]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
debian/gbp.conf: point debian-branch to master
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
20#, c-format
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
44
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
64
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219msgid ""
220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221"instead."
222msgstr ""
223
224#: apt-private/private-download.cc
225#, fuzzy
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, c-format
233msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
252msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
256msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
257
258#: apt-private/private-install.cc
259#, fuzzy
260msgid ""
261"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
262"essential."
263msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
267msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
268msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
269
270#: apt-private/private-install.cc
271msgid ""
272"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
273"packages."
274msgstr ""
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
278msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
282msgstr ""
283"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
284"시오."
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr ""
317"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
318"아닙니다."
319
320# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Yes, do as I say!"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
333msgstr ""
334"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
335"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
336" ?] "
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "중단."
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "계속 하시겠습니까?"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
349
350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid ""
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
358msgstr ""
359"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
360"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "설치를 중단합니다."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
383"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
387msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
392
393#: apt-private/private-install.cc
394msgid ""
395"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
397msgstr ""
398"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
399"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
400
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
426
427#: apt-private/private-install.cc
428#, c-format
429msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
430msgid_plural ""
431"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
432msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
442msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
443
444# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
451"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
461"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
462"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "Broken packages"
466msgstr "망가진 패키지"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, fuzzy
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484msgstr ""
485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
506msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
521
522#: apt-private/private-list.cc
523#, c-format
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
528
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714#, c-format
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718#: apt-private/private-show.cc
719#, c-format
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(없음)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " 설치: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " 후보: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(없음)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr " 패키지 핀: "
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " 버전 테이블:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819"%s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829"다음과 같이 하십시오:\n"
830"%s\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Build command '%s' failed.\n"
878msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888"Architectures for setup"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
904msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "%s has no build depends.\n"
909msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, fuzzy, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
915"packages"
916msgstr ""
917"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
918"다"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
924"found"
925msgstr ""
926"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
927"다"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932msgstr ""
933"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
934"무 최근 버전입니다"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
940"package %s can't satisfy version requirements"
941msgstr ""
942"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
943"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, fuzzy, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
949"version"
950msgstr ""
951"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
952"다"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
957msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
962msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
963
964#: apt-private/private-source.cc
965msgid "Failed to process build dependencies"
966msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
967
968#: apt-private/private-sources.cc
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
971msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, c-format
975msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
976msgstr ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "The update command takes no arguments"
980msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
981
982#: apt-private/private-update.cc
983#, c-format
984msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
985msgid_plural ""
986"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
987msgstr[0] ""
988
989#: apt-private/private-update.cc
990msgid "All packages are up to date."
991msgstr ""
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total package names: "
1005msgstr "전체 패키지 이름 : "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total package structures: "
1009msgstr "전체 패키지 구조: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Normal packages: "
1013msgstr " 일반 패키지: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Pure virtual packages: "
1017msgstr " 순수 가상 패키지: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Single virtual packages: "
1021msgstr " 단일 가상 패키지: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Mixed virtual packages: "
1025msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Missing: "
1029msgstr " 빠짐: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total distinct versions: "
1033msgstr "개별 버전 전체: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total distinct descriptions: "
1037msgstr "개별 설명 전체: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total dependencies: "
1041msgstr "전체 의존성: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total ver/file relations: "
1045msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total Desc/File relations: "
1049msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total Provides mappings: "
1053msgstr "전체 제공 매핑: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total globbed strings: "
1057msgstr "전체 패턴 문자열: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total slack space: "
1061msgstr "전체 빈 용량: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total space accounted for: "
1065msgstr "차지하는 전체 용량: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1069msgstr ""
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid ""
1073"Usage: apt-cache [options] command\n"
1074" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075"\n"
1076"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1077"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1078"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1079"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1080"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1081"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show source records"
1086msgstr "소스 기록을 봅니다"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show raw dependency information for a package"
1094msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show a readable record for the package"
1102msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "List the names of all packages in the system"
1106msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show policy settings"
1110msgstr "정책 설정을 봅니다"
1111
1112#: cmdline/apt.cc
1113msgid ""
1114"Usage: apt [options] command\n"
1115"\n"
1116"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1117"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1118"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1119"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1120"interactive use by default.\n"
1121msgstr ""
1122
1123#. query
1124#: cmdline/apt.cc
1125msgid "list packages based on package names"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt.cc
1129#, fuzzy
1130msgid "search in package descriptions"
1131msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1132
1133#: cmdline/apt.cc
1134msgid "show package details"
1135msgstr ""
1136
1137#. package stuff
1138#: cmdline/apt.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "install packages"
1141msgstr "핀 패키지:"
1142
1143#: cmdline/apt.cc
1144#, fuzzy
1145msgid "remove packages"
1146msgstr "망가진 패키지"
1147
1148#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Remove automatically all unused packages"
1150msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1151
1152#. system wide stuff
1153#: cmdline/apt.cc
1154#, fuzzy
1155msgid "update list of available packages"
1156msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1157
1158#: cmdline/apt.cc
1159msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1160msgstr ""
1161
1162#: cmdline/apt.cc
1163msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1164msgstr ""
1165
1166#. misc
1167#: cmdline/apt.cc
1168#, fuzzy
1169msgid "edit the source information file"
1170msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1171
1172#: cmdline/apt-cdrom.cc
1173msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1174msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1175
1176#: cmdline/apt-cdrom.cc
1177#, fuzzy
1178msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1179msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1180
1181#: cmdline/apt-cdrom.cc
1182#, c-format
1183msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1184msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1185
1186#: cmdline/apt-cdrom.cc
1187msgid ""
1188"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1189"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1190"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1191"mount point."
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-cdrom.cc
1195msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1196msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1197
1198#: cmdline/apt-cdrom.cc
1199msgid ""
1200"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1201"\n"
1202"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1203"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1204"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-config.cc
1208msgid "Arguments not in pairs"
1209msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1210
1211#: cmdline/apt-config.cc
1212#, fuzzy
1213msgid ""
1214"Usage: apt-config [options] command\n"
1215"\n"
1216"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1217"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1218msgstr ""
1219"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1220"\n"
1221"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1222
1223#: cmdline/apt-config.cc
1224msgid "get configuration values via shell evaluation"
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-config.cc
1228msgid "show the active configuration setting"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232#, c-format
1233msgid "Couldn't find package %s"
1234msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1237#, c-format
1238msgid "%s set to automatically installed.\n"
1239msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1242msgid ""
1243"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1244"instead."
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1249msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "지원하는 모듈:"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1263"and information about them from authenticated sources and\n"
1264"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1265"with their dependencies.\n"
1266msgstr ""
1267"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1268" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1269" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1272"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Retrieve new lists of packages"
1276msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Perform an upgrade"
1280msgstr "업그레이드를 합니다"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1284msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Remove packages"
1288msgstr "패키지를 지웁니다"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Remove packages and config files"
1292msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1296msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Follow dselect selections"
1300msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1304msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Erase downloaded archive files"
1308msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Erase old downloaded archive files"
1312msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc
1315msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1316msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Download source archives"
1320msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc
1323msgid "Download the binary package into the current directory"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc
1327msgid "Download and display the changelog for the given package"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "Need one URL as argument"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1337msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "Download Failed"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344#, c-format
1345msgid "GetSrvRec failed for %s"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid ""
1350"Usage: apt-helper [options] command\n"
1351" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1352"\n"
1353"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1354"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-helper.cc
1358msgid "download the given uri to the target-path"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "detect proxy using apt.conf"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1372msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1377msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1382msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "%s was already set on hold.\n"
1387msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "%s was already not hold.\n"
1392msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "%s set on hold.\n"
1401msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "Canceled hold on %s.\n"
1406msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, c-format
1410msgid "Selected %s for purge.\n"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414#, c-format
1415msgid "Selected %s for removal.\n"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419#, c-format
1420msgid "Selected %s for installation.\n"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid ""
1425"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1428"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1429"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1430"all packages with or without a certain marking.\n"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1436msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "Mark the given packages as manually installed"
1441msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444msgid "Mark a package as held back"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt-mark.cc
1448msgid "Unset a package set as held back"
1449msgstr ""
1450
1451#: cmdline/apt-mark.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "Print the list of automatically installed packages"
1454msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457#, fuzzy
1458msgid "Print the list of manually installed packages"
1459msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1460
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462msgid "Print the list of package on hold"
1463msgstr ""
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466#, c-format
1467msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1468msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1469
1470#: methods/cdrom.cc
1471msgid ""
1472"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1473"cannot be used to add new CD-ROMs"
1474msgstr ""
1475"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1476"CD를 추가할 수 없습니다."
1477
1478#: methods/cdrom.cc
1479msgid "Wrong CD-ROM"
1480msgstr "잘못된 CD"
1481
1482#: methods/cdrom.cc
1483#, c-format
1484msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1485msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Disk not found."
1489msgstr "디스크가 없습니다."
1490
1491#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492msgid "File not found"
1493msgstr "파일이 없습니다"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP: %s %s]"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1519
1520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521msgid "Failed"
1522msgstr "실패"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1528
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1550
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1560
1561#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1562msgid "Failed to stat"
1563msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1564
1565#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1566msgid "Failed to set modification time"
1567msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1568
1569#: methods/file.cc
1570msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1571msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1572
1573#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Logging in"
1576msgstr "로그인하는 중입니다"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Unable to determine the peer name"
1580msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Unable to determine the local name"
1584msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "The server refused the connection and said: %s"
1589msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "USER failed, server said: %s"
1594msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "PASS failed, server said: %s"
1599msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid ""
1603"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604"is empty."
1605msgstr ""
1606"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1607"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Connection timeout"
1621msgstr "연결 시간 초과"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Server closed the connection"
1625msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1626
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628msgid "Read error"
1629msgstr "읽기 오류"
1630
1631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632msgid "A response overflowed the buffer."
1633msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Protocol corruption"
1637msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640msgid "Write error"
1641msgstr "쓰기 오류"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not create a socket"
1645msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not connect passive socket."
1653msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not bind a socket"
1661msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not listen on the socket"
1665msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not determine the socket's name"
1669msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to send PORT command"
1673msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Data socket connect timed out"
1687msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to accept connection"
1691msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694msgid "Problem hashing file"
1695msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1701
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703msgid "Data socket timed out"
1704msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707#, c-format
1708msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1710
1711#. Get the files information
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Query"
1714msgstr "질의"
1715
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Unable to invoke "
1718msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1723
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1728
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731msgstr ""
1732"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1733"까?)"
1734
1735#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1736#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1737#, c-format
1738msgid ""
1739"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1740"authentication?)"
1741msgstr ""
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "Unknown error executing apt-key"
1745msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid ""
1753"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754"available:\n"
1755msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1756
1757#: methods/gzip.cc
1758msgid "Empty files can't be valid archives"
1759msgstr ""
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to the file"
1763msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1767msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error reading from server"
1771msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to file"
1775msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Select failed"
1779msgstr "select가 실패했습니다"
1780
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Connection timed out"
1783msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1784
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Error writing to output file"
1787msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1788
1789#. Only warn if there are no sources.list.d.
1790#. Only warn if there is no sources.list file.
1791#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1793#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1794#, c-format
1795msgid "Unable to read %s"
1796msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1797
1798#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1800#, c-format
1801msgid "Unable to change to %s"
1802msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1803
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "No mirror file '%s' found "
1809msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1810
1811#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812#. and provide a config option to define that default
1813#: methods/mirror.cc
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1817
1818#: methods/mirror.cc
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1822
1823#: methods/mirror.cc
1824#, c-format
1825msgid "[Mirror: %s]"
1826msgstr "[미러 사이트: %s]"
1827
1828#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1831
1832#: methods/rsh.cc
1833msgid "Connection closed prematurely"
1834msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Waiting for headers"
1838msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Bad header line"
1842msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "This HTTP server has broken range support"
1858msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Unknown date format"
1862msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header data"
1866msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Connection failed"
1870msgstr "연결이 실패했습니다"
1871
1872#: methods/server.cc
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876"5 apt.conf)"
1877msgstr ""
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Internal error"
1881msgstr "내부 오류"
1882
1883#: dselect/install:33
1884msgid "Bad default setting!"
1885msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1886
1887#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1888#: dselect/install:106 dselect/update:45
1889#, fuzzy
1890msgid "Press [Enter] to continue."
1891msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1892
1893#: dselect/install:92
1894msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1895msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1896
1897#: dselect/install:102
1898msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1899msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1900
1901#: dselect/install:103
1902msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1903msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1904
1905#: dselect/install:104
1906msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1907msgstr ""
1908"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1909
1910#: dselect/install:105
1911msgid ""
1912"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1913msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1914
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1918
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920#, fuzzy
1921msgid ""
1922"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923"\n"
1924"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926"configuration questions before installation of packages.\n"
1927msgstr ""
1928"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1931"도구입니다\n"
1932"\n"
1933"옵션:\n"
1934" -h 이 도움말\n"
1935" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1936" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1937" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, c-format
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1952
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
1961msgstr ""
1962"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1965"도구입니다\n"
1966"\n"
1967"옵션:\n"
1968" -h 이 도움말\n"
1969" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1970" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1971" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1972
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid "Unknown package record!"
1975msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1976
1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978msgid ""
1979"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
1981"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1982"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1983"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1984msgstr ""
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Package extension list is too long"
1988msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991#, c-format
1992msgid "Error processing directory %s"
1993msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Source extension list is too long"
1997msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Error writing header to contents file"
2001msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004#, c-format
2005msgid "Error processing contents %s"
2006msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid ""
2010"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026"\n"
2027"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029"\n"
2030"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034"Debian archive:\n"
2035" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" --md5 Control MD5 generation\n"
2041" -s=? Source override file\n"
2042" -q Quiet\n"
2043" -d=? Select the optional caching database\n"
2044" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045" --contents Control contents file generation\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2048msgstr ""
2049"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2050"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2051" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2052" contents 경로\n"
2053" release 경로\n"
2054" generate 설정 [그룹]\n"
2055" clean 설정\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2058"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2059"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2062"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2063"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2064"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2065"\n"
2066"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2067"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2068"지정할 수 있습니다.\n"
2069"\n"
2070"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2071"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2072"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2073"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2074"\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"옵션:\n"
2079" -h 이 도움말\n"
2080" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2081" -s=? 소스 override 파일\n"
2082" -q 조용히\n"
2083" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2084" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2085" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2086" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2087" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094#, c-format
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2097
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2102
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109msgid ""
2110"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111"remove and re-create the database."
2112msgstr ""
2113"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2114"지우고 다시 만드십시오."
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2122#, c-format
2123msgid "Failed to stat %s"
2124msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, fuzzy
2128msgid "Failed to read .dsc"
2129msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Archive has no control record"
2133msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2134
2135# FIXME: 왠 커서??
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid "Unable to get a cursor"
2138msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2139
2140#: ftparchive/contents.cc
2141msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145#, c-format
2146msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150#, c-format
2151msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Failed to fork"
2156msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2157
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159msgid "Compress child"
2160msgstr "압축 하위 프로세스"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Internal error, failed to create %s"
2165msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "IO to subprocess/file failed"
2169msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Failed to read while computing MD5"
2173msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2176#, c-format
2177msgid "Failed to rename %s to %s"
2178msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2179
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Unable to open %s"
2183msgstr "%s 열 수 없습니다"
2184
2185#. skip spaces
2186#. find end of word
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2190msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to read the override file %s"
2195msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2200msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2205msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2206
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2210msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2215msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "W: Unable to stat %s\n"
2220msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "E: "
2224msgstr "오류: "
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "W: "
2228msgstr "경고: "
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231msgid "E: Errors apply to file "
2232msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to resolve %s"
2237msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240msgid "Tree walking failed"
2241msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "Failed to open %s"
2246msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2247
2248# FIXME: ??
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332#, c-format
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2345
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2354
2355#: apt-inst/dirstream.cc
2356#, c-format
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
2373msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "경로가 너무 깁니다"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2444#, c-format
2445msgid "List directory %spartial is missing."
2446msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc
2449#, c-format
2450msgid "Archives directory %spartial is missing."
2451msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc
2454#, c-format
2455msgid "Unable to lock directory %s"
2456msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2462"user '%s'."
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Clean of %s is not supported"
2468msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2469
2470#. only show the ETA if it makes sense
2471#. two days
2472#: apt-pkg/acquire.cc
2473#, c-format
2474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2476
2477#: apt-pkg/acquire.cc
2478#, c-format
2479msgid "Retrieving file %li of %li"
2480msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid ""
2484"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2485"disabled by default."
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2491"potentially dangerous to use."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid ""
2496"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2497"details."
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2501#, c-format
2502msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Hash Sum mismatch"
2507msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Size mismatch"
2511msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "잘못된 작업 %s"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Signature error"
2521msgstr "쓰기 오류"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2528msgstr ""
2529"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2530"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2531
2532#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid "GPG error: %s: %s"
2536msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2542"architecture '%s'"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2549"or malformed file)"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2554msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2555
2556#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2557#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2558#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2563"repository will not be applied."
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2569msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2570
2571#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2572#. back to queueing Packages files without verification
2573#. only allow going further if the user explicitly wants it
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "The repository '%s' is not signed."
2577msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2578
2579#. No Release file was present so fall
2580#. back to queueing Packages files without verification
2581#. only allow going further if the user explicitly wants it
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2585msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2590msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid ""
2594"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2595"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2602"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603msgstr ""
2604"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2605"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, c-format
2609msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2616msgstr ""
2617"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2618
2619#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2623msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626#, c-format
2627msgid "The method driver %s could not be found."
2628msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2629
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Is the package %s installed?"
2633msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2636#, c-format
2637msgid "Method %s did not start correctly"
2638msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid ""
2643"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2644msgstr ""
2645"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2646
2647#: apt-pkg/algorithms.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2651msgstr ""
2652"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2653
2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2655msgid ""
2656"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2657"held packages."
2658msgstr ""
2659"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2660"도 있습니다."
2661
2662#: apt-pkg/algorithms.cc
2663msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2665
2666#: apt-pkg/cachefile.cc
2667msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2668msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2669
2670#: apt-pkg/cachefile.cc
2671msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2672msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The list of sources could not be read."
2676msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, c-format
2680msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2681msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, c-format
2685msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2686msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't find task '%s'"
2691msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2696msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2701msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2706msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2711msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2716msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2721msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2727"neither of them"
2728msgstr ""
2729"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2730"다."
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Waiting for disc...\n"
2748msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Identifying... "
2756msgstr "알아보는 중입니다... "
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s\n"
2761msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2771"%zu signatures\n"
2772msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid ""
2776"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2777"wrong architecture?"
2778msgstr ""
2779"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2780"못된 것 같습니다?"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Found label '%s'\n"
2785msgstr "레이블 발견: %s \n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"This disc is called: \n"
2795"'%s'\n"
2796msgstr ""
2797"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2798"'%s'\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Copying package lists..."
2802msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Writing new source list\n"
2806msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2811
2812#: apt-pkg/clean.cc
2813#, c-format
2814msgid "Unable to stat %s."
2815msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat the mount point %s"
2820msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823msgid "Failed to stat the cdrom"
2824msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid ""
2829"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2830"other options."
2831msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid ""
2836"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2837"options"
2838msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841#, c-format
2842msgid "Command line option %s is not boolean"
2843msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Option %s requires an argument."
2848msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2853msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2858msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option '%s' is too long"
2863msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2868msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Invalid operation %s"
2873msgstr "잘못된 작업 %s"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2878msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Opening configuration file %s"
2883msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2888msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2893msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2898msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2903msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2908msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2913msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2918msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2923msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2928msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Problem unlinking the file %s"
2933msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2938msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Could not open lock file %s"
2943msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2948msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Could not get lock %s"
2953msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2977#, c-format
2978msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2979msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Could not open file %s"
3009msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Could not open file descriptor %d"
3014msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Failed to create subprocess IPC"
3018msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021msgid "Failed to exec compressor "
3022msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "read, still have %llu to read but none left"
3027msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3032msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Problem closing the file %s"
3037msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3042msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045msgid "Problem syncing the file"
3046msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049msgid "Can't mmap an empty file"
3050msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3055msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058#, c-format
3059msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3060msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063msgid "Unable to close mmap"
3064msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067msgid "Unable to synchronize mmap"
3068msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, c-format
3072msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3073msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076msgid "Failed to truncate file"
3077msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3083"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3084msgstr ""
3085"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3086"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3092"reached."
3093msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096msgid ""
3097"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3098msgstr ""
3099"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3100
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102#, c-format
3103msgid "%c%s... Error!"
3104msgstr "%c%s... 오류!"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107#, c-format
3108msgid "%c%s... Done"
3109msgstr "%c%s... 완료"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112msgid "..."
3113msgstr ""
3114
3115#. Print the spinner
3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "%c%s... %u%%"
3119msgstr "%c%s... 완료"
3120
3121#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123#, c-format
3124msgid "%lid %lih %limin %lis"
3125msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3126
3127#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129#, c-format
3130msgid "%lih %limin %lis"
3131msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3132
3133#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135#, c-format
3136msgid "%limin %lis"
3137msgstr "%li분 %li초"
3138
3139#. TRANSLATOR: s means seconds
3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3141#, c-format
3142msgid "%lis"
3143msgstr "%li초"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "Selection %s not found"
3148msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3149
3150#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3151#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3152#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154#, c-format
3155msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3160#. two sources.list entries
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "Unable to parse Release file %s"
3169msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "No sections in Release file %s"
3174msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3175
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid "No Hash entry in Release file %s"
3179msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3184msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3185
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3189msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3190
3191#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, c-format
3194msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3203#, c-format
3204msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3205msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3206
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3211"it?"
3212msgstr ""
3213"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3214"까?"
3215
3216#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217#, c-format
3218msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3219msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3220
3221#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3222#. dpkg --configure -a
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3227msgstr ""
3228"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3229
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231msgid "Not locked"
3232msgstr "잠기지 않음"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Installing %s"
3237msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Configuring %s"
3242msgstr "%s 설정 중입니다"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Removing %s"
3247msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Completely removing %s"
3252msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Noting disappearance of %s"
3257msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Running post-installation trigger %s"
3262msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3263
3264#. FIXME: use a better string after freeze
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Directory '%s' missing"
3268msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Could not open file '%s'"
3273msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Preparing %s"
3278msgstr "%s 준비 중입니다"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Unpacking %s"
3283msgstr "%s 푸는 중입니다"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Preparing to configure %s"
3288msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Installed %s"
3293msgstr "%s 설치"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Preparing for removal of %s"
3298msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Removed %s"
3303msgstr "%s 지움"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Preparing to completely remove %s"
3308msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Completely removed %s"
3313msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Can not write log (%s)"
3318msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Is /dev/pts mounted?"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3331
3332#. check if its not a follow up error
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3335msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3340"error from a previous failure."
3341msgstr ""
3342"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3343"적인 오류입니다."
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348"error"
3349msgstr ""
3350"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3355"error"
3356msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3362"local system"
3363msgstr ""
3364"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3369msgstr ""
3370"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Building dependency tree"
3374msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377msgid "Candidate versions"
3378msgstr "후보 버전"
3379
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Dependency generation"
3382msgstr "의존성 만들기"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
3385msgid "Reading state information"
3386msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389#, c-format
3390msgid "Failed to open StateFile %s"
3391msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394#, c-format
3395msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3396msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "Send scenario to solver"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Send request to solver"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "Prepare for receiving solution"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "External solver failed without a proper error message"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Execute external solver"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/indexcopy.cc
3419#, c-format
3420msgid "Wrote %i records.\n"
3421msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3422
3423#: apt-pkg/indexcopy.cc
3424#, c-format
3425msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3426msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3427
3428#: apt-pkg/indexcopy.cc
3429#, c-format
3430msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3431msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3432
3433#: apt-pkg/indexcopy.cc
3434#, c-format
3435msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3436msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3437
3438#: apt-pkg/indexcopy.cc
3439#, c-format
3440msgid "Can't find authentication record for: %s"
3441msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3442
3443#: apt-pkg/indexcopy.cc
3444#, c-format
3445msgid "Hash mismatch for: %s"
3446msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3447
3448#: apt-pkg/init.cc
3449#, c-format
3450msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3451msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3452
3453#: apt-pkg/init.cc
3454msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3455msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3456
3457#: apt-pkg/install-progress.cc
3458#, c-format
3459msgid "Progress: [%3i%%]"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/install-progress.cc
3463msgid "Running dpkg"
3464msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3465
3466#: apt-pkg/packagemanager.cc
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3470"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3471msgstr ""
3472"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3473"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3474
3475#: apt-pkg/packagemanager.cc
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Could not configure '%s'. "
3478msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3479
3480#: apt-pkg/packagemanager.cc
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"This installation run will require temporarily removing the essential "
3484"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3485"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3486msgstr ""
3487"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3488"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3489"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Empty package cache"
3493msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "The package cache file is corrupted"
3497msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "The package cache file is an incompatible version"
3501msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504#, fuzzy
3505msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3506msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509#, c-format
3510msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3511msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3516msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Depends"
3520msgstr "의존"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "PreDepends"
3524msgstr "미리의존"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Suggests"
3528msgstr "제안"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Recommends"
3532msgstr "추천"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Conflicts"
3536msgstr "충돌"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Replaces"
3540msgstr "대체"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Obsoletes"
3544msgstr "없앰"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Breaks"
3548msgstr "망가뜨림"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Enhances"
3552msgstr "향상"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "important"
3556msgstr "중요"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "required"
3560msgstr "필수"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "standard"
3564msgstr "표준"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "optional"
3568msgstr "옵션"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "extra"
3572msgstr "별도"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3576msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3577
3578#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3579#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3583msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3587msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3591msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3595msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3596
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3599msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Reading package lists"
3603msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "IO Error saving source cache"
3607msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3608
3609#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3610#, c-format
3611msgid "Index file type '%s' is not supported"
3612msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3613
3614#: apt-pkg/policy.cc
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3618"available in the sources"
3619msgstr ""
3620
3621#: apt-pkg/policy.cc
3622#, c-format
3623msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3624msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3625
3626#: apt-pkg/policy.cc
3627#, c-format
3628msgid "Did not understand pin type %s"
3629msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3630
3631#: apt-pkg/policy.cc
3632#, c-format
3633msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3634msgstr ""
3635
3636#: apt-pkg/policy.cc
3637msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3638msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3639
3640#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3641#: apt-pkg/sourcelist.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3644msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3645
3646#: apt-pkg/sourcelist.cc
3647#, c-format
3648msgid "Opening %s"
3649msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3650
3651#: apt-pkg/sourcelist.cc
3652#, c-format
3653msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3654msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3655
3656#: apt-pkg/sourcelist.cc
3657#, c-format
3658msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3659msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3660
3661#: apt-pkg/sourcelist.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3664msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3665
3666#: apt-pkg/sourcelist.cc
3667#, fuzzy, c-format
3668msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3669msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3670
3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
3672#, c-format
3673msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3674msgstr ""
3675
3676#: apt-pkg/srcrecords.cc
3677msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3678msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3679
3680#: apt-pkg/tagfile.cc
3681#, c-format
3682msgid "Cannot convert %s to integer"
3683msgstr ""
3684
3685#: apt-pkg/update.cc
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Failed to fetch %s %s"
3688msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3689
3690#: apt-pkg/update.cc
3691#, fuzzy
3692msgid ""
3693"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3694"used instead."
3695msgstr ""
3696"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3697"의 버전을 대신 사용합니다."
3698
3699#: apt-pkg/upgrade.cc
3700msgid "Calculating upgrade"
3701msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3702
3703#~ msgid "Problem unlinking %s"
3704#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3705
3706#~ msgid "Failed to unlink %s"
3707#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3711#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3712#~ "\n"
3713#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3714#~ "from APT's binary cache files\n"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3717#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3720#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Options:\n"
3724#~ " -h This help text.\n"
3725#~ " -p=? The package cache.\n"
3726#~ " -s=? The source cache.\n"
3727#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3728#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3729#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3730#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3731#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "옵션:\n"
3734#~ " -h 이 도움말.\n"
3735#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3736#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3737#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3738#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3739#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3740#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3741#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3742#~ "오.\n"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Options:\n"
3746#~ " -h This help text.\n"
3747#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "옵션:\n"
3751#~ " -h 이 도움말.\n"
3752#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3753#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3757#~ "\n"
3758#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3759#~ "used\n"
3760#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3761#~ "\n"
3762#~ "Options:\n"
3763#~ " -h This help text\n"
3764#~ " -s Use source file sorting\n"
3765#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3771#~ "일인지\n"
3772#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "옵션:\n"
3775#~ " -h 이 도움말\n"
3776#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3777#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3778#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3779
3780#~ msgid "Child process failed"
3781#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3785#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3786
3787#~ msgid "Failed to create pipes"
3788#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3789
3790#~ msgid "Failed to exec gzip "
3791#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3792
3793#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3794#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3795
3796#~ msgid "Failed to create FILE*"
3797#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3801#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3810#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3813#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3818#~ "음)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3821#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3824#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3827#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3830#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3833#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3834
3835#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3836#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3837
3838#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3839#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3840
3841#~ msgid "Collecting File Provides"
3842#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3846#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3847
3848#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3849#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3850
3851#~ msgid "Total dependency version space: "
3852#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3853
3854#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3855#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3856
3857#~ msgid "Done"
3858#~ msgstr "완료"
3859
3860#~ msgid "No keyring installed in %s."
3861#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3865#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3866
3867#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3868#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3872#~ "Mounting CD-ROM\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3875#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3879#~ "seems to be corrupt."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3882#~ "된 것처럼 보입니다."
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3886#~ "seems to be corrupt."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3889#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3890
3891#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3892#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3893
3894#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3897
3898#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3899#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3903#~ "need to manually fix this package."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3906#~ "있습니다."
3907
3908#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3911
3912#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3913#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3914
3915#~ msgid "Failed to remove %s"
3916#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3917
3918#~ msgid "Unable to create %s"
3919#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3920
3921#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3922#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3923
3924#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3926
3927#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3929
3930#~ msgid "Internal error getting a package name"
3931#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3932
3933#~ msgid "Reading file listing"
3934#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3939#~ "package!"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3942#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3943
3944#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3945#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3946
3947#~ msgid "Internal error getting a node"
3948#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3949
3950#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3951#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3952
3953#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3954#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3955
3956#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3957#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3958
3959#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3960#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3961
3962#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3963#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3964
3965#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3966#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3967
3968#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3969#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3970
3971#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3972#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3973
3974#~ msgid "Couldn't change to %s"
3975#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3976
3977#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3978#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3979
3980#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3981#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3982
3983#~ msgid "Read error from %s process"
3984#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3985
3986#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3987#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3988
3989#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3990#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3994
3995#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3997
3998#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4000
4001#~ msgid "decompressor"
4002#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4003
4004#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4006
4007#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4009
4010#~ msgid ""
4011#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4012#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4013#~ msgstr ""
4014#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4015#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4018#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4021#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4024#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4027#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4030#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4033#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4036#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4046
4047#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4049
4050#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4051#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4052
4053#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4054#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"