]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
configure.ac: Drop broken unused check for ptsname_r()
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Пол:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Игн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
99
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, c-format
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Установлен]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169msgstr ""
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
185msgstr "Основные команды:"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239"allow."
240
241#: apt-private/private-download.cc
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
245msgstr ""
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247"unauthenticated."
248
249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254#: apt-private/private-download.cc
255#, c-format
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259#: apt-private/private-download.cc
260#, c-format
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299msgstr ""
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
311msgstr ""
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313"remove-essential."
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317msgstr ""
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319"downgrades."
320
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid ""
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
325msgstr ""
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327"change-held-packages."
328
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
332
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
336
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
343
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
350
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
354#, c-format
355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356msgstr ""
357"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358"%sB.\n"
359
360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362#: apt-private/private-install.cc
363#, c-format
364msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365msgstr ""
366"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367"%sB.\n"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
371msgstr ""
372"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373"операция."
374
375#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Yes, do as I say!"
379msgstr "Да, делать, как я скажу!"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382#, c-format
383msgid ""
384"You are about to do something potentially harmful.\n"
385"To continue type in the phrase '%s'\n"
386" ?] "
387msgstr ""
388"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390" ?] "
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Abort."
394msgstr "Аварийное завершение."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Do you want to continue?"
398msgstr "Хотите продолжить?"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Some files failed to download"
402msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
403
404#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411"missing?"
412msgstr ""
413"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Unable to correct missing packages."
422msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
423
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Aborting install."
426msgstr "Аварийное завершение установки."
427
428#: apt-private/private-install.cc
429msgid ""
430"The following package disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgid_plural ""
433"The following packages disappeared from your system as\n"
434"all files have been overwritten by other packages:"
435msgstr[0] ""
436"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437"теперь берутся из других пакетов:"
438msgstr[1] ""
439"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440"теперь берутся из других пакетов:"
441msgstr[2] ""
442"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443"теперь берутся из других пакетов:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
457msgstr ""
458"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
468msgid_plural ""
469"The following packages were automatically installed and are no longer "
470"required:"
471msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472msgstr[1] ""
473"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474msgstr[2] ""
475"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, c-format
479msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480msgid_plural ""
481"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Use '%s' to remove it."
489msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
496msgstr ""
497"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498"f install»:"
499
500#: apt-private/private-install.cc
501msgid ""
502"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503"solution)."
504msgstr ""
505"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
507
508#: apt-private/private-install.cc
509msgid "The following additional packages will be installed:"
510msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513msgid "Suggested packages:"
514msgstr "Предлагаемые пакеты:"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517msgid "Recommended packages:"
518msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528msgstr ""
529"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
535
536#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
540msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
543#, c-format
544msgid "%s set to manually installed.\n"
545msgstr "%s установлен вручную.\n"
546
547#: apt-private/private-install.cc
548#, c-format
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
551
552#: apt-private/private-install.cc
553#, c-format
554msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
556
557#: apt-private/private-list.cc
558msgid "Listing"
559msgstr "Вывод списка"
560
561#: apt-private/private-list.cc
562#, c-format
563msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564msgid_plural ""
565"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
569
570#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
571#: apt-private/private-main.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"NOTE: This is only a simulation!\n"
575" %s needs root privileges for real execution.\n"
576" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
577" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
578msgstr ""
579"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
580" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
581" Учтите, что блокировка не используется,\n"
582" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
583
584#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
585msgid "unknown"
586msgstr "неизвестно"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589#, c-format
590msgid "[installed,upgradable to: %s]"
591msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed,local]"
595msgstr "[установлен, локальный]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[installed,auto-removable]"
599msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "[installed,automatic]"
603msgstr "[установлен, автоматически]"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[installed]"
607msgstr "[установлен]"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "[upgradable from: %s]"
612msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "[residual-config]"
616msgstr "[остались файлы настроек]"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619#, c-format
620msgid "but %s is installed"
621msgstr "но %s уже установлен"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624#, c-format
625msgid "but %s is to be installed"
626msgstr "но %s будет установлен"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not installable"
630msgstr "но он не может быть установлен"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "but it is a virtual package"
634msgstr "но это виртуальный пакет"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "but it is not installed"
638msgstr "но он не установлен"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "but it is not going to be installed"
642msgstr "но он не будет установлен"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid " or"
646msgstr " или"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following NEW packages will be installed:"
654msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be REMOVED:"
658msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following packages have been kept back:"
662msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "The following packages will be upgraded:"
666msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
667
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
670msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid "The following held packages will be changed:"
674msgstr ""
675"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s)"
680msgstr "%s (вследствие %s)"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
687"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
688"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
698msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu downgraded, "
703msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
704
705#: apt-private/private-output.cc
706#, c-format
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
709
710#: apt-private/private-output.cc
711#, c-format
712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
714
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
716#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[Y/n]"
721msgstr "[Д/н]"
722
723#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
724#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
725#. The user has to answer with an input matching the
726#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "[y/N]"
729msgstr "[д/Н]"
730
731#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
732#: apt-private/private-output.cc
733msgid "Y"
734msgstr "Д"
735
736#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
737#: apt-private/private-output.cc
738msgid "N"
739msgstr "Н"
740
741#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
742#, c-format
743msgid "Regex compilation error - %s"
744msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
745
746#: apt-private/private-search.cc
747msgid "You must give at least one search pattern"
748msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
749
750#: apt-private/private-search.cc
751msgid "Full Text Search"
752msgstr "Полнотекстовый поиск"
753
754#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
755#, c-format
756msgid "Package file %s is out of sync."
757msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
758
759#: apt-private/private-show.cc
760#, c-format
761msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
762msgid_plural ""
763"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
764msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
765msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
766msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "not a real package (virtual)"
770msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
771
772#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
773#, c-format
774msgid "Unable to locate package %s"
775msgstr "Не удалось найти пакет %s"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Package files:"
779msgstr "Списки пакетов:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
783msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
784
785#. Show any packages have explicit pins
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "Pinned packages:"
788msgstr "Зафиксированные пакеты:"
789
790#. Print the package name and the version we are forcing to
791#: apt-private/private-show.cc
792#, c-format
793msgid "%s -> %s with priority %d\n"
794msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Installed: "
798msgstr " Установлен: "
799
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid " Candidate: "
802msgstr " Кандидат: "
803
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid "(none)"
806msgstr "(отсутствует)"
807
808#. Show the priority tables
809#: apt-private/private-show.cc
810msgid " Version table:"
811msgstr " Таблица версий:"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
816msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
821msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
826msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
831msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
836msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
840msgstr ""
841"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
855"%s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid ""
860"Please use:\n"
861"%s\n"
862"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863msgstr ""
864"Используйте:\n"
865"%s\n"
866"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
871msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
879
880#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Fetch source %s\n"
890msgstr "Получение исходного кода %s\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893msgid "Failed to fetch some archives."
894msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
930"пакет"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
939"conf(5) APT::Architectures"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
964
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команде update не нужны аргументы"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975#, c-format
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
981msgstr[1] ""
982"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983"показа.\n"
984msgstr[2] ""
985"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
986"показа.\n"
987
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "All packages are up to date."
990msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
994msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package names: "
998msgstr "Всего имён пакетов: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total package structures: "
1002msgstr "Всего структур пакетов: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Normal packages: "
1006msgstr " Обычных пакетов: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Pure virtual packages: "
1010msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Single virtual packages: "
1014msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Mixed virtual packages: "
1018msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid " Missing: "
1022msgstr " Отсутствует: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct versions: "
1026msgstr "Всего уникальных версий: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total distinct descriptions: "
1030msgstr "Всего уникальных описаний: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total dependencies: "
1034msgstr "Всего зависимостей: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total ver/file relations: "
1038msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "Всего отношений Provides: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "Пустого места в кэше: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "Полное учтённое пространство: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075msgstr ""
1076"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1077" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1078"\n"
1079"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1080"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1081"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1082"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1083"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1084"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show source records"
1088msgstr "показать записи об источниках"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show raw dependency information for a package"
1096msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show a readable record for the package"
1104msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "List the names of all packages in the system"
1108msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show policy settings"
1112msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1113
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1117
1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
1119msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1121
1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1123#, c-format
1124msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132"mount point."
1133msgstr ""
1134"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1135"умолчанию\n"
1136"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1137"точку\n"
1138"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1139"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1140
1141#: cmdline/apt-cdrom.cc
1142msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148"\n"
1149"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152msgstr ""
1153"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1154"\n"
1155"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1156"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1157"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1158
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "Arguments not in pairs"
1161msgstr "Непарные аргументы"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid ""
1165"Usage: apt-config [options] command\n"
1166"\n"
1167"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1169msgstr ""
1170"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1171"\n"
1172"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1173"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1174"использования в сценариях оболочки.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1179
1180#: cmdline/apt-config.cc
1181msgid "show the active configuration setting"
1182msgstr "показать действующее значение настройки"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190#, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195msgid ""
1196"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1197"instead."
1198msgstr ""
1199"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1200"manual»."
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Поддерживаемые модули:"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217"and information about them from authenticated sources and\n"
1218"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219"with their dependencies.\n"
1220msgstr ""
1221"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1222" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1223" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1224"\n"
1225"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1226"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1227"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Retrieve new lists of packages"
1231msgstr "получить новые списки пакетов"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Perform an upgrade"
1235msgstr "выполнить обновление"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239msgstr ""
1240"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1241"имя файла libc6.deb)"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages"
1245msgstr "удалить пакеты"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Remove packages and config files"
1249msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252msgid "Remove automatically all unused packages"
1253msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Follow dselect selections"
1261msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase downloaded archive files"
1269msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Erase old downloaded archive files"
1273msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download source archives"
1281msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download the binary package into the current directory"
1285msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "Need one URL as argument"
1293msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "Download Failed"
1301msgstr "Ошибка при скачивании"
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304#, c-format
1305msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid ""
1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1316msgstr ""
1317"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1318" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1319" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1320"\n"
1321"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1322"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
1338msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
1368"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
1383msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
1388msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
1393msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402"all packages with or without a certain marking.\n"
1403msgstr ""
1404"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1405"\n"
1406"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1407"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1408"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1409"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Mark the given packages as manually installed"
1417msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Mark a package as held back"
1421msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Unset a package set as held back"
1425msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of automatically installed packages"
1429msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Print the list of manually installed packages"
1433msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Print the list of package on hold"
1437msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid ""
1441"Usage: apt [options] command\n"
1442"\n"
1443"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1444"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1445"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1446"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1447"interactive use by default.\n"
1448msgstr ""
1449"Использование: apt [параметры] команда\n"
1450"\n"
1451"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1452"команды\n"
1453"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1454"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1455"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1456"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1457
1458#. query
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "list packages based on package names"
1461msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "search in package descriptions"
1465msgstr "искать в описаниях пакетов"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "show package details"
1469msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1470
1471#. package stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "install packages"
1474msgstr "установить пакеты"
1475
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid "remove packages"
1478msgstr "удалить пакеты"
1479
1480#. system wide stuff
1481#: cmdline/apt.cc
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "обновить список доступных пакетов"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495msgid "edit the source information file"
1496msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid ""
1505"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506"cannot be used to add new CD-ROMs"
1507msgstr ""
1508"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1509"get update не используется для добавления нового CD"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Wrong CD-ROM"
1513msgstr "Ошибочный CD"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516#, c-format
1517msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1519
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Disk not found."
1522msgstr "Диск не найден."
1523
1524#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525msgid "File not found"
1526msgstr "Файл не найден"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Connecting to %s (%s)"
1531msgstr "Соединение с %s (%s)"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "[IP: %s %s]"
1536msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1552
1553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554msgid "Failed"
1555msgstr "Неудачно"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1561
1562#. We say this mainly because the pause here is for the
1563#. ssh connection that is still going
1564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565#, c-format
1566msgid "Connecting to %s"
1567msgstr "Соединение с %s"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Could not resolve '%s'"
1572msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1593
1594#: methods/copy.cc
1595msgid "Failed to stat"
1596msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1597
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Вход в систему"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1636"ProxyLogin пуст."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr ""
1642"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1643"%s"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "TYPE failed, server said: %s"
1648msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651msgid "Connection timeout"
1652msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Server closed the connection"
1656msgstr "Сервер прервал соединение"
1657
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659msgid "Read error"
1660msgstr "Ошибка чтения"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663msgid "A response overflowed the buffer."
1664msgstr "Ответ переполнил буфер."
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Protocol corruption"
1668msgstr "Искажение протокола"
1669
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1671msgid "Write error"
1672msgstr "Ошибка записи"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not create a socket"
1676msgstr "Не удалось создать сокет"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1680msgstr ""
1681"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1682"истекло"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect passive socket."
1686msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not bind a socket"
1694msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not listen on the socket"
1698msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not determine the socket's name"
1702msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to send PORT command"
1706msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Data socket connect timed out"
1720msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Unable to accept connection"
1724msgstr "Невозможно принять соединение"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1727msgid "Problem hashing file"
1728msgstr "Проблема при хешировании файла"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1734
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1736msgid "Data socket timed out"
1737msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1743
1744#. Get the files information
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Query"
1747msgstr "Запрос"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Unable to invoke "
1751msgstr "Невозможно вызвать "
1752
1753#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1754#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1758"authentication?)"
1759msgstr ""
1760"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1761"аутентификация?)"
1762
1763#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764#: methods/gpgv.cc
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1768msgstr ""
1769"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1770"аутентификация?)"
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "At least one invalid signature was encountered."
1774msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid ""
1778"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1779msgstr ""
1780"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1781"ключа?!"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1785msgstr ""
1786"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "Unknown error executing apt-key"
1790msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1791
1792#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1793#: methods/gpgv.cc
1794#, c-format
1795msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1796msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1797
1798#: methods/gpgv.cc
1799msgid "The following signatures were invalid:\n"
1800msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid ""
1804"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1805"available:\n"
1806msgstr ""
1807"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1808"ключ:\n"
1809
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Error writing to the file"
1812msgstr "Ошибка записи в файл"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1816msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server"
1820msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error writing to file"
1824msgstr "Ошибка записи в файл"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Select failed"
1828msgstr "Ошибка в select"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Connection timed out"
1832msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Error writing to output file"
1836msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1837
1838#. Only warn if there are no sources.list.d.
1839#. Only warn if there is no sources.list file.
1840#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1842#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1843#, c-format
1844msgid "Unable to read %s"
1845msgstr "Невозможно прочитать %s"
1846
1847#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1849#, c-format
1850msgid "Unable to change to %s"
1851msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1852
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "No mirror file '%s' found "
1858msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1859
1860#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861#. and provide a config option to define that default
1862#: methods/mirror.cc
1863#, c-format
1864msgid "Can not read mirror file '%s'"
1865msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1866
1867#: methods/mirror.cc
1868#, c-format
1869msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1870msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1871
1872#: methods/mirror.cc
1873#, c-format
1874msgid "[Mirror: %s]"
1875msgstr "[Зеркало: %s]"
1876
1877#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1878#: apt-pkg/acquire-item.cc
1879#, c-format
1880msgid "Failed to stat %s"
1881msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1882
1883#: methods/rred.cc
1884msgid "Failed to set modification time"
1885msgstr "Не удалось установить время модификации"
1886
1887#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1888msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1889msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1890
1891#: methods/rsh.cc
1892msgid "Connection closed prematurely"
1893msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Waiting for headers"
1897msgstr "Ожидание заголовков"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header line"
1901msgstr "Неверный заголовок"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "This HTTP server has broken range support"
1917msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Unknown date format"
1921msgstr "Неизвестный формат данных"
1922
1923#: methods/server.cc
1924msgid "Bad header data"
1925msgstr "Неверный заголовок данных"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Connection failed"
1929msgstr "Соединение разорвано"
1930
1931#: methods/server.cc
1932#, c-format
1933msgid ""
1934"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1935"5 apt.conf)"
1936msgstr ""
1937"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1938"5 apt.conf)."
1939
1940#: methods/server.cc
1941msgid "Internal error"
1942msgstr "Внутренняя ошибка"
1943
1944#: methods/store.cc
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1947
1948#: dselect/install:33
1949msgid "Bad default setting!"
1950msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1951
1952#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1953#: dselect/install:106 dselect/update:45
1954msgid "Press [Enter] to continue."
1955msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1956
1957#: dselect/install:92
1958msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1960
1961#: dselect/install:102
1962msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1964
1965#: dselect/install:103
1966msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1968
1969#: dselect/install:104
1970msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971msgstr ""
1972"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1973"важны"
1974
1975#: dselect/install:105
1976msgid ""
1977"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978msgstr ""
1979"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1980"установку ещё раз"
1981
1982#: dselect/update:30
1983msgid "Merging available information"
1984msgstr "Слияние доступной информации"
1985
1986#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-dump-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1991"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1992msgstr ""
1993
1994#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1996#, c-format
1997msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1998msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1999
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003"\n"
2004"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006"configuration questions before installation of packages.\n"
2007msgstr ""
2008"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2011"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2012"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2013
2014#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015#, c-format
2016msgid "Unable to mkstemp %s"
2017msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2018
2019#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020#, c-format
2021msgid "Unable to write to %s"
2022msgstr "Невозможно записать в %s"
2023
2024#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2027
2028#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2029#, fuzzy
2030msgid ""
2031"Usage: apt-internal-planner\n"
2032"\n"
2033"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2034"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2035"for debugging or the like.\n"
2036msgstr ""
2037"Использование: apt-internal-solver\n"
2038"\n"
2039"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2040"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2041
2042#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-internal-solver\n"
2045"\n"
2046"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2047"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2048"the like.\n"
2049msgstr ""
2050"Использование: apt-internal-solver\n"
2051"\n"
2052"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2053"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2054
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056msgid "Unknown package record!"
2057msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2058
2059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060msgid ""
2061"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062"\n"
2063"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2064"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2065"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2066msgstr ""
2067"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2068"\n"
2069"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2070"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2071"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2072"с исходным кодом.\n"
2073
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "Package extension list is too long"
2076msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079#, c-format
2080msgid "Error processing directory %s"
2081msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084msgid "Source extension list is too long"
2085msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2086
2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088msgid "Error writing header to contents file"
2089msgstr ""
2090"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2091
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093#, c-format
2094msgid "Error processing contents %s"
2095msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2096
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid ""
2099"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2100"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2101" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102" contents path\n"
2103" release path\n"
2104" generate config [groups]\n"
2105" clean config\n"
2106"\n"
2107"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2108"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2109"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2110"\n"
2111"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2112"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2113"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2114"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2115"\n"
2116"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2117"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2118"\n"
2119"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2120"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2121"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2122"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2123"Debian archive:\n"
2124" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2125" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2126"\n"
2127"Options:\n"
2128" -h This help text\n"
2129" --md5 Control MD5 generation\n"
2130" -s=? Source override file\n"
2131" -q Quiet\n"
2132" -d=? Select the optional caching database\n"
2133" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2134" --contents Control contents file generation\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2137msgstr ""
2138"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2139"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2140" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2141" contents path\n"
2142" release path\n"
2143" generate config [groups]\n"
2144" clean config\n"
2145"\n"
2146"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2147"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2148"замены\n"
2149"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2150"\n"
2151"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2152"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2153"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2154"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2155"помощью файла override.\n"
2156"\n"
2157"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2158"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2159"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2160"\n"
2161"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2162"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2163"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2164"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2165"указан\n"
2166"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2167"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2168" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2169" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2170"\n"
2171"Параметры:\n"
2172" -h Этот текст\n"
2173" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2174" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2175" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2176" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2177" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2178" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2179" (файла Contents)\n"
2180" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2181" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2182
2183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184msgid "No selections matched"
2185msgstr "Совпадений не обнаружено"
2186
2187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2188#, c-format
2189msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2190msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2191
2192#: ftparchive/cachedb.cc
2193#, c-format
2194msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2195msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2196
2197#: ftparchive/cachedb.cc
2198#, c-format
2199msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2200msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2201
2202#: ftparchive/cachedb.cc
2203msgid ""
2204"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2205"remove and re-create the database."
2206msgstr ""
2207"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2208"и создайте базу данных заново."
2209
2210#: ftparchive/cachedb.cc
2211#, c-format
2212msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2213msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2214
2215#: ftparchive/cachedb.cc
2216msgid "Failed to read .dsc"
2217msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2218
2219#: ftparchive/cachedb.cc
2220msgid "Archive has no control record"
2221msgstr "В архиве нет поля control"
2222
2223#: ftparchive/cachedb.cc
2224msgid "Unable to get a cursor"
2225msgstr "Невозможно получить курсор"
2226
2227#: ftparchive/contents.cc
2228msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2229msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2230
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232#, c-format
2233msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2234msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2235
2236#: ftparchive/multicompress.cc
2237#, c-format
2238msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2239msgstr ""
2240"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2241
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243msgid "Failed to fork"
2244msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2245
2246#: ftparchive/multicompress.cc
2247msgid "Compress child"
2248msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2249
2250#: ftparchive/multicompress.cc
2251#, c-format
2252msgid "Internal error, failed to create %s"
2253msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2254
2255#: ftparchive/multicompress.cc
2256msgid "IO to subprocess/file failed"
2257msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2258
2259#: ftparchive/multicompress.cc
2260msgid "Failed to read while computing MD5"
2261msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2262
2263#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to rename %s to %s"
2266msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2267
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, c-format
2270msgid "Unable to open %s"
2271msgstr "Не удалось открыть %s"
2272
2273#. skip spaces
2274#. find end of word
2275#: ftparchive/override.cc
2276#, c-format
2277msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2278msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2279
2280#: ftparchive/override.cc
2281#, c-format
2282msgid "Failed to read the override file %s"
2283msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2284
2285#: ftparchive/override.cc
2286#, c-format
2287msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2288msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2289
2290#: ftparchive/override.cc
2291#, c-format
2292msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2293msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2294
2295#: ftparchive/override.cc
2296#, c-format
2297msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2298msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2303msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "W: Unable to stat %s\n"
2308msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "E: "
2312msgstr "E: "
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "W: "
2316msgstr "W: "
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "E: Errors apply to file "
2320msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2321
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid "Failed to resolve %s"
2325msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2326
2327#: ftparchive/writer.cc
2328msgid "Tree walking failed"
2329msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid "Failed to open %s"
2334msgstr "Не удалось открыть %s"
2335
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid " DeLink %s [%s]\n"
2339msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2340
2341#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2342#, c-format
2343msgid "Failed to readlink %s"
2344msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2345
2346#: ftparchive/writer.cc
2347#, c-format
2348msgid "*** Failed to link %s to %s"
2349msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2350
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2354msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2355
2356#: ftparchive/writer.cc
2357msgid "Archive had no package field"
2358msgstr "В архиве нет поля package"
2359
2360#: ftparchive/writer.cc
2361#, c-format
2362msgid " %s has no override entry\n"
2363msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2364
2365#: ftparchive/writer.cc
2366#, c-format
2367msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2368msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2369
2370#: ftparchive/writer.cc
2371#, c-format
2372msgid " %s has no source override entry\n"
2373msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2374
2375#: ftparchive/writer.cc
2376#, c-format
2377msgid " %s has no binary override entry either\n"
2378msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2379
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381msgid "Invalid archive signature"
2382msgstr "Неверная сигнатура архива"
2383
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385msgid "Error reading archive member header"
2386msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2387
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "Invalid archive member header %s"
2391msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2392
2393#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394msgid "Invalid archive member header"
2395msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2396
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398msgid "Archive is too short"
2399msgstr "Слишком короткий архив"
2400
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Failed to read the archive headers"
2403msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2404
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406#, c-format
2407msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2408msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2409
2410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2411msgid "Corrupted archive"
2412msgstr "Повреждённый архив"
2413
2414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2415msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2416msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2417
2418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2419#, c-format
2420msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2421msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2422
2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
2424#, c-format
2425msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2427
2428#: apt-inst/deb/debfile.cc
2429#, c-format
2430msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2432
2433#: apt-inst/deb/debfile.cc
2434msgid "Unparsable control file"
2435msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2436
2437#: apt-inst/dirstream.cc
2438#, c-format
2439msgid "Failed to write file %s"
2440msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2441
2442#: apt-inst/dirstream.cc
2443#, c-format
2444msgid "Failed to close file %s"
2445msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2446
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "The path %s is too long"
2450msgstr "Слишком длинный путь %s"
2451
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "Unpacking %s more than once"
2455msgstr "Повторная распаковка %s"
2456
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, c-format
2459msgid "The directory %s is diverted"
2460msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2461
2462#: apt-inst/extract.cc
2463#, c-format
2464msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2465msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2466
2467#: apt-inst/extract.cc
2468msgid "The diversion path is too long"
2469msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2470
2471#: apt-inst/extract.cc
2472#, c-format
2473msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2474msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2475
2476#: apt-inst/extract.cc
2477msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2478msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2479
2480#: apt-inst/extract.cc
2481msgid "The path is too long"
2482msgstr "Путь слишком длинен"
2483
2484#: apt-inst/extract.cc
2485#, c-format
2486msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2487msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2488
2489#: apt-inst/extract.cc
2490#, c-format
2491msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2492msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2493
2494#: apt-inst/extract.cc
2495#, c-format
2496msgid "Unable to stat %s"
2497msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500msgid "DropNode called on still linked node"
2501msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2502
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504msgid "Failed to locate the hash element!"
2505msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508msgid "Failed to allocate diversion"
2509msgstr "Не удалось создать diversion"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512msgid "Internal error in AddDiversion"
2513msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2514
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516#, c-format
2517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2518msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2519
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521#, c-format
2522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2523msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2524
2525#: apt-inst/filelist.cc
2526#, c-format
2527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2528msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid ""
2532"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2533"disabled by default."
2534msgstr ""
2535"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2536"поэтому по умолчанию он отключён."
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539msgid ""
2540"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2541"potentially dangerous to use."
2542msgstr ""
2543"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2544"из небезопасно использовать."
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid ""
2548"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2549"details."
2550msgstr ""
2551"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2552"настройке пользователя."
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2562msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565msgid ""
2566"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2567"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2568msgstr ""
2569"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2570"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "The repository '%s' is not signed."
2575msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2580msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2585msgstr ""
2586"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2587"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590msgid "Hash Sum mismatch"
2591msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2598#, c-format
2599msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2600msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603msgid "Size mismatch"
2604msgstr "Не совпадает размер"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607msgid "Invalid file format"
2608msgstr "Неправильный формат файла"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611msgid "Signature error"
2612msgstr "Ошибка подписи"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2618"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2619msgstr ""
2620"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2621"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2622
2623#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid "GPG error: %s: %s"
2627msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2633"architecture '%s'"
2634msgstr ""
2635"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2636"поддерживает архитектуру «%s»"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2642"or malformed file)"
2643msgstr ""
2644"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2645"в sources.list или файл)"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2651"weak security information for it"
2652msgstr ""
2653"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2654"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2655
2656#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2657#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2658#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2663"repository will not be applied."
2664msgstr ""
2665"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2666"репозитория производиться не будет."
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, c-format
2670msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2671msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678msgstr ""
2679"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2680"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
2683#, c-format
2684msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2685msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2692
2693#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc
2695#, c-format
2696msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2697msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2698
2699#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700#, c-format
2701msgid "The method driver %s could not be found."
2702msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2703
2704#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2705#, c-format
2706msgid "Is the package %s installed?"
2707msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710#, c-format
2711msgid "Method %s did not start correctly"
2712msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2718msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2721#, c-format
2722msgid "List directory %spartial is missing."
2723msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc
2726#, c-format
2727msgid "Archives directory %spartial is missing."
2728msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2729
2730#: apt-pkg/acquire.cc
2731#, c-format
2732msgid "Unable to lock directory %s"
2733msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc
2736#, c-format
2737msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2738msgstr ""
2739"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2745"user '%s'."
2746msgstr ""
2747"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2748"пользователя «%s»."
2749
2750#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2751#, c-format
2752msgid "Clean of %s is not supported"
2753msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2754
2755#. only show the ETA if it makes sense
2756#. two days
2757#: apt-pkg/acquire.cc
2758#, c-format
2759msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2760msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2761
2762#: apt-pkg/acquire.cc
2763#, c-format
2764msgid "Retrieving file %li of %li"
2765msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2766
2767#: apt-pkg/algorithms.cc
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2771msgstr ""
2772"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2773
2774#: apt-pkg/algorithms.cc
2775msgid ""
2776"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2777"held packages."
2778msgstr ""
2779"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2780"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2781
2782#: apt-pkg/algorithms.cc
2783msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2784msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2785
2786#: apt-pkg/cachefile.cc
2787msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2788msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2789
2790#: apt-pkg/cachefile.cc
2791msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2792msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2793
2794#: apt-pkg/cachefile.cc
2795msgid "The list of sources could not be read."
2796msgstr "Не читается перечень источников."
2797
2798#: apt-pkg/cacheset.cc
2799#, c-format
2800msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2801msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2802
2803#: apt-pkg/cacheset.cc
2804#, c-format
2805msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2806msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2807
2808#: apt-pkg/cacheset.cc
2809#, c-format
2810msgid "Couldn't find task '%s'"
2811msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2812
2813#: apt-pkg/cacheset.cc
2814#, c-format
2815msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2816msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2817
2818#: apt-pkg/cacheset.cc
2819#, c-format
2820msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2821msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2822
2823#: apt-pkg/cacheset.cc
2824#, c-format
2825msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2826msgstr ""
2827"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2828
2829#: apt-pkg/cacheset.cc
2830#, c-format
2831msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2832msgstr ""
2833"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2834"виртуальный"
2835
2836#: apt-pkg/cacheset.cc
2837#, c-format
2838msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2839msgstr ""
2840"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2841"кандидатов"
2842
2843#: apt-pkg/cacheset.cc
2844#, c-format
2845msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2846msgstr ""
2847"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2848"установлен"
2849
2850#: apt-pkg/cacheset.cc
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2854"neither of them"
2855msgstr ""
2856"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2857"как в нём нет ни той, ни другой"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860#, c-format
2861msgid "Line %u too long in source list %s."
2862msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869#, c-format
2870msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Waiting for disc...\n"
2875msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882msgid "Identifying... "
2883msgstr "Идентификация... "
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc
2886#, c-format
2887msgid "Stored label: %s\n"
2888msgstr "Найдена метка: %s \n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2898"%zu signatures\n"
2899msgstr ""
2900"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2901"%zu для сигнатур\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid ""
2905"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906"wrong architecture?"
2907msgstr ""
2908"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2909"не той архитектурой?"
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc
2912#, c-format
2913msgid "Found label '%s'\n"
2914msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc
2917msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2919
2920#: apt-pkg/cdrom.cc
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"This disc is called: \n"
2924"'%s'\n"
2925msgstr ""
2926"Название диска: \n"
2927"«%s»\n"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc
2930msgid "Copying package lists..."
2931msgstr "Копирование списков пакетов…"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc
2934msgid "Writing new source list\n"
2935msgstr "Запись нового списка источников\n"
2936
2937#: apt-pkg/cdrom.cc
2938msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2940
2941#: apt-pkg/clean.cc
2942#, c-format
2943msgid "Unable to stat %s."
2944msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2945
2946#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2947#, c-format
2948msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2952msgid "Failed to stat the cdrom"
2953msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2959"other options."
2960msgstr ""
2961"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2962"параметрами."
2963
2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2968"options"
2969msgstr ""
2970"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2973#, c-format
2974msgid "Command line option %s is not boolean"
2975msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978#, c-format
2979msgid "Option %s requires an argument."
2980msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2981
2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2983#, c-format
2984msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2985msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2986
2987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2988#, c-format
2989msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2990msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2993#, c-format
2994msgid "Option '%s' is too long"
2995msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2998#, c-format
2999msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3000msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3003#, c-format
3004msgid "Invalid operation %s"
3005msgstr "Неверная операция %s"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008#, c-format
3009msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3010msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013#, c-format
3014msgid "Opening configuration file %s"
3015msgstr "Открытие файла настройки %s"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018#, c-format
3019msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3020msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3021
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3025msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028#, c-format
3029msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3030msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033#, c-format
3034msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3035msgstr ""
3036"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3037"уровне"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3042msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3047msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3052msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3057msgstr ""
3058"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3059"качестве аргумента"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062#, c-format
3063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3064msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "Problem unlinking the file %s"
3069msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3074msgstr ""
3075"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3076"чтения"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Could not open lock file %s"
3081msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3086msgstr ""
3087"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3088"системе nfs"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, c-format
3092msgid "Could not get lock %s"
3093msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3098msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3103msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3108msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3114msgstr ""
3115"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3116"расширение"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119#, c-format
3120msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3121msgstr ""
3122"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3123
3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125#, c-format
3126msgid "Sub-process %s received signal %u."
3127msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3130#, c-format
3131msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3132msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3135#, c-format
3136msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3137msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "Problem closing the gzip file %s"
3142msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145msgid "Unexpected end of file"
3146msgstr "Неожиданный конец файла"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149msgid "Failed to create subprocess IPC"
3150msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153msgid "Failed to exec compressor "
3154msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3155
3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157#, c-format
3158msgid "Could not open file %s"
3159msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162#, c-format
3163msgid "Could not open file descriptor %d"
3164msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3167#, c-format
3168msgid "read, still have %llu to read but none left"
3169msgstr ""
3170"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3175msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178#, c-format
3179msgid "Problem closing the file %s"
3180msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183#, c-format
3184msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3185msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3188msgid "Problem syncing the file"
3189msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192msgid "Can't mmap an empty file"
3193msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196#, c-format
3197msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3198msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201#, c-format
3202msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3203msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206msgid "Unable to close mmap"
3207msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3210msgid "Unable to synchronize mmap"
3211msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3214#, c-format
3215msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3216msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3219msgid "Failed to truncate file"
3220msgstr "Не удалось обрезать файл"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3227msgstr ""
3228"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3229"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3235"reached."
3236msgstr ""
3237"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3238
3239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3240msgid ""
3241"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3242msgstr ""
3243"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3244"отключено пользователем."
3245
3246#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3247#, c-format
3248msgid "%c%s... Error!"
3249msgstr "%c%s… Ошибка!"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3252#, c-format
3253msgid "%c%s... Done"
3254msgstr "%c%s… Готово"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3257msgid "..."
3258msgstr "…"
3259
3260#. Print the spinner
3261#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3262#, c-format
3263msgid "%c%s... %u%%"
3264msgstr "%c%s… %u%%"
3265
3266#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3268#, c-format
3269msgid "%lid %lih %limin %lis"
3270msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3271
3272#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3274#, c-format
3275msgid "%lih %limin %lis"
3276msgstr "%liч %liмин %liс"
3277
3278#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3280#, c-format
3281msgid "%limin %lis"
3282msgstr "%liмин %liс"
3283
3284#. TRANSLATOR: s means seconds
3285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3286#, c-format
3287msgid "%lis"
3288msgstr "%liс"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3291#, c-format
3292msgid "Selection %s not found"
3293msgstr "Не найдено: %s"
3294
3295#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3296#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3297#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3298#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299#, c-format
3300msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3301msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3302
3303#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3305#. two sources.list entries
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307#, c-format
3308msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3309msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unable to parse Release file %s"
3314msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3315
3316#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3317#, c-format
3318msgid "No sections in Release file %s"
3319msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3320
3321#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322#, c-format
3323msgid "No Hash entry in Release file %s"
3324msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3325
3326#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3330"security purposes"
3331msgstr ""
3332"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3333"стойким, с точки зрения безопасности"
3334
3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336#, c-format
3337msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3338msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3339
3340#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3341#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342#, c-format
3343msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3344msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347#, c-format
3348msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3349msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3350
3351#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3354msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3357#, c-format
3358msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3359msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3360
3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3365"it?"
3366msgstr ""
3367"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3368"используется другим процессом?"
3369
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3371#, c-format
3372msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3373msgstr ""
3374"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3375"суперпользователя?"
3376
3377#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3378#. dpkg --configure -a
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3380#, c-format
3381msgid ""
3382"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3383msgstr ""
3384"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3385"проблемы. "
3386
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3388msgid "Not locked"
3389msgstr "Не заблокирован"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Installing %s"
3394msgstr "Устанавливается %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Configuring %s"
3399msgstr "Настраивается %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Removing %s"
3404msgstr "Удаляется %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Completely removing %s"
3409msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Noting disappearance of %s"
3414msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Running post-installation trigger %s"
3419msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Installed %s"
3424msgstr "Установлен %s"
3425
3426#. FIXME: use a better string after freeze
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428#, c-format
3429msgid "Directory '%s' missing"
3430msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3433#, c-format
3434msgid "Could not open file '%s'"
3435msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438#, c-format
3439msgid "Preparing %s"
3440msgstr "Подготавливается %s"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443#, c-format
3444msgid "Unpacking %s"
3445msgstr "Распаковывается %s"
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448#, c-format
3449msgid "Preparing to configure %s"
3450msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453#, c-format
3454msgid "Preparing for removal of %s"
3455msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458#, c-format
3459msgid "Removed %s"
3460msgstr "Удалён %s"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463#, c-format
3464msgid "Preparing to completely remove %s"
3465msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468#, c-format
3469msgid "Completely removed %s"
3470msgstr "%s полностью удалён"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473#, c-format
3474msgid "Can not write log (%s)"
3475msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478msgid "Is /dev/pts mounted?"
3479msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483msgstr "Действие прервано до его завершения"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3488
3489#. check if its not a follow up error
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497"error from a previous failure."
3498msgstr ""
3499"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3500"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
3506msgstr ""
3507"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3508"места на диске"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513"error"
3514msgstr ""
3515"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3516"памяти"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521"local system"
3522msgstr ""
3523"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3524"системе"
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529msgstr ""
3530"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3531"ввода-выводы dpkg"
3532
3533#: apt-pkg/depcache.cc
3534msgid "Building dependency tree"
3535msgstr "Построение дерева зависимостей"
3536
3537#: apt-pkg/depcache.cc
3538msgid "Candidate versions"
3539msgstr "Версии-кандидаты"
3540
3541#: apt-pkg/depcache.cc
3542msgid "Dependency generation"
3543msgstr "Генерирование зависимостей"
3544
3545#: apt-pkg/depcache.cc
3546msgid "Reading state information"
3547msgstr "Чтение информации о состоянии"
3548
3549#: apt-pkg/depcache.cc
3550#, c-format
3551msgid "Failed to open StateFile %s"
3552msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3553
3554#: apt-pkg/depcache.cc
3555#, c-format
3556msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3557msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3558
3559#: apt-pkg/edsp.cc
3560msgid "Send scenario to solver"
3561msgstr "Отправка сценария решателю"
3562
3563#: apt-pkg/edsp.cc
3564msgid "Send request to solver"
3565msgstr "Отправка запроса решателю"
3566
3567#: apt-pkg/edsp.cc
3568msgid "Prepare for receiving solution"
3569msgstr "Подготовка к приёму решения"
3570
3571#: apt-pkg/edsp.cc
3572msgid "External solver failed without a proper error message"
3573msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3574
3575#: apt-pkg/edsp.cc
3576msgid "Execute external solver"
3577msgstr "Запустить внешний решатель"
3578
3579#: apt-pkg/edsp.cc
3580#, fuzzy
3581msgid "Execute external planner"
3582msgstr "Запустить внешний решатель"
3583
3584#: apt-pkg/edsp.cc
3585#, fuzzy
3586msgid "Send request to planner"
3587msgstr "Отправка запроса решателю"
3588
3589#: apt-pkg/edsp.cc
3590#, fuzzy
3591msgid "Send scenario to planner"
3592msgstr "Отправка сценария решателю"
3593
3594#: apt-pkg/edsp.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "External planner failed without a proper error message"
3597msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3598
3599#: apt-pkg/indexcopy.cc
3600#, c-format
3601msgid "Wrote %i records.\n"
3602msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3603
3604#: apt-pkg/indexcopy.cc
3605#, c-format
3606msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3607msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3608
3609#: apt-pkg/indexcopy.cc
3610#, c-format
3611msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3612msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3613
3614#: apt-pkg/indexcopy.cc
3615#, c-format
3616msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3617msgstr ""
3618"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3619"файлами\n"
3620
3621#: apt-pkg/indexcopy.cc
3622#, c-format
3623msgid "Can't find authentication record for: %s"
3624msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3625
3626#: apt-pkg/indexcopy.cc
3627#, c-format
3628msgid "Hash mismatch for: %s"
3629msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3630
3631#: apt-pkg/init.cc
3632#, c-format
3633msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3634msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3635
3636#: apt-pkg/init.cc
3637msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3638msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3639
3640#: apt-pkg/install-progress.cc
3641#, c-format
3642msgid "Progress: [%3i%%]"
3643msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3644
3645#: apt-pkg/install-progress.cc
3646msgid "Running dpkg"
3647msgstr "Запускается dpkg"
3648
3649#: apt-pkg/packagemanager.cc
3650#, c-format
3651msgid ""
3652"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3653"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3654msgstr ""
3655"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3656"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3657
3658#: apt-pkg/packagemanager.cc
3659#, c-format
3660msgid "Could not configure '%s'. "
3661msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3662
3663#: apt-pkg/packagemanager.cc
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"This installation run will require temporarily removing the essential "
3667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3669msgstr ""
3670"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3671"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3672"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3673"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3674"LoopBreak."
3675
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "Empty package cache"
3678msgstr "Кэш пакетов пуст"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "The package cache file is corrupted"
3682msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "The package cache file is an incompatible version"
3686msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3687
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689#, c-format
3690msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3691msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3692
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694#, c-format
3695msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3696msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3697
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3700msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3701
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "Depends"
3704msgstr "Зависит"
3705
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "PreDepends"
3708msgstr "ПредЗависит"
3709
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "Suggests"
3712msgstr "Предлагает"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "Recommends"
3716msgstr "Рекомендует"
3717
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719msgid "Conflicts"
3720msgstr "Конфликтует"
3721
3722#: apt-pkg/pkgcache.cc
3723msgid "Replaces"
3724msgstr "Заменяет"
3725
3726#: apt-pkg/pkgcache.cc
3727msgid "Obsoletes"
3728msgstr "Замещает"
3729
3730#: apt-pkg/pkgcache.cc
3731msgid "Breaks"
3732msgstr "Ломает"
3733
3734#: apt-pkg/pkgcache.cc
3735msgid "Enhances"
3736msgstr "Улучшает"
3737
3738#: apt-pkg/pkgcache.cc
3739msgid "required"
3740msgstr "необходимый"
3741
3742#: apt-pkg/pkgcache.cc
3743msgid "important"
3744msgstr "важный"
3745
3746#: apt-pkg/pkgcache.cc
3747msgid "standard"
3748msgstr "стандартный"
3749
3750#: apt-pkg/pkgcache.cc
3751msgid "optional"
3752msgstr "необязательный"
3753
3754#: apt-pkg/pkgcache.cc
3755msgid "extra"
3756msgstr "дополнительный"
3757
3758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3759msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3760msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3761
3762#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3763#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765#, c-format
3766msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3767msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3768
3769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3770msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3771msgstr ""
3772"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3773"APT."
3774
3775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3776msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3777msgstr ""
3778"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3779
3780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3781msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3782msgstr ""
3783"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3784
3785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3786msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3787msgstr ""
3788"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3789"APT."
3790
3791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3792msgid "Reading package lists"
3793msgstr "Чтение списков пакетов"
3794
3795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3796msgid "IO Error saving source cache"
3797msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3798
3799#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3800#, c-format
3801msgid "Index file type '%s' is not supported"
3802msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3803
3804#: apt-pkg/policy.cc
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3808"available in the sources"
3809msgstr ""
3810"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3811"недоступен в источниках"
3812
3813#: apt-pkg/policy.cc
3814#, c-format
3815msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3816msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3817
3818#: apt-pkg/policy.cc
3819#, c-format
3820msgid "Did not understand pin type %s"
3821msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3822
3823#: apt-pkg/policy.cc
3824#, c-format
3825msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3826msgstr ""
3827"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3828"(с %d по %d)"
3829
3830#: apt-pkg/policy.cc
3831msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3832msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3833
3834#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3835#: apt-pkg/sourcelist.cc
3836#, c-format
3837msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3838msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3839
3840#: apt-pkg/sourcelist.cc
3841#, c-format
3842msgid "Opening %s"
3843msgstr "Открытие %s"
3844
3845#: apt-pkg/sourcelist.cc
3846#, c-format
3847msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3848msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3849
3850#: apt-pkg/sourcelist.cc
3851#, c-format
3852msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3853msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3854
3855#: apt-pkg/sourcelist.cc
3856#, c-format
3857msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3858msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3859
3860#: apt-pkg/sourcelist.cc
3861#, c-format
3862msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3863msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3864
3865#: apt-pkg/sourcelist.cc
3866#, c-format
3867msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3868msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3869
3870#: apt-pkg/srcrecords.cc
3871msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3872msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3873
3874#: apt-pkg/tagfile.cc
3875#, c-format
3876msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3877msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3878
3879#: apt-pkg/update.cc
3880msgid ""
3881"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3882"used instead."
3883msgstr ""
3884"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3885"них были использованы старые версии."
3886
3887#: apt-pkg/upgrade.cc
3888msgid "Calculating upgrade"
3889msgstr "Расчёт обновлений"
3890
3891#~ msgid "(not found)"
3892#~ msgstr "(не найдено)"
3893
3894#~ msgid " Package pin: "
3895#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3896
3897#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3898#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3902#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3906#~ "packages"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3909#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3913#~ "found"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3916#~ "не найден"
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3922#~ "пакет %s новее, чем надо"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3926#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3929#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3933#~ "candidate version"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3936#~ "не имеет версии-кандидата"
3937
3938#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3939#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3940
3941#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3942#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3943
3944#~ msgid "Problem unlinking %s"
3945#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3946
3947#~ msgid "Failed to unlink %s"
3948#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3952#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3955#~ "from APT's binary cache files\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3958#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3961#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3962
3963#~ msgid "Commands:"
3964#~ msgstr "Команды:"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Options:\n"
3968#~ " -h This help text.\n"
3969#~ " -p=? The package cache.\n"
3970#~ " -s=? The source cache.\n"
3971#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3972#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Параметры:\n"
3978#~ " -h Эта справка.\n"
3979#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3980#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3981#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3982#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3983#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3984#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3985#~ "tmp\n"
3986#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "Usage: apt [options] command\n"
3990#~ "\n"
3991#~ "CLI for apt.\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3994#~ "\n"
3995#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid ""
3999#~ "Options:\n"
4000#~ " -h This help text\n"
4001#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4002#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4003#~ " -m No mounting\n"
4004#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4005#~ " -a Thorough scan mode\n"
4006#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4007#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4008#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4009#~ "See fstab(5)\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Параметры:\n"
4012#~ " -h эта справка\n"
4013#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4014#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4015#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4016#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4017#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4018#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4019#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4020#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4021#~ "содержится дополнительная информация."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Options:\n"
4025#~ " -h This help text.\n"
4026#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4027#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Параметры:\n"
4030#~ " -h Этот текст.\n"
4031#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
4032#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4033#~ "tmp\n"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Options:\n"
4037#~ " -h This help text.\n"
4038#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4039#~ " -qq No output except for errors\n"
4040#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4041#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4042#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4043#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4044#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Параметры:\n"
4047#~ " -h эта справка\n"
4048#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4049#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4050#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4051#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4052#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4053#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4054#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4055#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4056#~ "содержится дополнительная информация."
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4060#~ "\n"
4061#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4062#~ "used\n"
4063#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4064#~ "\n"
4065#~ "Options:\n"
4066#~ " -h This help text\n"
4067#~ " -s Use source file sorting\n"
4068#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4069#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4072#~ "\n"
4073#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4074#~ "Параметр -s\n"
4075#~ "используется для указания типа списка.\n"
4076#~ "\n"
4077#~ "Параметры:\n"
4078#~ " -h этот текст\n"
4079#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4080#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4081#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4082#~ "tmp\n"
4083
4084#~ msgid "Child process failed"
4085#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4086
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4089#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4090
4091#~ msgid "Failed to create pipes"
4092#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4093
4094#~ msgid "Failed to exec gzip "
4095#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4096
4097#~ msgid "Total dependency version space: "
4098#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4099
4100#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4101#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4102
4103#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4104#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4105
4106#~ msgid "Done"
4107#~ msgstr "Готово"
4108
4109#~ msgid "Hit "
4110#~ msgstr "В кэше "
4111
4112#~ msgid "Get:"
4113#~ msgstr "Получено:"
4114
4115#~ msgid "Ign "
4116#~ msgstr "Игн "
4117
4118#~ msgid "Err "
4119#~ msgstr "Ош "
4120
4121#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4122#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4123
4124#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4125#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4126
4127#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4128#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4129
4130#~ msgid "Collecting File Provides"
4131#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4132
4133#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4134#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4135
4136#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4137#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4138
4139#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4140#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4141
4142#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4145
4146#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4151#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4152
4153#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4154#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4155
4156#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4159#~ "значения)"
4160
4161#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4162#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4163
4164#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4167#~ "дистрибутива)"
4168
4169#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4170#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4171
4172#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4173#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4174
4175#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4176#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4177
4178#~ msgid "No keyring installed in %s."
4179#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4180
4181#~ msgid "Failed to create FILE*"
4182#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4183
4184#, fuzzy
4185#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4186#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4187
4188#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4189#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4190
4191#~ msgid ""
4192#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4193#~ "Mounting CD-ROM\n"
4194#~ msgstr ""
4195#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4196#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4197
4198#~ msgid ""
4199#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4200#~ "seems to be corrupt."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4203#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4204
4205#~ msgid ""
4206#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4207#~ "seems to be corrupt."
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4210#~ "вероятно, повреждена заплата."
4211
4212#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4213#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4214
4215#~ msgid "Downloading %s %s"
4216#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4217
4218#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4221#~ "«%s»"
4222
4223#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4224#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4225
4226#~ msgid ""
4227#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4228#~ "need to manually fix this package."
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4231#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4232
4233#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4236#~ "смонтирован?)\n"
4237
4238#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4239#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4240
4241#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4242#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4243
4244#~ msgid "Failed to remove %s"
4245#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4246
4247#~ msgid "Unable to create %s"
4248#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4249
4250#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4251#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4252
4253#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4254#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4255
4256#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4259
4260#~ msgid "Internal error getting a package name"
4261#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4262
4263#~ msgid "Reading file listing"
4264#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4265
4266#~ msgid ""
4267#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4268#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4269#~ "package!"
4270#~ msgstr ""
4271#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4272#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4273#~ "версию пакета!"
4274
4275#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4276#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4277
4278#~ msgid "Internal error getting a node"
4279#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4280
4281#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4282#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4283
4284#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4285#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4286
4287#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4288#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4289
4290#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4291#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4292
4293#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4294#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4295
4296#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4297#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4298
4299#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4300#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4301
4302#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4303#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4304
4305#~ msgid "Couldn't change to %s"
4306#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4307
4308#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4309#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4310
4311#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4312#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4313
4314#~ msgid "Read error from %s process"
4315#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4316
4317#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4318#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4319
4320#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4321#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4322
4323#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4324#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4325
4326#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4327#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4328
4329#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4330#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4331
4332#~ msgid "decompressor"
4333#~ msgstr "декомпрессор"
4334
4335#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4336#~ msgstr ""
4337#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4338
4339#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4340#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4341
4342#~ msgid ""
4343#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4344#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4345#~ msgstr ""
4346#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4347#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4348
4349#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4350#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4351
4352#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4353#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4354
4355#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4356#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4357
4358#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4359#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4360
4361#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4362#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4363
4364#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4365#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4366
4367#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4368#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4369
4370#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4371#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4374#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4377#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4378
4379#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4380#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4381
4382#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4383#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4384
4385#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4386#~ msgstr ""
4387#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4388
4389#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4390#~ msgstr ""
4391#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4392#~ "работы."
4393
4394#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4395#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4396
4397#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4398#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4399
4400#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4401#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4402
4403#, fuzzy
4404#~| msgid "Could not open file %s"
4405#~ msgid "Could not patch file"
4406#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4407
4408#~ msgid " %4i %s\n"
4409#~ msgstr " %4i %s\n"