]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
prevent C++ locale number formatting in text APIs (try 3)
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
24
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
28
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
41
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
45
46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47#, fuzzy, c-format
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
58
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
63
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
77
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
87
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
111
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
117
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
122
123#: apt-inst/extract.cc
124#, c-format
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "พาธยาวเกินไป"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
145
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151#, c-format
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
154
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
159
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
195msgstr ""
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
208
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220msgid ""
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223msgstr ""
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Invalid file format"
264msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Signature error"
269msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
279"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, fuzzy, c-format
283msgid ""
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
286msgstr ""
287"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
288"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
310"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
329"ของคลังแพกเกจนี้"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid ""
351"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
353
354#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc
361#, c-format
362msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366#, c-format
367msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, c-format
372msgid "The method driver %s could not be found."
373msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Is the package %s installed?"
378msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "Method %s did not start correctly"
383msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, fuzzy, c-format
387msgid ""
388"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
390
391#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
392#, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
395
396#: apt-pkg/acquire.cc
397#, c-format
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
409msgstr ""
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid ""
414"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
415"user '%s'."
416msgstr ""
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
419#, c-format
420msgid "Clean of %s is not supported"
421msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
424#: methods/mirror.cc
425#, c-format
426msgid "Unable to change to %s"
427msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
428
429#. only show the ETA if it makes sense
430#. two days
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
434msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li"
439msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
440
441#: apt-pkg/algorithms.cc
442#, c-format
443msgid ""
444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
445msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
446
447#: apt-pkg/algorithms.cc
448msgid ""
449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
450"held packages."
451msgstr ""
452"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
453"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
454
455#: apt-pkg/algorithms.cc
456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
457msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
458
459#: apt-pkg/cachefile.cc
460msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
461msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
462
463#: apt-pkg/cachefile.cc
464msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
465msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
466
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The list of sources could not be read."
469msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
470
471#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
472#, c-format
473msgid "Regex compilation error - %s"
474msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
475
476#: apt-pkg/cacheset.cc
477#, c-format
478msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
479msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, c-format
483msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
484msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Couldn't find task '%s'"
489msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
494msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
499msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
502#, c-format
503msgid "Unable to locate package %s"
504msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
509msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
514msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
519msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
524msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc
527#, c-format
528msgid ""
529"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
530"neither of them"
531msgstr ""
532"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
533
534#: apt-pkg/cdrom.cc
535#, c-format
536msgid "Line %u too long in source list %s."
537msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
541msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544#, c-format
545msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
546msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Waiting for disc...\n"
550msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Mounting CD-ROM...\n"
554msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557msgid "Identifying... "
558msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561#, c-format
562msgid "Stored label: %s\n"
563msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566msgid "Scanning disc for index files...\n"
567msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc
570#, c-format
571msgid ""
572"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
573"%zu signatures\n"
574msgstr ""
575"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
576"%zu รายการ\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579msgid ""
580"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
581"wrong architecture?"
582msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585#, c-format
586msgid "Found label '%s'\n"
587msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "That is not a valid name, try again.\n"
591msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid ""
596"This disc is called: \n"
597"'%s'\n"
598msgstr ""
599"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
600"'%s'\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Copying package lists..."
604msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Writing new source list\n"
608msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "Source list entries for this disc are:\n"
612msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
613
614#: apt-pkg/clean.cc
615#, c-format
616msgid "Unable to stat %s."
617msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
618
619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
620#, c-format
621msgid "Unable to stat the mount point %s"
622msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
623
624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
625msgid "Failed to stat the cdrom"
626msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
627
628#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
632"other options."
633msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
634
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, fuzzy, c-format
637msgid ""
638"Command line option %s is not understood in combination with the other "
639"options"
640msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
641
642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643#, c-format
644msgid "Command line option %s is not boolean"
645msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
646
647#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648#, c-format
649msgid "Option %s requires an argument."
650msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
651
652#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653#, c-format
654msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
655msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
660msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Option '%s' is too long"
665msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
670msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Invalid operation %s"
675msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
676
677#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
678#, c-format
679msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
680msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
681
682#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
683#, c-format
684msgid "Opening configuration file %s"
685msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
686
687#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688#, c-format
689msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
690msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
691
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
695msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
700msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
705msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
710msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
715msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
720msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
725msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
730msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
731
732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
733#, c-format
734msgid "Problem unlinking the file %s"
735msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
736
737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738#, c-format
739msgid "Not using locking for read only lock file %s"
740msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Could not open lock file %s"
745msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
750msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
751
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Could not get lock %s"
755msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
760msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
765msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
766
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
770msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
773#, c-format
774msgid ""
775"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
776msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
779#: cmdline/apt-dump-solver.cc
780#, c-format
781msgid "Waited for %s but it wasn't there"
782msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
787msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Sub-process %s received signal %u."
792msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
793
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
795#, c-format
796msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
797msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
798
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
802msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805msgid "Read error"
806msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
809msgid "Write error"
810msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813#, c-format
814msgid "Problem closing the gzip file %s"
815msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818msgid "Unexpected end of file"
819msgstr ""
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822msgid "Failed to create subprocess IPC"
823msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826msgid "Failed to exec compressor "
827msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, c-format
831msgid "Could not open file %s"
832msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835#, c-format
836msgid "Could not open file descriptor %d"
837msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "read, still have %llu to read but none left"
842msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
847msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Problem closing the file %s"
852msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "Problem renaming the file %s to %s"
857msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860msgid "Problem syncing the file"
861msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
864#, c-format
865msgid "Unable to mkstemp %s"
866msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
869#, c-format
870msgid "Unable to write to %s"
871msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
872
873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874msgid "Can't mmap an empty file"
875msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
876
877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
878#, c-format
879msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
880msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
881
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883#, c-format
884msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
885msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
886
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888msgid "Unable to close mmap"
889msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892msgid "Unable to synchronize mmap"
893msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, c-format
897msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
898msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Failed to truncate file"
902msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
908"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
909msgstr ""
910"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
911"apt.conf)"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
917"reached."
918msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
919
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid ""
922"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
923msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
924
925#: apt-pkg/contrib/progress.cc
926#, c-format
927msgid "%c%s... Error!"
928msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
929
930#: apt-pkg/contrib/progress.cc
931#, c-format
932msgid "%c%s... Done"
933msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
934
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936msgid "..."
937msgstr "..."
938
939#. Print the spinner
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... %u%%"
943msgstr "%c%s... %u%%"
944
945#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947#, c-format
948msgid "%lid %lih %limin %lis"
949msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
950
951#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953#, c-format
954msgid "%lih %limin %lis"
955msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
956
957#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959#, c-format
960msgid "%limin %lis"
961msgstr "%liนาที %liวิ"
962
963#. TRANSLATOR: s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lis"
967msgstr "%liวิ"
968
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "Selection %s not found"
972msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
973
974#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
975#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
976#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
977#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
978#, c-format
979msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
983#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
984#. two sources.list entries
985#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
986#, c-format
987msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
988msgstr ""
989
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Unable to parse Release file %s"
993msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
994
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "No sections in Release file %s"
998msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
999
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "No Hash entry in Release file %s"
1003msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1009"security purposes"
1010msgstr ""
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1015msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
1016
1017#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1021msgstr ""
1022
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1031msgstr ""
1032
1033#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1034#, c-format
1035msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1036msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
1037
1038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1042"it?"
1043msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
1044
1045#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1046#, c-format
1047msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1048msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1049
1050#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1051#. dpkg --configure -a
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1056msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
1057
1058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1059msgid "Not locked"
1060msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
1061
1062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1063#, c-format
1064msgid "Installing %s"
1065msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
1066
1067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068#, c-format
1069msgid "Configuring %s"
1070msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
1071
1072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073#, c-format
1074msgid "Removing %s"
1075msgstr "กำลังถอดถอน %s"
1076
1077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078#, c-format
1079msgid "Completely removing %s"
1080msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1081
1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083#, c-format
1084msgid "Noting disappearance of %s"
1085msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
1086
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Running post-installation trigger %s"
1090msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
1091
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Installed %s"
1095msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
1096
1097#. FIXME: use a better string after freeze
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Directory '%s' missing"
1101msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1104#, c-format
1105msgid "Could not open file '%s'"
1106msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Preparing %s"
1111msgstr "กำลังเตรียม %s"
1112
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Unpacking %s"
1116msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
1117
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Preparing to configure %s"
1121msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Preparing for removal of %s"
1126msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Removed %s"
1131msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Preparing to completely remove %s"
1136msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Completely removed %s"
1141msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Can not write log (%s)"
1146msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Is /dev/pts mounted?"
1150msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1154msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1158msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
1159
1160#. check if its not a follow up error
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1163msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid ""
1167"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1168"error from a previous failure."
1169msgstr ""
1170"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid ""
1174"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1175"error"
1176msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
1177
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid ""
1180"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1181"error"
1182msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1187"local system"
1188msgstr ""
1189"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1194msgstr ""
1195"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
1196
1197#: apt-pkg/depcache.cc
1198msgid "Building dependency tree"
1199msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
1200
1201#: apt-pkg/depcache.cc
1202msgid "Candidate versions"
1203msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Dependency generation"
1207msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
1208
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Reading state information"
1211msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
1212
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to open StateFile %s"
1216msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219#, c-format
1220msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Send scenario to solver"
1225msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "Send request to solver"
1229msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Prepare for receiving solution"
1233msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "External solver failed without a proper error message"
1237msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Execute external solver"
1241msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244#, fuzzy
1245msgid "Execute external planner"
1246msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249#, fuzzy
1250msgid "Send request to planner"
1251msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254#, fuzzy
1255msgid "Send scenario to planner"
1256msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259#, fuzzy
1260msgid "External planner failed without a proper error message"
1261msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
1262
1263#: apt-pkg/indexcopy.cc
1264#, c-format
1265msgid "Wrote %i records.\n"
1266msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1267
1268#: apt-pkg/indexcopy.cc
1269#, c-format
1270msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1271msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1272
1273#: apt-pkg/indexcopy.cc
1274#, c-format
1275msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1276msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1277
1278#: apt-pkg/indexcopy.cc
1279#, c-format
1280msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1281msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1282
1283#: apt-pkg/indexcopy.cc
1284#, c-format
1285msgid "Can't find authentication record for: %s"
1286msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Hash mismatch for: %s"
1291msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
1292
1293#: apt-pkg/init.cc
1294#, c-format
1295msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1296msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1297
1298#: apt-pkg/init.cc
1299msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1300msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1301
1302#: apt-pkg/install-progress.cc
1303#, c-format
1304msgid "Progress: [%3i%%]"
1305msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1306
1307#: apt-pkg/install-progress.cc
1308msgid "Running dpkg"
1309msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1310
1311#: apt-pkg/packagemanager.cc
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1315"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1316msgstr ""
1317"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
1318"APT::Immediate-Configure (%d)"
1319
1320#: apt-pkg/packagemanager.cc
1321#, c-format
1322msgid "Could not configure '%s'. "
1323msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
1324
1325#: apt-pkg/packagemanager.cc
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"This installation run will require temporarily removing the essential "
1329"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1330"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1331msgstr ""
1332"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
1333"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
1334"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
1335"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
1336
1337#: apt-pkg/pkgcache.cc
1338msgid "Empty package cache"
1339msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
1340
1341#: apt-pkg/pkgcache.cc
1342msgid "The package cache file is corrupted"
1343msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346msgid "The package cache file is an incompatible version"
1347msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
1348
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350#, c-format
1351msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1352msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1357msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
1358
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1362msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "Depends"
1366msgstr "ต้องใช้"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "PreDepends"
1370msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "Suggests"
1374msgstr "แนะนำ"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Conflicts"
1378msgstr "ขัดแย้งกับ"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Recommends"
1382msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Replaces"
1386msgstr "แทนที่"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Breaks"
1390msgstr "ทำให้พัง"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Enhances"
1394msgstr "เพิ่มความสามารถ"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Obsoletes"
1398msgstr "ใช้แทน"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "important"
1402msgstr "สำคัญ"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "required"
1406msgstr "จำเป็น"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "standard"
1410msgstr "มาตรฐาน"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "extra"
1414msgstr "ส่วนเสริม"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "optional"
1418msgstr "ตัวเลือก"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1422msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
1423
1424#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1425#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427#, c-format
1428msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1429msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1433msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1437msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1441msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1445msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "Reading package lists"
1449msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1450
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452msgid "IO Error saving source cache"
1453msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
1454
1455#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1456#, c-format
1457msgid "Index file type '%s' is not supported"
1458msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
1459
1460#: apt-pkg/policy.cc
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1464"available in the sources"
1465msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
1466
1467#: apt-pkg/policy.cc
1468#, c-format
1469msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1470msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
1471
1472#: apt-pkg/policy.cc
1473#, c-format
1474msgid "Did not understand pin type %s"
1475msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
1476
1477#: apt-pkg/policy.cc
1478#, c-format
1479msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-pkg/policy.cc
1483msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1484msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
1485
1486#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1487#: apt-pkg/sourcelist.cc
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1490msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
1491
1492#: apt-pkg/sourcelist.cc
1493#, c-format
1494msgid "Opening %s"
1495msgstr "กำลังเปิด %s"
1496
1497#: apt-pkg/sourcelist.cc
1498#, c-format
1499msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1500msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
1501
1502#: apt-pkg/sourcelist.cc
1503#, c-format
1504msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1505msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
1506
1507#: apt-pkg/sourcelist.cc
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1510msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
1511
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, c-format
1514msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1515msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
1516
1517#: apt-pkg/sourcelist.cc
1518#, c-format
1519msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-pkg/srcrecords.cc
1523msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1524msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
1525
1526#: apt-pkg/tagfile.cc
1527#, c-format
1528msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1529msgstr ""
1530
1531#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1532#, c-format
1533msgid "Failed to fetch %s %s"
1534msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
1535
1536#: apt-pkg/update.cc
1537msgid ""
1538"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1539"used instead."
1540msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
1541
1542#: apt-pkg/upgrade.cc
1543msgid "Calculating upgrade"
1544msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
1545
1546#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1547#: apt-private/acqprogress.cc
1548#, c-format
1549msgid "Hit:%lu %s"
1550msgstr "เจอ:%lu %s"
1551
1552#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1553#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1554#: apt-private/acqprogress.cc
1555#, c-format
1556msgid "Get:%lu %s"
1557msgstr "ดึง:%lu %s"
1558
1559#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1560#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1561#: apt-private/acqprogress.cc
1562#, c-format
1563msgid "Ign:%lu %s"
1564msgstr "ข้าม:%lu %s"
1565
1566#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1567#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1568#: apt-private/acqprogress.cc
1569#, c-format
1570msgid "Err:%lu %s"
1571msgstr "ปัญหา:%lu %s"
1572
1573#: apt-private/acqprogress.cc
1574#, c-format
1575msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1576msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1577
1578#: apt-private/acqprogress.cc
1579msgid " [Working]"
1580msgstr " [กำลังทำงาน]"
1581
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid ""
1585"Media change: please insert the disc labeled\n"
1586" '%s'\n"
1587"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1588msgstr ""
1589"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1590" '%s'\n"
1591"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1592
1593#: apt-private/private-cachefile.cc
1594msgid "Correcting dependencies..."
1595msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1596
1597#: apt-private/private-cachefile.cc
1598msgid " failed."
1599msgstr " ล้มเหลว"
1600
1601#: apt-private/private-cachefile.cc
1602msgid "Unable to correct dependencies"
1603msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1604
1605#: apt-private/private-cachefile.cc
1606msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1607msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1608
1609#: apt-private/private-cachefile.cc
1610msgid " Done"
1611msgstr " เสร็จแล้ว"
1612
1613#: apt-private/private-cachefile.cc
1614msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1615msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1616
1617#: apt-private/private-cachefile.cc
1618msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1619msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1620
1621#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1622msgid "Sorting"
1623msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1624
1625#: apt-private/private-cacheset.cc
1626#, c-format
1627msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1628msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
1629
1630#: apt-private/private-cacheset.cc
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1633msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc
1636#, c-format
1637msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1638msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641#, c-format
1642msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1643msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646#, fuzzy
1647msgid " [Installed]"
1648msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651msgid " [Not candidate version]"
1652msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655msgid "You should explicitly select one to install."
1656msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1662"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1663"is only available from another source\n"
1664msgstr ""
1665"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
1666"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669msgid "However the following packages replace it:"
1670msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673#, c-format
1674msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1675msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678#, c-format
1679msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1680msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
1681
1682#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1683#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1684#, c-format
1685msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1686msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1689#, c-format
1690msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1691msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1692
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694#, c-format
1695msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1696msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1697
1698#: apt-private/private-cmndline.cc
1699msgid "Most used commands:"
1700msgstr ""
1701
1702#: apt-private/private-cmndline.cc
1703#, c-format
1704msgid "See %s for more information about the available commands."
1705msgstr ""
1706
1707#: apt-private/private-cmndline.cc
1708msgid ""
1709"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1710"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1711"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1712"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-cmndline.cc
1716msgid "This APT has Super Cow Powers."
1717msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
1718
1719#: apt-private/private-cmndline.cc
1720msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1721msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
1722
1723#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1724#: cmdline/apt-mark.cc
1725msgid "No packages found"
1726msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
1727
1728#: apt-private/private-download.cc
1729msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1730msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1731
1732#: apt-private/private-download.cc
1733msgid "Authentication warning overridden.\n"
1734msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1735
1736#: apt-private/private-download.cc
1737msgid "Some packages could not be authenticated"
1738msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc
1741msgid "Install these packages without verification?"
1742msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1745msgid ""
1746"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1747"instead."
1748msgstr ""
1749
1750#: apt-private/private-download.cc
1751#, fuzzy
1752msgid ""
1753"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1754"unauthenticated"
1755msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758#, c-format
1759msgid "Couldn't determine free space in %s"
1760msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763#, c-format
1764msgid "You don't have enough free space in %s."
1765msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1766
1767#: apt-private/private-download.cc
1768msgid "Unable to lock the download directory"
1769msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1770
1771#: apt-private/private-install.cc
1772msgid ""
1773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1776"or been moved out of Incoming."
1777msgstr ""
1778"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1779"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1780"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1781
1782#.
1783#. if (Packages == 1)
1784#. {
1785#. c1out << std::endl;
1786#. c1out <<
1787#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1788#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1789#. "that package should be filed.") << std::endl;
1790#. }
1791#.
1792#: apt-private/private-install.cc
1793msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1794msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1795
1796#: apt-private/private-install.cc
1797msgid "Broken packages"
1798msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1799
1800#: apt-private/private-install.cc
1801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1803
1804#: apt-private/private-install.cc
1805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1806msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1807
1808#: apt-private/private-install.cc
1809#, fuzzy
1810msgid ""
1811"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1812"essential."
1813msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1814
1815#: apt-private/private-install.cc
1816#, fuzzy
1817msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1818msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1819
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid ""
1822"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1823"packages."
1824msgstr ""
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1828msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1832msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1833
1834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1836#: apt-private/private-install.cc
1837#, c-format
1838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1839msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1840
1841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1843#: apt-private/private-install.cc
1844#, c-format
1845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1846msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1847
1848#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1849#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1850#: apt-private/private-install.cc
1851#, c-format
1852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1853msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1854
1855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1856#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1857#: apt-private/private-install.cc
1858#, c-format
1859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1860msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1864msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1865
1866#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1867#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Yes, do as I say!"
1870msgstr "Yes, do as I say!"
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"You are about to do something potentially harmful.\n"
1876"To continue type in the phrase '%s'\n"
1877" ?] "
1878msgstr ""
1879"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1880"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1881" ?] "
1882
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Abort."
1885msgstr "เลิกทำ"
1886
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "Do you want to continue?"
1889msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Some files failed to download"
1893msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1896msgid "Download complete and in download only mode"
1897msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid ""
1901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1902"missing?"
1903msgstr ""
1904"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1905"missing อาจช่วยได้"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1909msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Unable to correct missing packages."
1913msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Aborting install."
1917msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid ""
1921"The following package disappeared from your system as\n"
1922"all files have been overwritten by other packages:"
1923msgid_plural ""
1924"The following packages disappeared from your system as\n"
1925"all files have been overwritten by other packages:"
1926msgstr[0] ""
1927"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1928"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1932msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1936msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid ""
1940"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1941"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1942msgstr ""
1943"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1944"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1948msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid ""
1952"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1953msgid_plural ""
1954"The following packages were automatically installed and are no longer "
1955"required:"
1956msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
1959#, c-format
1960msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1961msgid_plural ""
1962"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1963msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1964
1965#: apt-private/private-install.cc
1966#, c-format
1967msgid "Use '%s' to remove it."
1968msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1969msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1973msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid ""
1977"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1978"solution)."
1979msgstr ""
1980"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1981"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984#, fuzzy
1985msgid "The following additional packages will be installed:"
1986msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "Suggested packages:"
1990msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "Recommended packages:"
1994msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997#, c-format
1998msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1999msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002#, c-format
2003msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2004msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007#, c-format
2008msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2009msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
2010
2011#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2012#: apt-private/private-install.cc
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2015msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
2016
2017#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2018#, c-format
2019msgid "%s set to manually installed.\n"
2020msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023#, c-format
2024msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2025msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, c-format
2029msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2030msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
2031
2032#: apt-private/private-list.cc
2033msgid "Listing"
2034msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
2035
2036#: apt-private/private-list.cc
2037#, c-format
2038msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2039msgid_plural ""
2040"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2041msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
2042
2043#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2044#: apt-private/private-main.cc
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"NOTE: This is only a simulation!\n"
2048" %s needs root privileges for real execution.\n"
2049" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2050" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2051msgstr ""
2052"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
2053" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
2054" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
2055" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
2056
2057#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2058msgid "unknown"
2059msgstr "ไม่ทราบ"
2060
2061#: apt-private/private-output.cc
2062#, c-format
2063msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2064msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
2065
2066#: apt-private/private-output.cc
2067msgid "[installed,local]"
2068msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
2069
2070#: apt-private/private-output.cc
2071msgid "[installed,auto-removable]"
2072msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
2073
2074#: apt-private/private-output.cc
2075msgid "[installed,automatic]"
2076msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
2077
2078#: apt-private/private-output.cc
2079msgid "[installed]"
2080msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
2081
2082#: apt-private/private-output.cc
2083#, c-format
2084msgid "[upgradable from: %s]"
2085msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
2086
2087#: apt-private/private-output.cc
2088msgid "[residual-config]"
2089msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
2090
2091#: apt-private/private-output.cc
2092#, c-format
2093msgid "but %s is installed"
2094msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097#, c-format
2098msgid "but %s is to be installed"
2099msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102msgid "but it is not installable"
2103msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
2104
2105#: apt-private/private-output.cc
2106msgid "but it is a virtual package"
2107msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110msgid "but it is not going to be installed"
2111msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114msgid "but it is not installed"
2115msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2116
2117#: apt-private/private-output.cc
2118msgid " or"
2119msgstr " หรือ"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2123msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "The following NEW packages will be installed:"
2127msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "The following packages will be REMOVED:"
2131msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134msgid "The following packages have been kept back:"
2135msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "The following packages will be upgraded:"
2139msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2143msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146msgid "The following held packages will be changed:"
2147msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150#, c-format
2151msgid "%s (due to %s)"
2152msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid ""
2156"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2157"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2158msgstr ""
2159"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
2160"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163#, c-format
2164msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2165msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168#, c-format
2169msgid "%lu reinstalled, "
2170msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173#, c-format
2174msgid "%lu downgraded, "
2175msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2180msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, c-format
2184msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2185msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
2186
2187#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2188#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2189#. The user has to answer with an input matching the
2190#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "[Y/n]"
2193msgstr "[Y/n]"
2194
2195#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2196#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2197#. The user has to answer with an input matching the
2198#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "[y/N]"
2201msgstr "[y/N]"
2202
2203#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "Y"
2206msgstr "Y"
2207
2208#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "N"
2211msgstr "N"
2212
2213#: apt-private/private-search.cc
2214msgid "You must give at least one search pattern"
2215msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
2216
2217#: apt-private/private-search.cc
2218msgid "Full Text Search"
2219msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
2220
2221#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2222#, c-format
2223msgid "Package file %s is out of sync."
2224msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
2225
2226#: apt-private/private-show.cc
2227#, c-format
2228msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2229msgid_plural ""
2230"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2231msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
2232
2233#: apt-private/private-show.cc
2234msgid "not a real package (virtual)"
2235msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
2236
2237#: apt-private/private-show.cc
2238msgid "Package files:"
2239msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
2240
2241#: apt-private/private-show.cc
2242msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2243msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
2244
2245#. Show any packages have explicit pins
2246#: apt-private/private-show.cc
2247msgid "Pinned packages:"
2248msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
2249
2250#. Print the package name and the version we are forcing to
2251#: apt-private/private-show.cc
2252#, c-format
2253msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-private/private-show.cc
2257msgid " Installed: "
2258msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
2259
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid " Candidate: "
2262msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
2263
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "(none)"
2266msgstr "(ไม่มี)"
2267
2268#. Show the priority tables
2269#: apt-private/private-show.cc
2270msgid " Version table:"
2271msgstr " ตารางรุ่น:"
2272
2273#: apt-private/private-source.cc
2274#, c-format
2275msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2276msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
2277
2278#: apt-private/private-source.cc
2279#, c-format
2280msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2281msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
2282
2283#: apt-private/private-source.cc
2284#, c-format
2285msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2286msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
2287
2288#: apt-private/private-source.cc
2289#, c-format
2290msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2291msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
2292
2293#: apt-private/private-source.cc
2294#, c-format
2295msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2296msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2297
2298#: apt-private/private-source.cc
2299msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2300msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
2301
2302#: apt-private/private-source.cc
2303#, c-format
2304msgid "Unable to find a source package for %s"
2305msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
2306
2307#: apt-private/private-source.cc
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2311"%s\n"
2312msgstr ""
2313"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
2314"%s\n"
2315
2316#: apt-private/private-source.cc
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Please use:\n"
2320"%s\n"
2321"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2322msgstr ""
2323"กรุณาใช้:\n"
2324"%s\n"
2325"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
2326
2327#: apt-private/private-source.cc
2328#, c-format
2329msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2330msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
2331
2332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, c-format
2336msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2337msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
2338
2339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2344msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
2345
2346#: apt-private/private-source.cc
2347#, c-format
2348msgid "Fetch source %s\n"
2349msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
2350
2351#: apt-private/private-source.cc
2352msgid "Failed to fetch some archives."
2353msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
2354
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2358msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2363msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2368msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
2369
2370#: apt-private/private-source.cc
2371#, c-format
2372msgid "Build command '%s' failed.\n"
2373msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
2376#, c-format
2377msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2378msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "%s has no build depends.\n"
2383msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2387msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
2388
2389#: apt-private/private-source.cc
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2393"Architectures for setup"
2394msgstr ""
2395"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
2396
2397#: apt-private/private-source.cc
2398#, c-format
2399msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2405msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408msgid "Failed to process build dependencies"
2409msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2410
2411#: apt-private/private-sources.cc
2412#, c-format
2413msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2414msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
2415
2416#: apt-private/private-sources.cc
2417#, c-format
2418msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2419msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
2420
2421#: apt-private/private-unmet.cc
2422#, c-format
2423msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2424msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
2425
2426#: apt-private/private-update.cc
2427msgid "The update command takes no arguments"
2428msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
2429
2430#: apt-private/private-update.cc
2431#, c-format
2432msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2433msgid_plural ""
2434"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2435msgstr[0] ""
2436"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
2437
2438#: apt-private/private-update.cc
2439msgid "All packages are up to date."
2440msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
2441
2442#: cmdline/apt-cache.cc
2443#, fuzzy
2444msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2445msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
2446
2447#: cmdline/apt-cache.cc
2448msgid "Total package names: "
2449msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
2450
2451#: cmdline/apt-cache.cc
2452msgid "Total package structures: "
2453msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
2454
2455#: cmdline/apt-cache.cc
2456msgid " Normal packages: "
2457msgstr " แพกเกจปกติ: "
2458
2459#: cmdline/apt-cache.cc
2460msgid " Pure virtual packages: "
2461msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
2462
2463#: cmdline/apt-cache.cc
2464msgid " Single virtual packages: "
2465msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
2466
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468msgid " Mixed virtual packages: "
2469msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
2470
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid " Missing: "
2473msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476msgid "Total distinct versions: "
2477msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total distinct descriptions: "
2481msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid "Total dependencies: "
2485msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid "Total ver/file relations: "
2489msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total Desc/File relations: "
2493msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total Provides mappings: "
2497msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total globbed strings: "
2501msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total slack space: "
2505msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total space accounted for: "
2509msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2513msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid ""
2517"Usage: apt-cache [options] command\n"
2518" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2519"\n"
2520"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2521"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2522"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2523"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2524"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2525"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2526msgstr ""
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Show source records"
2530msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Search the package list for a regex pattern"
2534msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Show raw dependency information for a package"
2538msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Show reverse dependency information for a package"
2542msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Show a readable record for the package"
2546msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "List the names of all packages in the system"
2550msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Show policy settings"
2554msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
2555
2556#: cmdline/apt-cdrom.cc
2557msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2558msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2559
2560#: cmdline/apt-cdrom.cc
2561#, fuzzy
2562msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2563msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
2564
2565#: cmdline/apt-cdrom.cc
2566#, c-format
2567msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2568msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
2569
2570#: cmdline/apt-cdrom.cc
2571msgid ""
2572"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2573"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2574"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2575"mount point."
2576msgstr ""
2577"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
2578"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
2579"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
2580
2581#: cmdline/apt-cdrom.cc
2582msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2583msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
2584
2585#: cmdline/apt-cdrom.cc
2586msgid ""
2587"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2588"\n"
2589"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2590"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2591"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2592msgstr ""
2593
2594#: cmdline/apt-config.cc
2595msgid "Arguments not in pairs"
2596msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
2597
2598#: cmdline/apt-config.cc
2599#, fuzzy
2600msgid ""
2601"Usage: apt-config [options] command\n"
2602"\n"
2603"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2604"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2605msgstr ""
2606"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2607"\n"
2608"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
2609
2610#: cmdline/apt-config.cc
2611msgid "get configuration values via shell evaluation"
2612msgstr ""
2613
2614#: cmdline/apt-config.cc
2615msgid "show the active configuration setting"
2616msgstr ""
2617
2618#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2619msgid ""
2620"Usage: apt-dump-solver\n"
2621"\n"
2622"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2623"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2624msgstr ""
2625
2626#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2627#, fuzzy
2628msgid ""
2629"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2630"\n"
2631"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2632"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2633"configuration questions before installation of packages.\n"
2634msgstr ""
2635"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2636"\n"
2637"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
2638"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
2639"\n"
2640"ตัวเลือก:\n"
2641" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2642" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
2643" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2644" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2645
2646#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2647msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2648msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
2649
2650#: cmdline/apt-get.cc
2651#, c-format
2652msgid "Couldn't find package %s"
2653msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
2654
2655#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2656#, c-format
2657msgid "%s set to automatically installed.\n"
2658msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
2659
2660#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2661msgid ""
2662"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2663"instead."
2664msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
2665
2666#: cmdline/apt-get.cc
2667msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2668msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
2669
2670#: cmdline/apt-get.cc
2671msgid "Supported modules:"
2672msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
2673
2674#: cmdline/apt-get.cc
2675#, fuzzy
2676msgid ""
2677"Usage: apt-get [options] command\n"
2678" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2679" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2680"\n"
2681"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2682"and information about them from authenticated sources and\n"
2683"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2684"with their dependencies.\n"
2685msgstr ""
2686"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2687" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2688" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2689"\n"
2690"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
2691"update และ install\n"
2692
2693#: cmdline/apt-get.cc
2694msgid "Retrieve new lists of packages"
2695msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
2696
2697#: cmdline/apt-get.cc
2698msgid "Perform an upgrade"
2699msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
2700
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2703msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
2704
2705#: cmdline/apt-get.cc
2706msgid "Remove packages"
2707msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
2708
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710msgid "Remove packages and config files"
2711msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2714msgid "Remove automatically all unused packages"
2715msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc
2718msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2719msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Follow dselect selections"
2723msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2727msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Erase downloaded archive files"
2731msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Erase old downloaded archive files"
2735msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2739msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Download source archives"
2743msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Download the binary package into the current directory"
2747msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
2748
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Download and display the changelog for the given package"
2751msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
2752
2753#: cmdline/apt-helper.cc
2754msgid "Need one URL as argument"
2755msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
2756
2757#: cmdline/apt-helper.cc
2758msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2759msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
2760
2761#: cmdline/apt-helper.cc
2762msgid "Download Failed"
2763msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
2764
2765#: cmdline/apt-helper.cc
2766#, c-format
2767msgid "GetSrvRec failed for %s"
2768msgstr ""
2769
2770#: cmdline/apt-helper.cc
2771#, fuzzy
2772msgid ""
2773"Usage: apt-helper [options] command\n"
2774" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2775" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2776"\n"
2777"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2778"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2779msgstr ""
2780"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2781" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
2782"\n"
2783"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
2784
2785#: cmdline/apt-helper.cc
2786msgid "download the given uri to the target-path"
2787msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
2788
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2791msgstr ""
2792
2793#: cmdline/apt-helper.cc
2794msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2795msgstr ""
2796
2797#: cmdline/apt-helper.cc
2798msgid "detect proxy using apt.conf"
2799msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
2800
2801#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2802#, fuzzy
2803msgid ""
2804"Usage: apt-internal-planner\n"
2805"\n"
2806"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2807"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2808"for debugging or the like.\n"
2809msgstr ""
2810"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2811"\n"
2812"apt-internal-solver "
2813"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2814"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2815"\n"
2816"ตัวเลือก:\n"
2817" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2818" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2819" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2820" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2821
2822#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2823#, fuzzy
2824msgid ""
2825"Usage: apt-internal-solver\n"
2826"\n"
2827"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2828"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2829"the like.\n"
2830msgstr ""
2831"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2832"\n"
2833"apt-internal-solver "
2834"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2835"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2836"\n"
2837"ตัวเลือก:\n"
2838" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2839" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2840" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2841" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2842
2843#: cmdline/apt-mark.cc
2844#, c-format
2845msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2846msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2847
2848#: cmdline/apt-mark.cc
2849#, c-format
2850msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2851msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2852
2853#: cmdline/apt-mark.cc
2854#, c-format
2855msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2856msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2857
2858#: cmdline/apt-mark.cc
2859#, c-format
2860msgid "%s was already set on hold.\n"
2861msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, c-format
2865msgid "%s was already not hold.\n"
2866msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2870msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2871
2872#: cmdline/apt-mark.cc
2873#, c-format
2874msgid "%s set on hold.\n"
2875msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2876
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878#, c-format
2879msgid "Canceled hold on %s.\n"
2880msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, c-format
2884msgid "Selected %s for purge.\n"
2885msgstr ""
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, c-format
2889msgid "Selected %s for removal.\n"
2890msgstr ""
2891
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893#, c-format
2894msgid "Selected %s for installation.\n"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898#, fuzzy
2899msgid ""
2900"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2901"\n"
2902"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2903"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2904"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2905"all packages with or without a certain marking.\n"
2906msgstr ""
2907"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2908"\n"
2909"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
2910"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
2911
2912#: cmdline/apt-mark.cc
2913msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2914msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917msgid "Mark the given packages as manually installed"
2918msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921msgid "Mark a package as held back"
2922msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925msgid "Unset a package set as held back"
2926msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid "Print the list of automatically installed packages"
2930msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
2931
2932#: cmdline/apt-mark.cc
2933msgid "Print the list of manually installed packages"
2934msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937msgid "Print the list of package on hold"
2938msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
2939
2940#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2941msgid "Unknown package record!"
2942msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
2943
2944#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2945msgid ""
2946"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2947"\n"
2948"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2949"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2950"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: cmdline/apt.cc
2954msgid ""
2955"Usage: apt [options] command\n"
2956"\n"
2957"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2958"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2959"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2960"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2961"interactive use by default.\n"
2962msgstr ""
2963
2964#. query
2965#: cmdline/apt.cc
2966msgid "list packages based on package names"
2967msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
2968
2969#: cmdline/apt.cc
2970msgid "search in package descriptions"
2971msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
2972
2973#: cmdline/apt.cc
2974msgid "show package details"
2975msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
2976
2977#. package stuff
2978#: cmdline/apt.cc
2979msgid "install packages"
2980msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
2981
2982#: cmdline/apt.cc
2983msgid "remove packages"
2984msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
2985
2986#. system wide stuff
2987#: cmdline/apt.cc
2988msgid "update list of available packages"
2989msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
2990
2991#: cmdline/apt.cc
2992msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2993msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
2994
2995#: cmdline/apt.cc
2996msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2997msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
2998
2999#. misc
3000#: cmdline/apt.cc
3001msgid "edit the source information file"
3002msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
3003
3004#: dselect/install
3005msgid "Bad default setting!"
3006msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
3007
3008#: dselect/install dselect/update
3009#, fuzzy
3010msgid "Press [Enter] to continue."
3011msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
3012
3013#: dselect/install
3014msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3015msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
3016
3017#: dselect/install
3018msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3019msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
3020
3021#: dselect/install
3022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
3024
3025#: dselect/install
3026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
3028
3029#: dselect/install
3030msgid ""
3031"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3032msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
3033
3034#: dselect/update
3035msgid "Merging available information"
3036msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
3037
3038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3039msgid "Package extension list is too long"
3040msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3041
3042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3043#, c-format
3044msgid "Error processing directory %s"
3045msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3046
3047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3048msgid "Source extension list is too long"
3049msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3050
3051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3052msgid "Error writing header to contents file"
3053msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3054
3055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056#, c-format
3057msgid "Error processing contents %s"
3058msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3059
3060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3061msgid ""
3062"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3063"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3064" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3065" contents path\n"
3066" release path\n"
3067" generate config [groups]\n"
3068" clean config\n"
3069"\n"
3070"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3071"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3072"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3073"\n"
3074"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3075"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3076"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3077"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3078"\n"
3079"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3080"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3081"\n"
3082"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3083"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3084"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3085"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3086"Debian archive:\n"
3087" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3088" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3089"\n"
3090"Options:\n"
3091" -h This help text\n"
3092" --md5 Control MD5 generation\n"
3093" -s=? Source override file\n"
3094" -q Quiet\n"
3095" -d=? Select the optional caching database\n"
3096" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3097" --contents Control contents file generation\n"
3098" -c=? Read this configuration file\n"
3099" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3100msgstr ""
3101"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3102"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104" contents path\n"
3105" release path\n"
3106" generate config [groups]\n"
3107" clean config\n"
3108"\n"
3109"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3110"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3111"\n"
3112"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3113"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3114"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3115"\n"
3116"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3117"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3118"\n"
3119"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3120"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3121"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3122"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3125"\n"
3126"ตัวเลือก:\n"
3127" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3128" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3129" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3130" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3131" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3132" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3133" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3134" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3135" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3136
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3138msgid "No selections matched"
3139msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142#, c-format
3143msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3144msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3145
3146#: ftparchive/cachedb.cc
3147#, c-format
3148msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3149msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3150
3151#: ftparchive/cachedb.cc
3152#, c-format
3153msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3154msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3155
3156#: ftparchive/cachedb.cc
3157msgid ""
3158"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3159"remove and re-create the database."
3160msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3161
3162#: ftparchive/cachedb.cc
3163#, c-format
3164msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3165msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3166
3167#: ftparchive/cachedb.cc
3168msgid "Failed to read .dsc"
3169msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
3170
3171#: ftparchive/cachedb.cc
3172msgid "Archive has no control record"
3173msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3174
3175#: ftparchive/cachedb.cc
3176msgid "Unable to get a cursor"
3177msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3178
3179#: ftparchive/contents.cc
3180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3181msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3182
3183#: ftparchive/multicompress.cc
3184#, c-format
3185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3186msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3187
3188#: ftparchive/multicompress.cc
3189#, c-format
3190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3191msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3192
3193#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3194msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3195msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
3196
3197#: ftparchive/multicompress.cc
3198msgid "Failed to fork"
3199msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3200
3201#: ftparchive/multicompress.cc
3202msgid "Compress child"
3203msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3204
3205#: ftparchive/multicompress.cc
3206#, c-format
3207msgid "Internal error, failed to create %s"
3208msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3209
3210#: ftparchive/multicompress.cc
3211msgid "IO to subprocess/file failed"
3212msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3213
3214#: ftparchive/multicompress.cc
3215msgid "Failed to read while computing MD5"
3216msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3217
3218#: ftparchive/override.cc
3219#, c-format
3220msgid "Unable to open %s"
3221msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3222
3223#. skip spaces
3224#. find end of word
3225#: ftparchive/override.cc
3226#, c-format
3227msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3228msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3229
3230#: ftparchive/override.cc
3231#, c-format
3232msgid "Failed to read the override file %s"
3233msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3234
3235#: ftparchive/override.cc
3236#, c-format
3237msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3238msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3239
3240#: ftparchive/override.cc
3241#, c-format
3242msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3243msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3244
3245#: ftparchive/override.cc
3246#, c-format
3247msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3248msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3249
3250#: ftparchive/writer.cc
3251#, c-format
3252msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3253msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3254
3255#: ftparchive/writer.cc
3256#, c-format
3257msgid "W: Unable to stat %s\n"
3258msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3259
3260#: ftparchive/writer.cc
3261msgid "E: "
3262msgstr "E: "
3263
3264#: ftparchive/writer.cc
3265msgid "W: "
3266msgstr "W: "
3267
3268#: ftparchive/writer.cc
3269msgid "E: Errors apply to file "
3270msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3271
3272#: ftparchive/writer.cc
3273#, c-format
3274msgid "Failed to resolve %s"
3275msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3276
3277#: ftparchive/writer.cc
3278msgid "Tree walking failed"
3279msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3280
3281#: ftparchive/writer.cc
3282#, c-format
3283msgid "Failed to open %s"
3284msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3285
3286#: ftparchive/writer.cc
3287#, c-format
3288msgid " DeLink %s [%s]\n"
3289msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
3292#, c-format
3293msgid "*** Failed to link %s to %s"
3294msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3299msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302msgid "Archive had no package field"
3303msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc
3306#, c-format
3307msgid " %s has no override entry\n"
3308msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3313msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid " %s has no source override entry\n"
3318msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321#, c-format
3322msgid " %s has no binary override entry either\n"
3323msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3324
3325#: methods/cdrom.cc
3326#, c-format
3327msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3328msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
3329
3330#: methods/cdrom.cc
3331msgid ""
3332"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3333"cannot be used to add new CD-ROMs"
3334msgstr ""
3335"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
3336
3337#: methods/cdrom.cc
3338msgid "Wrong CD-ROM"
3339msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
3340
3341#: methods/cdrom.cc
3342#, c-format
3343msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3344msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
3345
3346#: methods/cdrom.cc
3347msgid "Disk not found."
3348msgstr "ไม่พบแผ่น"
3349
3350#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3351msgid "File not found"
3352msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
3353
3354#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3355#: methods/connect.cc
3356#, c-format
3357msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3358msgstr ""
3359
3360#: methods/connect.cc methods/http.cc
3361#, c-format
3362msgid "Connecting to %s (%s)"
3363msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
3364
3365#: methods/connect.cc
3366#, c-format
3367msgid "[IP: %s %s]"
3368msgstr "[IP: %s %s]"
3369
3370#: methods/connect.cc
3371#, c-format
3372msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3373msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
3374
3375#: methods/connect.cc
3376#, c-format
3377msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3378msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
3379
3380#: methods/connect.cc
3381#, c-format
3382msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3383msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
3384
3385#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3386msgid "Failed"
3387msgstr "ล้มเหลว"
3388
3389#: methods/connect.cc
3390#, c-format
3391msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3392msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
3393
3394#. We say this mainly because the pause here is for the
3395#. ssh connection that is still going
3396#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3397#, c-format
3398msgid "Connecting to %s"
3399msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
3400
3401#: methods/connect.cc
3402#, c-format
3403msgid "Could not resolve '%s'"
3404msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3405
3406#: methods/connect.cc
3407#, c-format
3408msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3409msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3410
3411#: methods/connect.cc
3412#, c-format
3413msgid "System error resolving '%s:%s'"
3414msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
3415
3416#: methods/connect.cc
3417#, c-format
3418msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3419msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
3420
3421#: methods/connect.cc
3422#, c-format
3423msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3424msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
3425
3426#: methods/copy.cc
3427msgid "Failed to stat"
3428msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
3429
3430#: methods/file.cc
3431msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3432msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
3433
3434#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3435#: methods/ftp.cc
3436msgid "Logging in"
3437msgstr "เข้าระบบ"
3438
3439#: methods/ftp.cc
3440msgid "Unable to determine the peer name"
3441msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3442
3443#: methods/ftp.cc
3444msgid "Unable to determine the local name"
3445msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
3446
3447#: methods/ftp.cc
3448#, c-format
3449msgid "The server refused the connection and said: %s"
3450msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
3451
3452#: methods/ftp.cc
3453#, c-format
3454msgid "USER failed, server said: %s"
3455msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3456
3457#: methods/ftp.cc
3458#, c-format
3459msgid "PASS failed, server said: %s"
3460msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3461
3462#: methods/ftp.cc
3463msgid ""
3464"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3465"is empty."
3466msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
3467
3468#: methods/ftp.cc
3469#, c-format
3470msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3471msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3472
3473#: methods/ftp.cc
3474#, c-format
3475msgid "TYPE failed, server said: %s"
3476msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3477
3478#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3479msgid "Connection timeout"
3480msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
3481
3482#: methods/ftp.cc
3483msgid "Server closed the connection"
3484msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
3485
3486#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3487msgid "A response overflowed the buffer."
3488msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
3489
3490#: methods/ftp.cc
3491msgid "Protocol corruption"
3492msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
3493
3494#: methods/ftp.cc
3495msgid "Could not create a socket"
3496msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
3497
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3500msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Could not connect passive socket."
3504msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3508msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
3509
3510#: methods/ftp.cc
3511msgid "Could not bind a socket"
3512msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515msgid "Could not listen on the socket"
3516msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Could not determine the socket's name"
3520msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523msgid "Unable to send PORT command"
3524msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
3525
3526#: methods/ftp.cc
3527#, c-format
3528msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3529msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532#, c-format
3533msgid "EPRT failed, server said: %s"
3534msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537msgid "Data socket connect timed out"
3538msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Unable to accept connection"
3542msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
3543
3544#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3545msgid "Problem hashing file"
3546msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549#, c-format
3550msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3551msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
3552
3553#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3554msgid "Data socket timed out"
3555msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3560msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
3561
3562#. Get the files information
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Query"
3565msgstr "สอบถาม"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Unable to invoke "
3569msgstr "ไม่สามารถเรียก "
3570
3571#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3572#: methods/gpgv.cc
3573#, fuzzy, c-format
3574msgid ""
3575"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3576msgstr ""
3577"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
3578"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
3579
3580#: methods/gpgv.cc
3581msgid "At least one invalid signature was encountered."
3582msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
3583
3584#: methods/gpgv.cc
3585msgid ""
3586"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3587msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
3588
3589#: methods/gpgv.cc
3590msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3591msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
3592
3593#: methods/gpgv.cc
3594msgid "Unknown error executing apt-key"
3595msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
3596
3597#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3598#: methods/gpgv.cc
3599#, c-format
3600msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3601msgstr ""
3602
3603#: methods/gpgv.cc
3604msgid "The following signatures were invalid:\n"
3605msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
3606
3607#: methods/gpgv.cc
3608msgid ""
3609"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3610"available:\n"
3611msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
3612
3613#: methods/http.cc
3614msgid "Error writing to the file"
3615msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
3616
3617#: methods/http.cc
3618msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3619msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
3620
3621#: methods/http.cc
3622msgid "Error reading from server"
3623msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
3624
3625#: methods/http.cc
3626msgid "Error writing to file"
3627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
3628
3629#: methods/http.cc
3630msgid "Select failed"
3631msgstr "select ไม่สำเร็จ"
3632
3633#: methods/http.cc
3634msgid "Connection timed out"
3635msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
3636
3637#: methods/http.cc
3638msgid "Error writing to output file"
3639msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
3640
3641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3642#. and provide a config option to define that default
3643#: methods/mirror.cc
3644#, c-format
3645msgid "No mirror file '%s' found "
3646msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3647
3648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3649#. and provide a config option to define that default
3650#: methods/mirror.cc
3651#, c-format
3652msgid "Can not read mirror file '%s'"
3653msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3654
3655#: methods/mirror.cc
3656#, c-format
3657msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3658msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3659
3660#: methods/mirror.cc
3661#, c-format
3662msgid "[Mirror: %s]"
3663msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3664
3665#: methods/rred.cc
3666msgid "Failed to set modification time"
3667msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
3668
3669#: methods/rsh.cc
3670msgid "Connection closed prematurely"
3671msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3672
3673#: methods/server.cc
3674msgid "Waiting for headers"
3675msgstr "รอหัวข้อมูล"
3676
3677#: methods/server.cc
3678msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3679msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
3680
3681#: methods/server.cc
3682msgid "Bad header line"
3683msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
3684
3685#: methods/server.cc
3686msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3687msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
3688
3689#: methods/server.cc
3690msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3691msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
3692
3693#: methods/server.cc
3694msgid "This HTTP server has broken range support"
3695msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
3696
3697#: methods/server.cc
3698msgid "Unknown date format"
3699msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
3700
3701#: methods/server.cc
3702msgid "Bad header data"
3703msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
3704
3705#: methods/server.cc
3706msgid "Connection failed"
3707msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
3708
3709#: methods/server.cc
3710#, c-format
3711msgid ""
3712"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3713"5 apt.conf)"
3714msgstr ""
3715
3716#: methods/server.cc
3717msgid "Internal error"
3718msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
3719
3720#: methods/store.cc
3721msgid "Empty files can't be valid archives"
3722msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
3723
3724#~ msgid "(not found)"
3725#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3726
3727#~ msgid " Package pin: "
3728#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3729
3730#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3731#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3735#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3739#~ "packages"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3745#~ "found"
3746#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3750#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3754#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3757#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3761#~ "candidate version"
3762#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3763
3764#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3765#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3766
3767#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3768#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3769
3770#~ msgid "Problem unlinking %s"
3771#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3772
3773#~ msgid "Failed to unlink %s"
3774#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3778#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3781#~ "from APT's binary cache files\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3784#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3787
3788#~ msgid "Commands:"
3789#~ msgstr "คำสั่ง:"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -p=? The package cache.\n"
3795#~ " -s=? The source cache.\n"
3796#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "ตัวเลือก:\n"
3803#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3804#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3805#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3806#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3807#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3808#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3809#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt [options] command\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "CLI for apt.\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "ตัวเลือก:\n"
3836#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3837#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3838#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3839#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3840#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3841#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3842#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "ตัวเลือก:\n"
3852#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3853#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3854#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text.\n"
3859#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3860#~ " -qq No output except for errors\n"
3861#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3862#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3863#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3864#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "ตัวเลือก:\n"
3868#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3869#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3870#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3871#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3872#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3873#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3874#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3881#~ "used\n"
3882#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text\n"
3886#~ " -s Use source file sorting\n"
3887#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3888#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3893#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "ตัวเลือก:\n"
3896#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3897#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3898#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3899#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3900
3901#~ msgid "Child process failed"
3902#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3906#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3907
3908#~ msgid "Failed to create pipes"
3909#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3910
3911#~ msgid "Failed to exec gzip "
3912#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3913
3914#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3915#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3916
3917#~ msgid "Failed to create FILE*"
3918#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3919
3920#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3921#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3924#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3927#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3930#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3933#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3936#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3939#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3942#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3945#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3948#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3951#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3952
3953#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3954#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3955
3956#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3957#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3958
3959#~ msgid "Collecting File Provides"
3960#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3964#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3965
3966#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3967#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3968
3969#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3970#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3971
3972#~ msgid "Total dependency version space: "
3973#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3974
3975#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3977
3978#~ msgid "Done"
3979#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3980
3981#~ msgid "No keyring installed in %s."
3982#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3983
3984#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3985#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3986
3987#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3988#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3989
3990#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3991#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3992
3993#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3994#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3998#~ "Mounting CD-ROM\n"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
4001#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4005#~ "seems to be corrupt."
4006#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4010#~ "seems to be corrupt."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
4013#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
4014
4015#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4016#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
4017
4018#~ msgid "Downloading %s %s"
4019#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
4020
4021#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4022#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
4023
4024#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4025#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4029#~ "need to manually fix this package."
4030#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
4031
4032#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
4035#~ "หรือเปล่า?)\n"
4036
4037#~ msgid "Failed to remove %s"
4038#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
4039
4040#~ msgid "Unable to create %s"
4041#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4044#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
4045
4046#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4047#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
4048
4049#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4050#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
4051
4052#~ msgid "Internal error getting a package name"
4053#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
4054
4055#~ msgid "Reading file listing"
4056#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4060#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4061#~ "package!"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4064#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4065
4066#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4067#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4068
4069#~ msgid "Internal error getting a node"
4070#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4071
4072#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4073#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4074
4075#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4076#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4077
4078#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4079#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4080
4081#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4082#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4083
4084#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4085#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4086
4087#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4088#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4089
4090#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4091#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4092
4093#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4094#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4095
4096#~ msgid "Couldn't change to %s"
4097#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4098
4099#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4100#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4101
4102#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4103#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4104
4105#~ msgid "Read error from %s process"
4106#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4107
4108#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4109#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4110
4111#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4112#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4113
4114#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4115#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4116
4117#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4118#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4119
4120#~ msgid "decompressor"
4121#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4122
4123#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4124#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4125
4126#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4127#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4130#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4133#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4136#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4139#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4142#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4145#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4148#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4151#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4154#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4155
4156#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4157#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4158
4159#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4160#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4163#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4164
4165#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4166#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4167
4168#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4169#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4170
4171#~ msgid "Could not patch file"
4172#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4173
4174#~ msgid "Processing triggers for %s"
4175#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4176
4177#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4178#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4179
4180#~ msgid ""
4181#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4182#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4183#~ "that package should be filed."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4186#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4187
4188#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4189#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4190
4191#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4192#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4196#~ "%i signatures\n"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4199#~ "รายการ\n"
4200
4201#~ msgid "openpty failed\n"
4202#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"