]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Merge branch 'feature/apt-dpkg-comm'
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Ødelagte pakker"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291#, fuzzy
292msgid ""
293"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294"essential."
295msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298#, fuzzy
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314msgstr ""
315"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
330
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
334#, c-format
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
348
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
364" ?] "
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "Afbryder."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Do you want to continue?"
372msgstr "Vil du fortsætte?"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Some files failed to download"
376msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
377
378#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379msgid "Download complete and in download only mode"
380msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid ""
384"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385"missing?"
386msgstr ""
387"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388"eller prøv med --fix-missing."
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "Unable to correct missing packages."
396msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Aborting install."
400msgstr "Afbryder installationen."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid ""
404"The following package disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgid_plural ""
407"The following packages disappeared from your system as\n"
408"all files have been overwritten by other packages:"
409msgstr[0] ""
410"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
412msgstr[1] ""
413"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
422msgstr ""
423"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
424"AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"The following package was automatically installed and is no longer required:"
441msgid_plural ""
442"The following packages were automatically installed and are no longer "
443"required:"
444msgstr[0] ""
445"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
446msgstr[1] ""
447"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452msgid_plural ""
453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
455msgstr[1] ""
456"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid ""
471"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472"solution)."
473msgstr ""
474"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
475"en løsning)."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516#, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
546#: apt-private/private-main.cc
547#, c-format
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" %s needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
553msgstr ""
554"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
555" %s kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
556" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
557" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!\n"
558
559#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560msgid "unknown"
561msgstr "ukendt"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "[installed,upgradable to: %s]"
566msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[installed,local]"
570msgstr "[Installeret,lokalt]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr "[Installeret,automatisk]"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "[installed]"
582msgstr "[Installeret]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr "[residual-konfig]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "men %s er installeret"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "men %s forventes installeret"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "men den kan ikke installeres"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "men det er en virtuel pakke"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "men den er ikke installeret"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "men den bliver ikke installeret"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " eller"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (grundet %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
662"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu geninstalleres, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu nedgraderes, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[J/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[j/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "J"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr "N"
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr "Fuldtekst-søgning"
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
740msgstr[1] ""
741"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
746
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
751
752# Overskriften til apt-cache policy,
753# forkorter "Package" væk. CH
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Package files:"
756msgstr "Pakkefiler:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
760msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
761
762#. Show any packages have explicit pins
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Pinned packages:"
765msgstr "»Pinned« pakker:"
766
767#. Print the package name and the version we are forcing to
768#: apt-private/private-show.cc
769#, c-format
770msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771msgstr ""
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid " Installed: "
775msgstr " Installeret: "
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Candidate: "
779msgstr " Kandidat: "
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(none)"
783msgstr "(ingen)"
784
785#. Show the priority tables
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Version table:"
788msgstr " Versionstabel:"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Unable to find a source package for %s"
822msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828"%s\n"
829msgstr ""
830"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
831"%s\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid ""
836"Please use:\n"
837"%s\n"
838"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
839msgstr ""
840"Brug venligst:\n"
841"%s\n"
842"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
847msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
854msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
855
856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
861msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Fetch source %s\n"
866msgstr "Henter kildetekst %s\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869msgid "Failed to fetch some archives."
870msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
875msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
880msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
885msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Build command '%s' failed.\n"
890msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "%s has no build depends.\n"
900msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid ""
909"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
910"Architectures for setup"
911msgstr ""
912"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for opsætning"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr ""
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, fuzzy, c-format
922msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
923msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926msgid "Failed to process build dependencies"
927msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
928
929#: apt-private/private-sources.cc
930#, c-format
931msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
932msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
933
934#: apt-private/private-sources.cc
935#, c-format
936msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
937msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
938
939#: apt-private/private-unmet.cc
940#, c-format
941msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
942msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
943
944#: apt-private/private-update.cc
945msgid "The update command takes no arguments"
946msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
947
948#: apt-private/private-update.cc
949#, c-format
950msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
951msgid_plural ""
952"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
953msgstr[0] ""
954"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
955msgstr[1] ""
956"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "All packages are up to date."
960msgstr "Alle pakker er opdateret."
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963#, fuzzy
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package structures: "
973msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid " Normal packages: "
977msgstr " Normale pakker: "
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Pure virtual packages: "
981msgstr " Rene virtuelle pakker: "
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Single virtual packages: "
985msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Mixed virtual packages: "
989msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Missing: "
993msgstr " Manglende: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total distinct versions: "
997msgstr "Totale forskellige versioner: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct descriptions: "
1001msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total dependencies: "
1005msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total ver/file relations: "
1009msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total Desc/File relations: "
1013msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Provides mappings: "
1017msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total globbed strings: "
1021msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total slack space: "
1025msgstr "Total »Slack«-plads: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total space accounted for: "
1029msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1033msgstr ""
1034"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid ""
1038"Usage: apt-cache [options] command\n"
1039" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040"\n"
1041"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show source records"
1051msgstr "Vis kildetekstposter"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show raw dependency information for a package"
1059msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show a readable record for the package"
1067msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "List the names of all packages in the system"
1071msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show policy settings"
1075msgstr "Vis policy-indstillinger"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079msgstr ""
1080"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, fuzzy
1084msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088#, c-format
1089msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1091
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid ""
1094"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1097"mount point."
1098msgstr ""
1099"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1100"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1101"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1102"cd-rom og monteringspunkt."
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1107
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid ""
1110"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1111"\n"
1112"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1113"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1114"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118msgid "Arguments not in pairs"
1119msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1120
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122#, fuzzy
1123msgid ""
1124"Usage: apt-config [options] command\n"
1125"\n"
1126"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1127"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1128msgstr ""
1129"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1130"\n"
1131"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "get configuration values via shell evaluation"
1135msgstr ""
1136
1137#: cmdline/apt-config.cc
1138msgid "show the active configuration setting"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142#, c-format
1143msgid "Couldn't find package %s"
1144msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147#, c-format
1148msgid "%s set to automatically installed.\n"
1149msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152msgid ""
1153"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1154"instead."
1155msgstr ""
1156"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1157"manual« i stedet for."
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Supported modules:"
1165msgstr "Understøttede moduler:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168#, fuzzy
1169msgid ""
1170"Usage: apt-get [options] command\n"
1171" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173"\n"
1174"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1175"and information about them from authenticated sources and\n"
1176"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1177"with their dependencies.\n"
1178msgstr ""
1179"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1180" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1181" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1184"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1185"install.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Retrieve new lists of packages"
1189msgstr "Hent nye lister over pakker"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Perform an upgrade"
1193msgstr "Udfør en opgradering"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1197msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Remove packages"
1201msgstr "Afinstaller pakker"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Remove packages and config files"
1205msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1208msgid "Remove automatically all unused packages"
1209msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1213msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Follow dselect selections"
1217msgstr "Følg valgene fra dselect"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1221msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase downloaded archive files"
1225msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Erase old downloaded archive files"
1229msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1233msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download source archives"
1237msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download the binary package into the current directory"
1241msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Download and display the changelog for the given package"
1245msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "Need one URL as argument"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1253msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "Download Failed"
1257msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260#, c-format
1261msgid "GetSrvRec failed for %s"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, fuzzy
1266msgid ""
1267"Usage: apt-helper [options] command\n"
1268" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1269" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1270"\n"
1271"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1272"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1273msgstr ""
1274"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1275" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1276"\n"
1277"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "%s sat i bero.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, c-format
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, fuzzy
1351msgid ""
1352"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357"all packages with or without a certain marking.\n"
1358msgstr ""
1359"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1362"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1363"markeringerne.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "search in package descriptions"
1411msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1412
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "show package details"
1415msgstr "vis pakkedetaljer"
1416
1417#. package stuff
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "install packages"
1420msgstr "installer pakker"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "remove packages"
1424msgstr "fjern pakker"
1425
1426#. system wide stuff
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "update list of available packages"
1429msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1433msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1437msgstr ""
1438"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1439
1440#. misc
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "edit the source information file"
1443msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1444
1445#: methods/cdrom.cc
1446#, c-format
1447msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1448msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1449
1450#: methods/cdrom.cc
1451msgid ""
1452"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1453"cannot be used to add new CD-ROMs"
1454msgstr ""
1455"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1456"bruges til at tilføje nye cd'er"
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459msgid "Wrong CD-ROM"
1460msgstr "Forkert cd"
1461
1462#: methods/cdrom.cc
1463#, c-format
1464msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1465msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468msgid "Disk not found."
1469msgstr "Disk blev ikke fundet."
1470
1471#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1472msgid "File not found"
1473msgstr "Fil blev ikke fundet"
1474
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s (%s)"
1478msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "[IP: %s %s]"
1483msgstr "[IP: %s %s]"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1499
1500#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1501msgid "Failed"
1502msgstr "Mislykkedes"
1503
1504#: methods/connect.cc
1505#, c-format
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1507msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1508
1509#. We say this mainly because the pause here is for the
1510#. ssh connection that is still going
1511#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1512#, c-format
1513msgid "Connecting to %s"
1514msgstr "Forbinder til %s"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not resolve '%s'"
1519msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1524msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "System error resolving '%s:%s'"
1529msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1534msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1539msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1540
1541#: methods/copy.cc
1542msgid "Failed to stat"
1543msgstr "Kunne ikke finde"
1544
1545#: methods/file.cc
1546msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1547msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1548
1549#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Logging in"
1552msgstr "Logget på"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the peer name"
1556msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Unable to determine the local name"
1560msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "The server refused the connection and said: %s"
1565msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "USER failed, server said: %s"
1570msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573#, c-format
1574msgid "PASS failed, server said: %s"
1575msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid ""
1579"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"is empty."
1581msgstr ""
1582"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1583"ProxyLogin er tom."
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1588msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "TYPE failed, server said: %s"
1593msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1594
1595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Connection timeout"
1597msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Server closed the connection"
1601msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1602
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604msgid "Read error"
1605msgstr "Læsefejl"
1606
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608msgid "A response overflowed the buffer."
1609msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Protocol corruption"
1613msgstr "Protokolfejl"
1614
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616msgid "Write error"
1617msgstr "Skrivefejl"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not create a socket"
1621msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1625msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1686
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Forespørgsel"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Kunne ikke udføre "
1695
1696#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1697#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1701"authentication?)"
1702msgstr ""
1703"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1704"autentificering?)"
1705
1706#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1707#: methods/gpgv.cc
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid ""
1710"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1711msgstr ""
1712"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1713"autentificering?)"
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid ""
1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722msgstr ""
1723"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1724
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727msgstr ""
1728"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1729"installeret?)"
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1734
1735#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1736#: methods/gpgv.cc
1737#, c-format
1738msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1739msgstr ""
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1744
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid ""
1747"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748"available:\n"
1749msgstr ""
1750"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1751"tilgængelig:\n"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to the file"
1755msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server"
1763msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to file"
1767msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Select failed"
1771msgstr "Valg mislykkedes"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Connection timed out"
1775msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error writing to output file"
1779msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1780
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Kunne ikke læse %s"
1789
1790#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792#, c-format
1793msgid "Unable to change to %s"
1794msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1795
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc
1799#, c-format
1800msgid "No mirror file '%s' found "
1801msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1802
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1809
1810#: methods/mirror.cc
1811#, c-format
1812msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1814
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "[Mirror: %s]"
1818msgstr "[Spejl: %s]"
1819
1820#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1821#: apt-pkg/acquire-item.cc
1822#, c-format
1823msgid "Failed to stat %s"
1824msgstr "Kunne ikke finde %s"
1825
1826#: methods/rred.cc
1827msgid "Failed to set modification time"
1828msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1829
1830#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1833
1834#: methods/rsh.cc
1835msgid "Connection closed prematurely"
1836msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Waiting for headers"
1840msgstr "Afventer hoveder"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Bad header line"
1844msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "This HTTP server has broken range support"
1860msgstr ""
1861"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Unknown date format"
1865msgstr "Ukendt datoformat"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header data"
1869msgstr "Ugyldige hoved-data"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Connection failed"
1873msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1874
1875#: methods/server.cc
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879"5 apt.conf)"
1880msgstr ""
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Internal error"
1884msgstr "Intern fejl"
1885
1886#: methods/store.cc
1887msgid "Empty files can't be valid archives"
1888msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1889
1890#: dselect/install:33
1891msgid "Bad default setting!"
1892msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1893
1894#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895#: dselect/install:106 dselect/update:45
1896#, fuzzy
1897msgid "Press [Enter] to continue."
1898msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1899
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1903
1904# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1905# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1906# at only 80 characters per line, if possible.
1907#: dselect/install:102
1908msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1909msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1910
1911#: dselect/install:103
1912msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1913msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1914
1915#: dselect/install:104
1916msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917msgstr ""
1918"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1919
1920#: dselect/install:105
1921msgid ""
1922"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923msgstr ""
1924"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1925
1926#: dselect/update:30
1927msgid "Merging available information"
1928msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1929
1930#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1931msgid ""
1932"Usage: apt-dump-solver\n"
1933"\n"
1934"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1935"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1936msgstr ""
1937
1938#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1940#, c-format
1941msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1942msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1948"\n"
1949"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1950"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1951"configuration questions before installation of packages.\n"
1952msgstr ""
1953"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1954"\n"
1955"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1956"oplysninger fra Debianpakker\n"
1957"\n"
1958"Tilvalg:\n"
1959" -h Denne hjælpetekst\n"
1960" -t Angiv temp-mappe\n"
1961" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1962" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-planner\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1984"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1985"for debugging or the like.\n"
1986msgstr ""
1987"Brug: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1990"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1991"eller lignende\n"
1992"\n"
1993"Tilvalg:\n"
1994" -h Denne hjælpetekst.\n"
1995" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1996" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1997" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2000#, fuzzy
2001msgid ""
2002"Usage: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2005"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2006"the like.\n"
2007msgstr ""
2008"Brug: apt-internal-solver\n"
2009"\n"
2010"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2011"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2012"eller lignende\n"
2013"\n"
2014"Tilvalg:\n"
2015" -h Denne hjælpetekst.\n"
2016" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2017" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2018" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021msgid "Unknown package record!"
2022msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2023
2024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025msgid ""
2026"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2029"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2030"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2031msgstr ""
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Package extension list is too long"
2035msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing directory %s"
2040msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Source extension list is too long"
2044msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid "Error writing header to contents file"
2048msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2049
2050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051#, c-format
2052msgid "Error processing contents %s"
2053msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056msgid ""
2057"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2058"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060" contents path\n"
2061" release path\n"
2062" generate config [groups]\n"
2063" clean config\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2066"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2067"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2068"\n"
2069"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2070"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2071"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2072"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2073"\n"
2074"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2075"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2076"\n"
2077"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2078"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2079"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2080"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2081"Debian archive:\n"
2082" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084"\n"
2085"Options:\n"
2086" -h This help text\n"
2087" --md5 Control MD5 generation\n"
2088" -s=? Source override file\n"
2089" -q Quiet\n"
2090" -d=? Select the optional caching database\n"
2091" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2092" --contents Control contents file generation\n"
2093" -c=? Read this configuration file\n"
2094" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2095msgstr ""
2096"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2097"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2098" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2099" contents sti\n"
2100" release sti\n"
2101" generate config [grupper]\n"
2102" clean config\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2105"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2106"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2107"\n"
2108"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2109"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2110"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2111"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2112"\n"
2113"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2114"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2115"angive en src-tvangsfil.\n"
2116"\n"
2117"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2118"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2119"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2120"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2121" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2122" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2123"\n"
2124"Tilvalg:\n"
2125" -h Denne hjælpetekst\n"
2126" --md5 Styr generering af MD5\n"
2127" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2128" -q Stille\n"
2129" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2130" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2131" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2132" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2133" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2134
2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136msgid "No selections matched"
2137msgstr "Ingen valg passede"
2138
2139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140#, c-format
2141msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2142msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145#, c-format
2146msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2147msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150#, c-format
2151msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2152msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid ""
2156"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2157"remove and re-create the database."
2158msgstr ""
2159"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2160"apt, så fjern og genskab databasen."
2161
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2165msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2166
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168msgid "Failed to read .dsc"
2169msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Archive has no control record"
2173msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Unable to get a cursor"
2177msgstr "Kunne skaffe en markør"
2178
2179#: ftparchive/contents.cc
2180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to fork"
2195msgstr "Kunne ikke spalte"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Compress child"
2199msgstr "Komprimer barn"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, failed to create %s"
2204msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "IO to subprocess/file failed"
2208msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "Failed to read while computing MD5"
2212msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to rename %s to %s"
2217msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Unable to open %s"
2222msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2223
2224#. skip spaces
2225#. find end of word
2226#: ftparchive/override.cc
2227#, c-format
2228msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2229msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2230
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to read the override file %s"
2234msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2239msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2244msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2249msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2254msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to stat %s\n"
2259msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: "
2263msgstr "F: "
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "W: "
2267msgstr "A: "
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: Errors apply to file "
2271msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to resolve %s"
2276msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "Tree walking failed"
2280msgstr "Trævandring mislykkedes"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to open %s"
2285msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " DeLink %s [%s]\n"
2290msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to readlink %s"
2295msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "*** Failed to link %s to %s"
2300msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2305msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "Archive had no package field"
2309msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " %s has no override entry\n"
2314msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2319msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no source override entry\n"
2324msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s has no binary override entry either\n"
2329msgstr ""
2330" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2331
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Invalid archive signature"
2334msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Error reading archive member header"
2338msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341#, c-format
2342msgid "Invalid archive member header %s"
2343msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Invalid archive member header"
2347msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Archive is too short"
2351msgstr "Arkivet er for kort"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Failed to read the archive headers"
2355msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2356
2357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2360msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363msgid "Corrupted archive"
2364msgstr "Ødelagt arkiv"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2368msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371#, c-format
2372msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2373msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2374
2375#: apt-inst/deb/debfile.cc
2376#, c-format
2377msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2378msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2379
2380#: apt-inst/deb/debfile.cc
2381#, c-format
2382msgid "Internal error, could not locate member %s"
2383msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2384
2385#: apt-inst/deb/debfile.cc
2386msgid "Unparsable control file"
2387msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2388
2389#: apt-inst/dirstream.cc
2390#, c-format
2391msgid "Failed to write file %s"
2392msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2393
2394#: apt-inst/dirstream.cc
2395#, c-format
2396msgid "Failed to close file %s"
2397msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "The path %s is too long"
2402msgstr "Stien %s er for lang"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "Unpacking %s more than once"
2407msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "The directory %s is diverted"
2412msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2417msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420msgid "The diversion path is too long"
2421msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2426msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2430msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "The path is too long"
2434msgstr "Stien er for lang"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2439msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2444msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s"
2449msgstr "Kunne ikke finde %s"
2450
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452msgid "DropNode called on still linked node"
2453msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "Failed to locate the hash element!"
2457msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to allocate diversion"
2461msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Internal error in AddDiversion"
2465msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468#, c-format
2469msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2470msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473#, c-format
2474msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2475msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2480msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid ""
2484"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2485"disabled by default."
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2491"potentially dangerous to use."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid ""
2496"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2497"details."
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2503msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2508msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid ""
2512"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2513"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "The repository '%s' is not signed."
2519msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2524msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2529msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Hash Sum mismatch"
2533msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2540#, c-format
2541msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2542msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545msgid "Size mismatch"
2546msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid "Invalid file format"
2550msgstr "Ugyldigt filformat"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy
2554msgid "Signature error"
2555msgstr "Skrivefejl"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid ""
2560"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2561"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2562msgstr ""
2563"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2564"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2565
2566#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid "GPG error: %s: %s"
2570msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2576"architecture '%s'"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2583"or malformed file)"
2584msgstr ""
2585"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2586"punkt eller forkert udformet fil)"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2592"weak security information for it"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2596#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2597#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2602"repository will not be applied."
2603msgstr ""
2604"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2605"arkiv vil ikke blive anvendt."
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, c-format
2609msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2610msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2616"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617msgstr ""
2618"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2619"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, c-format
2623msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2624msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2631
2632#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2636msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, c-format
2640msgid "The method driver %s could not be found."
2641msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, c-format
2645msgid "Is the package %s installed?"
2646msgstr "Er pakken %s installeret?"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, c-format
2650msgid "Method %s did not start correctly"
2651msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid ""
2656"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2657msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2660#, c-format
2661msgid "List directory %spartial is missing."
2662msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid "Archives directory %spartial is missing."
2667msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "Unable to lock directory %s"
2672msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2677msgstr ""
2678
2679#: apt-pkg/acquire.cc
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2683"user '%s'."
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Clean of %s is not supported"
2689msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2690
2691#. only show the ETA if it makes sense
2692#. two days
2693#: apt-pkg/acquire.cc
2694#, c-format
2695msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2696msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2697
2698#: apt-pkg/acquire.cc
2699#, c-format
2700msgid "Retrieving file %li of %li"
2701msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2702
2703#: apt-pkg/algorithms.cc
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2707msgstr ""
2708"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2709
2710#: apt-pkg/algorithms.cc
2711msgid ""
2712"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2713"held packages."
2714msgstr ""
2715"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2716"tilbageholdte pakker."
2717
2718#: apt-pkg/algorithms.cc
2719msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2720msgstr ""
2721"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2722
2723#: apt-pkg/cachefile.cc
2724msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2725msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2726
2727#: apt-pkg/cachefile.cc
2728msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2729msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2730
2731#: apt-pkg/cachefile.cc
2732msgid "The list of sources could not be read."
2733msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2738msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Couldn't find task '%s'"
2748msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2753msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2758msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2763msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2773msgstr ""
2774"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2775
2776#: apt-pkg/cacheset.cc
2777#, c-format
2778msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2779msgstr ""
2780"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2781
2782#: apt-pkg/cacheset.cc
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2786"neither of them"
2787msgstr ""
2788"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2789"har nogen af dem"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792#, c-format
2793msgid "Line %u too long in source list %s."
2794msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801#, c-format
2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Waiting for disc...\n"
2807msgstr "Venter på disken ...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Identifying... "
2815msgstr "Identificerer ... "
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818#, c-format
2819msgid "Stored label: %s\n"
2820msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "Scanning disc for index files...\n"
2824msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2830"%zu signatures\n"
2831msgstr ""
2832"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2833"signaturer\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid ""
2837"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838"wrong architecture?"
2839msgstr ""
2840"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2841"den forkerte arkitektur?"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844#, c-format
2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
2857msgstr ""
2858"Denne disk hedder: \n"
2859"»%s«\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Writing new source list\n"
2867msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2872
2873#: apt-pkg/clean.cc
2874#, c-format
2875msgid "Unable to stat %s."
2876msgstr "Kunne ikke finde %s."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879#, c-format
2880msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884msgid "Failed to stat the cdrom"
2885msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid ""
2890"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2891"other options."
2892msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid ""
2897"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2898"options"
2899msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Command line option %s is not boolean"
2904msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Option %s requires an argument."
2909msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2914msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2919msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Option '%s' is too long"
2924msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2929msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid "Invalid operation %s"
2934msgstr "Ugyldig handling %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2939msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Opening configuration file %s"
2944msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2949msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2954msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2959msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2964msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Problem unlinking the file %s"
2994msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Could not open lock file %s"
3004msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3009msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Could not get lock %s"
3014msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3029msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3035msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3040msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Sub-process %s received signal %u."
3045msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3050msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3055msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058#, c-format
3059msgid "Problem closing the gzip file %s"
3060msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063msgid "Unexpected end of file"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Failed to create subprocess IPC"
3068msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Failed to exec compressor "
3072msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075#, c-format
3076msgid "Could not open file %s"
3077msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080#, c-format
3081msgid "Could not open file descriptor %d"
3082msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "read, still have %llu to read but none left"
3087msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3092msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "Problem closing the file %s"
3097msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3102msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105msgid "Problem syncing the file"
3106msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109msgid "Can't mmap an empty file"
3110msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113#, c-format
3114msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3115msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118#, c-format
3119msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3120msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123msgid "Unable to close mmap"
3124msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127msgid "Unable to synchronize mmap"
3128msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131#, c-format
3132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3133msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136msgid "Failed to truncate file"
3137msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3143"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3144msgstr ""
3145"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3146"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3152"reached."
3153msgstr ""
3154"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3155"nået."
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158msgid ""
3159"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3160msgstr ""
3161"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3162"bruger."
3163
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165#, c-format
3166msgid "%c%s... Error!"
3167msgstr "%c%s... Fejl!"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170#, c-format
3171msgid "%c%s... Done"
3172msgstr "%c%s... Færdig"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175msgid "..."
3176msgstr "..."
3177
3178#. Print the spinner
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180#, c-format
3181msgid "%c%s... %u%%"
3182msgstr "%c%s... %u%%"
3183
3184#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186#, c-format
3187msgid "%lid %lih %limin %lis"
3188msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3189
3190#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "%lih %limin %lis"
3194msgstr "%lih %limin %lis"
3195
3196#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198#, c-format
3199msgid "%limin %lis"
3200msgstr "%limin %lis"
3201
3202#. TRANSLATOR: s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204#, c-format
3205msgid "%lis"
3206msgstr "%lis"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209#, c-format
3210msgid "Selection %s not found"
3211msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3212
3213#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3214#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3215#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3219msgstr ""
3220
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3223#. two sources.list entries
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, c-format
3226msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Unable to parse Release file %s"
3232msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "No sections in Release file %s"
3237msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "No Hash entry in Release file %s"
3242msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3248"security purposes"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252#, c-format
3253msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3254msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
3255
3256#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273#, c-format
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3289
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299msgid "Not locked"
3300msgstr "Ikke låst"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Installerer %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Sætter %s op"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Fjerner %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "Fjerner %s helt"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Installed %s"
3335msgstr "Installerede %s"
3336
3337#. FIXME: use a better string after freeze
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Directory '%s' missing"
3341msgstr "Mappe »%s« mangler"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3344#, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "Klargør %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "Pakker %s ud"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "Fjernede %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Preparing to completely remove %s"
3376msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379#, c-format
3380msgid "Completely removed %s"
3381msgstr "Fjernede %s helt"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, c-format
3385msgid "Can not write log (%s)"
3386msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr ""
3399"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3400
3401#. check if its not a follow up error
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409"error from a previous failure."
3410msgstr ""
3411"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3412"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417"error"
3418msgstr ""
3419"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424"error"
3425msgstr ""
3426"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3427"hukommelsesfejl"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3432"local system"
3433msgstr ""
3434"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3435"system"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3440msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Building dependency tree"
3444msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Candidate versions"
3448msgstr "Kandidatversioner"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Dependency generation"
3452msgstr "Afhængighedsgenerering"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Reading state information"
3456msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459#, c-format
3460msgid "Failed to open StateFile %s"
3461msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464#, c-format
3465msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3466msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Send scenario to solver"
3470msgstr "Send scenarie til problemløser"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Send request to solver"
3474msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Prepare for receiving solution"
3478msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "External solver failed without a proper error message"
3482msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "Execute external solver"
3486msgstr "Kør ekstern problemløser"
3487
3488#: apt-pkg/edsp.cc
3489#, fuzzy
3490msgid "Execute external planner"
3491msgstr "Kør ekstern problemløser"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494#, fuzzy
3495msgid "Send request to planner"
3496msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3497
3498#: apt-pkg/edsp.cc
3499#, fuzzy
3500msgid "Send scenario to planner"
3501msgstr "Send scenarie til problemløser"
3502
3503#: apt-pkg/edsp.cc
3504#, fuzzy
3505msgid "External planner failed without a proper error message"
3506msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3507
3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
3509#, c-format
3510msgid "Wrote %i records.\n"
3511msgstr "Skrev %i poster.\n"
3512
3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
3514#, c-format
3515msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3516msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3517
3518#: apt-pkg/indexcopy.cc
3519#, c-format
3520msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3521msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3522
3523#: apt-pkg/indexcopy.cc
3524#, c-format
3525msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3526msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3527
3528#: apt-pkg/indexcopy.cc
3529#, c-format
3530msgid "Can't find authentication record for: %s"
3531msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3532
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Hash mismatch for: %s"
3536msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3537
3538#: apt-pkg/init.cc
3539#, c-format
3540msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3541msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3542
3543#: apt-pkg/init.cc
3544msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3545msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3546
3547#: apt-pkg/install-progress.cc
3548#, c-format
3549msgid "Progress: [%3i%%]"
3550msgstr "Status: [%3i%%]"
3551
3552#: apt-pkg/install-progress.cc
3553msgid "Running dpkg"
3554msgstr "Kører dpkg"
3555
3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3560"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3561msgstr ""
3562"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3563"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3564
3565#: apt-pkg/packagemanager.cc
3566#, c-format
3567msgid "Could not configure '%s'. "
3568msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3569
3570#: apt-pkg/packagemanager.cc
3571#, c-format
3572msgid ""
3573"This installation run will require temporarily removing the essential "
3574"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3575"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3576msgstr ""
3577"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3578"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3579"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3580"LoopBreak«."
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Empty package cache"
3584msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "The package cache file is corrupted"
3588msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "The package cache file is an incompatible version"
3592msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595#, c-format
3596msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3597msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3602msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605#, fuzzy
3606msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3607msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Depends"
3611msgstr "Afhængigheder"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "PreDepends"
3615msgstr "Præ-afhængigheder"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Suggests"
3619msgstr "Foreslåede"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Recommends"
3623msgstr "Anbefalede"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Conflicts"
3627msgstr "Konflikter"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Replaces"
3631msgstr "Erstatter"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Obsoletes"
3635msgstr "Overflødiggør"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Breaks"
3639msgstr "Ødelægger"
3640
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "Enhances"
3643msgstr "Forbedringer"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "required"
3647msgstr "krævet"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "important"
3651msgstr "vigtig"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "standard"
3655msgstr "standard"
3656
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "optional"
3659msgstr "frivillig"
3660
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "extra"
3663msgstr "ekstra"
3664
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3667msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3668
3669#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3670#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672#, c-format
3673msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3674msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3675
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3678msgstr ""
3679"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3680
3681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3683msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3684
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3687msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3688
3689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3691msgstr ""
3692"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3693
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695msgid "Reading package lists"
3696msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3697
3698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3699msgid "IO Error saving source cache"
3700msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3701
3702#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3703#, c-format
3704msgid "Index file type '%s' is not supported"
3705msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3706
3707#: apt-pkg/policy.cc
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3711"available in the sources"
3712msgstr ""
3713"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3714"er tilgængelig i kilderne"
3715
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717#, c-format
3718msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3719msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3720
3721#: apt-pkg/policy.cc
3722#, c-format
3723msgid "Did not understand pin type %s"
3724msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3725
3726#: apt-pkg/policy.cc
3727#, c-format
3728msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3729msgstr ""
3730
3731#: apt-pkg/policy.cc
3732msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3733msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3734
3735#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, fuzzy, c-format
3738msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3739msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3740
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, c-format
3743msgid "Opening %s"
3744msgstr "Åbner %s"
3745
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3749msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3750
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3754msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3755
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, fuzzy, c-format
3758msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3759msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3760
3761#: apt-pkg/sourcelist.cc
3762#, c-format
3763msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3764msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3765
3766#: apt-pkg/sourcelist.cc
3767#, c-format
3768msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3769msgstr ""
3770
3771#: apt-pkg/srcrecords.cc
3772msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3773msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3774
3775#: apt-pkg/tagfile.cc
3776#, c-format
3777msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3778msgstr ""
3779
3780#: apt-pkg/update.cc
3781msgid ""
3782"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3783"used instead."
3784msgstr ""
3785"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3786"bruges i stedet."
3787
3788#: apt-pkg/upgrade.cc
3789msgid "Calculating upgrade"
3790msgstr "Beregner opgraderingen"
3791
3792#~ msgid "(not found)"
3793#~ msgstr "(ikke fundet)"
3794
3795#~ msgid " Package pin: "
3796#~ msgstr " Pakke-pin: "
3797
3798#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3808#~ "packages"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3814#~ "found"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3822#~ "for ny"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3826#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3829#~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3833#~ "candidate version"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3836#~ "kandidatversion"
3837
3838#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3839#~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3840
3841#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3842#~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3843
3844#~ msgid "Problem unlinking %s"
3845#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3846
3847#~ msgid "Failed to unlink %s"
3848#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3852#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3855#~ "from APT's binary cache files\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3858#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3861#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3862
3863#~ msgid "Commands:"
3864#~ msgstr "Kommandoer:"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text.\n"
3869#~ " -p=? The package cache.\n"
3870#~ " -s=? The source cache.\n"
3871#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3872#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3873#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Tilvalg:\n"
3878#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3879#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3880#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3881#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3882#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3883#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3884#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3885#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt [options] command\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "CLI for apt.\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "CLI for apt.\n"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid ""
3899#~ "Options:\n"
3900#~ " -h This help text\n"
3901#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3902#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3903#~ " -m No mounting\n"
3904#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3905#~ " -a Thorough scan mode\n"
3906#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3907#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909#~ "See fstab(5)\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Tilvalg:\n"
3912#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3913#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3914#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3915#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3916#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3917#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3918#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3919#~ "tmp\n"
3920#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text.\n"
3925#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Tilvalg:\n"
3929#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3930#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3931#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Options:\n"
3935#~ " -h This help text.\n"
3936#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3937#~ " -qq No output except for errors\n"
3938#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3939#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3940#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Tilvalg:\n"
3945#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3946#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3947#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3948#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3949#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3950#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3951#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3952#~ "tmp\n"
3953#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3959#~ "used\n"
3960#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text\n"
3964#~ " -s Use source file sorting\n"
3965#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3966#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3969#~ "\n"
3970#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3971#~ "s\n"
3972#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3973#~ "\n"
3974#~ "Tilvalg:\n"
3975#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3976#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3977#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3978#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3979
3980#~ msgid "Child process failed"
3981#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3985#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3986
3987#~ msgid "Failed to create pipes"
3988#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3989
3990#~ msgid "Failed to exec gzip "
3991#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3992
3993#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3994#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3995
3996#~ msgid "Failed to create FILE*"
3997#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3998
3999#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4000#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4003#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4006#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4009#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4012#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4015#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4018#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4021#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4024#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4027#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4030#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
4031
4032#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
4035
4036#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4037#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
4038
4039#~ msgid "Collecting File Provides"
4040#~ msgstr "Samler filudbud"
4041
4042#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4043#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
4044
4045#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4046#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
4047
4048#~ msgid "Total dependency version space: "
4049#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
4050
4051#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4052#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
4053
4054#~ msgid "Done"
4055#~ msgstr "Færdig"
4056
4057#~ msgid "No keyring installed in %s."
4058#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4059
4060#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4061#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4062
4063#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4064#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4065
4066#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4067#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4068
4069#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4070#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4071
4072#~ msgid ""
4073#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4074#~ "Mounting CD-ROM\n"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4077#~ "Monterer cdrom\n"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4081#~ "seems to be corrupt."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4084#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4088#~ "seems to be corrupt."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4091#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."