could not open file %s"
2546msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Could not open file descriptor %d"
2551msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2554msgid "Failed to create subprocess IPC"
2555msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2558msgid "Failed to exec compressor "
2559msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "read, still have %llu to read but none left"
2564msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2569msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Problem closing the file %s"
2574msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2579msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Problem unlinking the file %s"
2584msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2587msgid "Problem syncing the file"
2588msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2589
2590#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2591#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "No keyring installed in %s."
2594msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2597msgid "Empty package cache"
2598msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2601msgid "The package cache file is corrupted"
2602msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2605msgid "The package cache file is an incompatible version"
2606msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2609#, fuzzy
2610msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2611msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2614#, c-format
2615msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2616msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2619msgid "The package cache was built for a different architecture"
2620msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2623msgid "Depends"
2624msgstr "អាស្រ័យ​"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2627msgid "PreDepends"
2628msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631msgid "Suggests"
2632msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2635msgid "Recommends"
2636msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2639msgid "Conflicts"
2640msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2643msgid "Replaces"
2644msgstr "ជំនួស​"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2647msgid "Obsoletes"
2648msgstr "លែង​ប្រើ"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2651msgid "Breaks"
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2655msgid "Enhances"
2656msgstr ""
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2659msgid "important"
2660msgstr "សំខាន់​"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2663msgid "required"
2664msgstr "បាន​ទាមទារ"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2667msgid "standard"
2668msgstr "គំរូ"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2671msgid "optional"
2672msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2675msgid "extra"
2676msgstr "បន្ថែម"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2679msgid "Building dependency tree"
2680msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:133
2683msgid "Candidate versions"
2684msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:162
2687msgid "Dependency generation"
2688msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2689
2690#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2691#, fuzzy
2692msgid "Reading state information"
2693msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2694
2695#: apt-pkg/depcache.cc:244
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Failed to open StateFile %s"
2698msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2699
2700#: apt-pkg/depcache.cc:250
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2703msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2704
2705#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2706#, c-format
2707msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2708msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2709
2710#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2713msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2718msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2771#, c-format
2772msgid "Opening %s"
2773msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2786#, c-format
2787msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2793msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2794
2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2799"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2800msgstr ""
2801
2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Could not configure '%s'. "
2805msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2806
2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"This installation run will require temporarily removing the essential "
2811"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2813msgstr ""
2814"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2815"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2816"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2817
2818#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2819#, c-format
2820msgid "Index file type '%s' is not supported"
2821msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2822
2823#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2828
2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2830msgid ""
2831"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832"held packages."
2833msgstr ""
2834"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2835"ដែលបាន​ទុក ។"
2836
2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2838msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2840
2841#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "List directory %spartial is missing."
2844msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2845
2846#: apt-pkg/acquire.cc:85
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Archives directory %spartial is missing."
2849msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2850
2851#: apt-pkg/acquire.cc:93
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Unable to lock directory %s"
2854msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2855
2856#. only show the ETA if it makes sense
2857#. two days
2858#: apt-pkg/acquire.cc:893
2859#, c-format
2860msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2861msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2862
2863#: apt-pkg/acquire.cc:895
2864#, c-format
2865msgid "Retrieving file %li of %li"
2866msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2867
2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2869#, c-format
2870msgid "The method driver %s could not be found."
2871msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2872
2873#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Is the package %s installed?"
2876msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2877
2878#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2879#, c-format
2880msgid "Method %s did not start correctly"
2881msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2882
2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2884#, c-format
2885msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2886msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2887
2888#: apt-pkg/init.cc:143
2889#, c-format
2890msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2891msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2892
2893#: apt-pkg/init.cc:159
2894msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2895msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2896
2897#: apt-pkg/clean.cc:57
2898#, c-format
2899msgid "Unable to stat %s."
2900msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2901
2902#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2903msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2904msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2905
2906#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2907msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2908msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2909
2910#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2911msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2912msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2913
2914#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2915msgid "The list of sources could not be read."
2916msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2917
2918#: apt-pkg/policy.cc:75
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2922"available in the sources"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/policy.cc:414
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2928msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2929
2930#: apt-pkg/policy.cc:436
2931#, c-format
2932msgid "Did not understand pin type %s"
2933msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2934
2935#: apt-pkg/policy.cc:444
2936msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2937msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2940msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2941msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2942
2943#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2944#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2956msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2959msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2960msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2961
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2963msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2964msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2967#, fuzzy
2968msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2969msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2972msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2976#, c-format
2977msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2981#, c-format
2982msgid "Couldn't stat source package list %s"
2983msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2987msgid "Reading package lists"
2988msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2991msgid "Collecting File Provides"
2992msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2995msgid "IO Error saving source cache"
2996msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2999#, c-format
3000msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3001msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3004#, fuzzy
3005msgid "Hash Sum mismatch"
3006msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3007
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3009msgid "Size mismatch"
3010msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3013#, fuzzy
3014msgid "Invalid file format"
3015msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021"or malformed file)"
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3030msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3037"repository will not be applied."
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3041#, c-format
3042msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3043msgstr ""
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3049"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3050msgstr ""
3051
3052#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3054#, c-format
3055msgid "GPG error: %s: %s"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3062"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3063msgstr ""
3064"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3065"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3068#, c-format
3069msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3070msgstr ""
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3076msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3077
3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Unable to parse Release file %s"
3081msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "No sections in Release file %s"
3086msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3089#, c-format
3090msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3094#, fuzzy, c-format
3095msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3102
3103#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104#, c-format
3105msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3109#, c-format
3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3122msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3126msgid "Identifying.. "
3127msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3130#, c-format
3131msgid "Stored label: %s\n"
3132msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3135#, fuzzy
3136msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3137msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3140msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid ""
3146"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147"%zu signatures\n"
3148msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3151msgid ""
3152"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153"wrong architecture?"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Found label '%s'\n"
3159msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3162msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"This disc is called: \n"
3169"'%s'\n"
3170msgstr ""
3171"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3172"'%s'\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3175msgid "Copying package lists..."
3176msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3179msgid "Writing new source list\n"
3180msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3183msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3185
3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3187#, c-format
3188msgid "Wrote %i records.\n"
3189msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3190
3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3192#, c-format
3193msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3195
3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3197#, c-format
3198msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3202#, c-format
3203msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3207#, c-format
3208msgid "Can't find authentication record for: %s"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Hash mismatch for: %s"
3214msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3217#, c-format
3218msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3222#, c-format
3223msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Couldn't find task '%s'"
3229msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3239msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3242#, c-format
3243msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3247#, c-format
3248msgid ""
3249"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3250"neither of them"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3254#, c-format
3255msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3259#, c-format
3260msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3264#, c-format
3265msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3269msgid "Send scenario to solver"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/edsp.cc:209
3273msgid "Send request to solver"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/edsp.cc:279
3277msgid "Prepare for receiving solution"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/edsp.cc:286
3281msgid "External solver failed without a proper error message"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3285msgid "Execute external solver"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3289#, c-format
3290msgid "Progress: [%3i%%]"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3294msgid "Running dpkg"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3298#, fuzzy
3299msgid ""
3300"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3301"used instead."
3302msgstr ""
3303"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Installing %s"
3308msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3311#, c-format
3312msgid "Configuring %s"
3313msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3316#, c-format
3317msgid "Removing %s"
3318msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Completely removing %s"
3323msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3326#, c-format
3327msgid "Noting disappearance of %s"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3331#, c-format
3332msgid "Running post-installation trigger %s"
3333msgstr ""
3334
3335#. FIXME: use a better string after freeze
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Directory '%s' missing"
3339msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Could not open file '%s'"
3344msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3347#, c-format
3348msgid "Preparing %s"
3349msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3352#, c-format
3353msgid "Unpacking %s"
3354msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3357#, c-format
3358msgid "Preparing to configure %s"
3359msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3362#, c-format
3363msgid "Installed %s"
3364msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3367#, c-format
3368msgid "Preparing for removal of %s"
3369msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3372#, c-format
3373msgid "Removed %s"
3374msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3377#, c-format
3378msgid "Preparing to completely remove %s"
3379msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3382#, c-format
3383msgid "Completely removed %s"
3384msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3387msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Can not write log (%s)"
3393msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3396msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3400msgid "Is stdout a terminal?"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3404msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3408msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3409msgstr ""
3410
3411#. check if its not a follow up error
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3413msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3419"error from a previous failure."
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3425"error"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3429msgid ""
3430"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3431"error"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3449"it?"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3455msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3456
3457#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458#. dpkg --configure -a
3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3466msgid "Not locked"
3467msgstr ""
3468
3469#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3470#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3471
3472#~ msgid ""
3473#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3474#~ "Mounting CD-ROM\n"
3475#~ msgstr ""
3476#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3477#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3481#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3485#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3486
3487#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3488#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid " [Not candidate version]"
3492#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3493
3494#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3495#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3496
3497#~ msgid ""
3498#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3499#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3500#~ "is only available from another source\n"
3501#~ msgstr ""
3502#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3503#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3504#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3505
3506#~ msgid "However the following packages replace it:"
3507#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3508
3509#, fuzzy
3510#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3511#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3512
3513#, fuzzy
3514#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3515#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3519#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3523#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3524
3525#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3526#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3530#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3531
3532#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3533#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
3534
3535#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3536#~ msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
3537
3538#, fuzzy
3539#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3540#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3544#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3548#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3549
3550#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3551#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3552
3553#~ msgid ""
3554#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3555#~ "need to manually fix this package."
3556#~ msgstr ""
3557#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3561#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3562
3563#~ msgid "Failed to remove %s"
3564#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3565
3566#~ msgid "Unable to create %s"
3567#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3568
3569#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3570#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3571
3572#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3573#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3574
3575#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3576#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3577
3578#~ msgid "Internal error getting a package name"
3579#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3580
3581#~ msgid "Reading file listing"
3582#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3586#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3587#~ "package!"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3590#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3591
3592#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3593#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3594
3595#~ msgid "Internal error getting a node"
3596#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3597
3598#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3599#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3600
3601#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3602#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3603
3604#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3605#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3606
3607#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3608#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3609
3610#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3611#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3612
3613#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3614#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3615
3616#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3617#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3618
3619#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3620#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3621
3622#~ msgid "Couldn't change to %s"
3623#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3624
3625#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3626#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3627
3628#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3629#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3630
3631#~ msgid "Read error from %s process"
3632#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3633
3634#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3635#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3636
3637#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3638#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3639
3640#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3641#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3642
3643#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3644#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3645
3646#~ msgid "decompressor"
3647#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3648
3649#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3650#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3651
3652#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3653#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3654
3655#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3656#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3659#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3673#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3676#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3680#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3686#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3687
3688#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3689#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3690
3691#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3692#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3695#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3696
3697#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3698#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3699
3700#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3701#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Could not patch file"
3705#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3706
3707#~ msgid " %4i %s\n"
3708#~ msgstr " %4i %s\n"
3709
3710#~ msgid "%4i %s\n"
3711#~ msgstr "%4i %s\n"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "Processing triggers for %s"
3715#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3719#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3720#~ "that package should be filed."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3723#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3724#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3728#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3732#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3736#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3740#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Stored label: %s \n"
3744#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3749#~ "%i signatures\n"
3750#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "openpty failed\n"
3754#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"