]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
doc/apt-get.8.xml: explicitly say that 'dist-upgrade' command may remove packages.
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
214"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
215"\n"
216"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
217" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
220" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
221" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
222" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
223" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
224" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
225" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
226" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
227" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
228" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
229" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
230" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
231" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
232" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
233"\n"
234"ជម្រើស​ ៖\n"
235" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
236" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
237" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
238" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
239" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
240" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
241" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
456"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:77
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:238
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:444
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
476
477#: ftparchive/writer.cc:76
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:81
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:132
488msgid "E: "
489msgstr "E: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:134
492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:141
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
498
499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:170
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
507
508#: ftparchive/writer.cc:195
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:254
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:262
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:266
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:273
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:283
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:387
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
541
542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:620
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:624
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:321
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
566
567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:72
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:102
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:195
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:212
619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:235
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:286
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:321
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:360
636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:403
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:455
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:472
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:124
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:241
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:331
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:333
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:340
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:342
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:345
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:345
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:350
697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:379
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:405
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:427
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:448
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:469
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:489
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:542
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:550
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:585
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:587
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:593
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:667
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:670
767msgid " failed."
768msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:673
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:676
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779msgid " Done"
780msgstr " ធ្វើ​រួច"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:682
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:685
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:707
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:711
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:718
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:720
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:773
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:782
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:793
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:834
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:839
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:842
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:871
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
881"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "បោះបង់ ។"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
911"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1081
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1092
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1104
946msgid " [Installed]"
947msgstr " [បានដំឡើង​]"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1109
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1114
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
961"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
962"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1133
965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1136
969#, c-format
970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1156
974#, c-format
975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1164
979#, c-format
980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1193
984#, c-format
985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1195
989#, c-format
990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1201
994#, c-format
995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1338
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1351
1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1403
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1435
1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1437
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1442
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1449
1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1468
1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1523
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1661
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s set to manually installed.\n"
1058msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1705
1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1708
1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
1068msgstr ""
1069"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1079"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1080"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1081" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1090"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1091"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114msgid "Failed"
1115msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
1118msgid "Done"
1119msgstr "ធ្វើរួច​"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2145
1135#, c-format
1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2173
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2179
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2182
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2188
1155#, c-format
1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2219
1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2247
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2260
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2277
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2296
1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2312
1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2340
1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2360
1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2412
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2465
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1215"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2501
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2526
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2540
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2544
1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2576
1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2617
1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
1256" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1257" purge - Remove and purge packages\n"
1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1273" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1289"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1290"និង ដំឡើង ។\n"
1291"\n"
1292"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1293" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1294" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1295" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1296" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1297" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1298" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1299" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1301" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1302" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1303" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1304"\n"
1305"ជម្រើស ៖\n"
1306" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1307" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1308" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1309" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1310" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1311" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1312" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1313" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1314" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1315" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1316" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1317" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1318" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1319"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320"pages for more information and options.\n"
1321" This APT has Super Cow Powers.\n"
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "វាយ​"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "យក​ ៖"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "Ign "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "Err "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
1340#, c-format
1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
1345#, c-format
1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
1356"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1357" '%s'\n"
1358"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1359
1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376msgstr ""
1377"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1380"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1381"\n"
1382"ជម្រើស​\n"
1383" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1384" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1385" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1386" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1391
1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1393#: dselect/install:105 dselect/update:45
1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1396
1397#: dselect/install:91
1398msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1399msgstr ""
1400
1401#: dselect/install:101
1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1404
1405#: dselect/install:102
1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1408
1409#: dselect/install:103
1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1412
1413#: dselect/install:104
1414msgid ""
1415"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1417
1418#: dselect/update:30
1419msgid "Merging available information"
1420msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1421
1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1423msgid "Failed to create pipes"
1424msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1425
1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1427msgid "Failed to exec gzip "
1428msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1431msgid "Corrupted archive"
1432msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1435msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1439#, c-format
1440msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1442
1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1444msgid "Invalid archive signature"
1445msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1446
1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1448msgid "Error reading archive member header"
1449msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1452msgid "Invalid archive member header"
1453msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1456msgid "Archive is too short"
1457msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1460msgid "Failed to read the archive headers"
1461msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:380
1464msgid "DropNode called on still linked node"
1465msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:412
1468msgid "Failed to locate the hash element!"
1469msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:459
1472msgid "Failed to allocate diversion"
1473msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:464
1476msgid "Internal error in AddDiversion"
1477msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:477
1480#, c-format
1481msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1482msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:506
1485#, c-format
1486msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1487msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:549
1490#, c-format
1491msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1492msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1493
1494#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1495#, c-format
1496msgid "Failed to write file %s"
1497msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1498
1499#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1500#, c-format
1501msgid "Failed to close file %s"
1502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1505#, c-format
1506msgid "The path %s is too long"
1507msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:124
1510#, c-format
1511msgid "Unpacking %s more than once"
1512msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:134
1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is diverted"
1517msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:144
1520#, c-format
1521msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1522msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1525msgid "The diversion path is too long"
1526msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:240
1529#, c-format
1530msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1531msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:280
1534msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1535msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:284
1538msgid "The path is too long"
1539msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:414
1542#, c-format
1543msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1544msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:431
1547#, c-format
1548msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1549msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1553#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1554#, c-format
1555msgid "Unable to read %s"
1556msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:491
1559#, c-format
1560msgid "Unable to stat %s"
1561msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1564#, c-format
1565msgid "Failed to remove %s"
1566msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1569#, c-format
1570msgid "Unable to create %s"
1571msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1574#, c-format
1575msgid "Failed to stat %sinfo"
1576msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1579msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1580msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1581
1582#. Build the status cache
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1586msgid "Reading package lists"
1587msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1590#, c-format
1591msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1592msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1596msgid "Internal error getting a package name"
1597msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1600msgid "Reading file listing"
1601msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1607"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1608"package!"
1609msgstr ""
1610"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1611"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1614#, c-format
1615msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1616msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1619msgid "Internal error getting a node"
1620msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1623#, c-format
1624msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1628msgid "The diversion file is corrupted"
1629msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1633#, c-format
1634msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1635msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1638msgid "Internal error adding a diversion"
1639msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1642msgid "The pkg cache must be initialized first"
1643msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1646#, c-format
1647msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1648msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1651#, c-format
1652msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1653msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1656#, c-format
1657msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1658msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1659
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1661#, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1663msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1668msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1671#, c-format
1672msgid "Couldn't change to %s"
1673msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1676msgid "Internal error, could not locate member"
1677msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1680msgid "Failed to locate a valid control file"
1681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1682
1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1684msgid "Unparsable control file"
1685msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:114
1688#, c-format
1689msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1690msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:123
1693msgid ""
1694"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1695"cannot be used to add new CD-ROMs"
1696msgstr ""
1697"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1698"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:131
1701msgid "Wrong CD-ROM"
1702msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:166
1705#, c-format
1706msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1707msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:171
1710msgid "Disk not found."
1711msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1714msgid "File not found"
1715msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1716
1717#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1718#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1719msgid "Failed to stat"
1720msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1721
1722#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1723msgid "Failed to set modification time"
1724msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1725
1726#: methods/file.cc:44
1727msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1728msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1729
1730#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1731#: methods/ftp.cc:162
1732msgid "Logging in"
1733msgstr "កំពុង​ចូល​"
1734
1735#: methods/ftp.cc:168
1736msgid "Unable to determine the peer name"
1737msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1738
1739#: methods/ftp.cc:173
1740msgid "Unable to determine the local name"
1741msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1742
1743#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1744#, c-format
1745msgid "The server refused the connection and said: %s"
1746msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:210
1749#, c-format
1750msgid "USER failed, server said: %s"
1751msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:217
1754#, c-format
1755msgid "PASS failed, server said: %s"
1756msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1757
1758#: methods/ftp.cc:237
1759msgid ""
1760"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1761"is empty."
1762msgstr ""
1763"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1764
1765#: methods/ftp.cc:265
1766#, c-format
1767msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:291
1771#, c-format
1772msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776msgid "Connection timeout"
1777msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1778
1779#: methods/ftp.cc:335
1780msgid "Server closed the connection"
1781msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1782
1783#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1784msgid "Read error"
1785msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1786
1787#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788msgid "A response overflowed the buffer."
1789msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1790
1791#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792msgid "Protocol corruption"
1793msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1794
1795#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1796msgid "Write error"
1797msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1798
1799#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1800msgid "Could not create a socket"
1801msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1802
1803#: methods/ftp.cc:698
1804msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1805msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1806
1807#: methods/ftp.cc:704
1808msgid "Could not connect passive socket."
1809msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1810
1811#: methods/ftp.cc:722
1812msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1813msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1814
1815#: methods/ftp.cc:736
1816msgid "Could not bind a socket"
1817msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1818
1819#: methods/ftp.cc:740
1820msgid "Could not listen on the socket"
1821msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1822
1823#: methods/ftp.cc:747
1824msgid "Could not determine the socket's name"
1825msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1826
1827#: methods/ftp.cc:779
1828msgid "Unable to send PORT command"
1829msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1830
1831#: methods/ftp.cc:789
1832#, c-format
1833msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1834msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1835
1836#: methods/ftp.cc:798
1837#, c-format
1838msgid "EPRT failed, server said: %s"
1839msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1840
1841#: methods/ftp.cc:818
1842msgid "Data socket connect timed out"
1843msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1844
1845#: methods/ftp.cc:825
1846msgid "Unable to accept connection"
1847msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1848
1849#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1850msgid "Problem hashing file"
1851msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1852
1853#: methods/ftp.cc:877
1854#, c-format
1855msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1856msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1857
1858#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1859msgid "Data socket timed out"
1860msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1861
1862#: methods/ftp.cc:922
1863#, c-format
1864msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1865msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1866
1867#. Get the files information
1868#: methods/ftp.cc:997
1869msgid "Query"
1870msgstr "សំណួរ​"
1871
1872#: methods/ftp.cc:1109
1873msgid "Unable to invoke "
1874msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1875
1876#: methods/connect.cc:70
1877#, c-format
1878msgid "Connecting to %s (%s)"
1879msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1880
1881#: methods/connect.cc:81
1882#, c-format
1883msgid "[IP: %s %s]"
1884msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1885
1886#: methods/connect.cc:90
1887#, c-format
1888msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1890
1891#: methods/connect.cc:96
1892#, c-format
1893msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1894msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1895
1896#: methods/connect.cc:104
1897#, c-format
1898msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1899msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1900
1901#: methods/connect.cc:119
1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1905
1906#. We say this mainly because the pause here is for the
1907#. ssh connection that is still going
1908#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s"
1911msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1912
1913#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1914#, c-format
1915msgid "Could not resolve '%s'"
1916msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1917
1918#: methods/connect.cc:190
1919#, c-format
1920msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1921msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1922
1923#: methods/connect.cc:193
1924#, c-format
1925msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1926msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1927
1928#: methods/connect.cc:240
1929#, c-format
1930msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:65
1934#, c-format
1935msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1936msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:101
1939msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1940msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1941
1942#: methods/gpgv.cc:205
1943msgid ""
1944"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1945msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:210
1948msgid "At least one invalid signature was encountered."
1949msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:214
1952#, c-format
1953msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1954msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:219
1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:250
1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:257
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1969
1970#: methods/gzip.cc:64
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
1973msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1974
1975#: methods/gzip.cc:109
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
1978msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1979
1980#: methods/http.cc:377
1981msgid "Waiting for headers"
1982msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1983
1984#: methods/http.cc:523
1985#, c-format
1986msgid "Got a single header line over %u chars"
1987msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
1988
1989#: methods/http.cc:531
1990msgid "Bad header line"
1991msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1992
1993#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1994msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1995msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1996
1997#: methods/http.cc:586
1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1999msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2000
2001#: methods/http.cc:601
2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2003msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2004
2005#: methods/http.cc:603
2006msgid "This HTTP server has broken range support"
2007msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2008
2009#: methods/http.cc:627
2010msgid "Unknown date format"
2011msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2012
2013#: methods/http.cc:774
2014msgid "Select failed"
2015msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2016
2017#: methods/http.cc:779
2018msgid "Connection timed out"
2019msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2020
2021#: methods/http.cc:802
2022msgid "Error writing to output file"
2023msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2024
2025#: methods/http.cc:833
2026msgid "Error writing to file"
2027msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2028
2029#: methods/http.cc:861
2030msgid "Error writing to the file"
2031msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2032
2033#: methods/http.cc:875
2034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2035msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2036
2037#: methods/http.cc:877
2038msgid "Error reading from server"
2039msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2040
2041#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2042#, fuzzy
2043msgid "Failed to truncate file"
2044msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2045
2046#: methods/http.cc:1105
2047msgid "Bad header data"
2048msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2049
2050#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2051msgid "Connection failed"
2052msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2053
2054#: methods/http.cc:1229
2055msgid "Internal error"
2056msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2059msgid "Can't mmap an empty file"
2060msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2063#, c-format
2064msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2065msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2068msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2069msgstr ""
2070
2071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2072#, c-format
2073msgid "Selection %s not found"
2074msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2077#, c-format
2078msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2079msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2082#, c-format
2083msgid "Opening configuration file %s"
2084msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2089msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2094msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2099msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2104msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2127#, c-format
2128msgid "%c%s... Error!"
2129msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Done"
2134msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2137#, c-format
2138msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
2145msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
2150msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an argument."
2155msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2158#, c-format
2159msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2165msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2168#, c-format
2169msgid "Option '%s' is too long"
2170msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2173#, c-format
2174msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2175msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2178#, c-format
2179msgid "Invalid operation %s"
2180msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2183#, c-format
2184msgid "Unable to stat the mount point %s"
2185msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2188#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2189#, c-format
2190msgid "Unable to change to %s"
2191msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2194msgid "Failed to stat the cdrom"
2195msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2203#, c-format
2204msgid "Could not open lock file %s"
2205msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2210msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2213#, c-format
2214msgid "Could not get lock %s"
2215msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2218#, c-format
2219msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2220msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2230msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2235msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2238#, c-format
2239msgid "Could not open file %s"
2240msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2243#, c-format
2244msgid "read, still have %lu to read but none left"
2245msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2248#, c-format
2249msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2250msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2253msgid "Problem closing the file"
2254msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2257msgid "Problem unlinking the file"
2258msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2261msgid "Problem syncing the file"
2262msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265msgid "Empty package cache"
2266msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2269msgid "The package cache file is corrupted"
2270msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2273msgid "The package cache file is an incompatible version"
2274msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2277#, c-format
2278msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2279msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2282msgid "The package cache was built for a different architecture"
2283msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2286msgid "Depends"
2287msgstr "អាស្រ័យ​"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290msgid "PreDepends"
2291msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294msgid "Suggests"
2295msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2298msgid "Recommends"
2299msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2302msgid "Conflicts"
2303msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306msgid "Replaces"
2307msgstr "ជំនួស​"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2310msgid "Obsoletes"
2311msgstr "លែង​ប្រើ"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2314msgid "Breaks"
2315msgstr ""
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2318msgid "important"
2319msgstr "សំខាន់​"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2322msgid "required"
2323msgstr "បាន​ទាមទារ"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326msgid "standard"
2327msgstr "គំរូ"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2330msgid "optional"
2331msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2334msgid "extra"
2335msgstr "បន្ថែម"
2336
2337#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2338msgid "Building dependency tree"
2339msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2340
2341#: apt-pkg/depcache.cc:122
2342msgid "Candidate versions"
2343msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2344
2345#: apt-pkg/depcache.cc:151
2346msgid "Dependency generation"
2347msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2348
2349#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2350#, fuzzy
2351msgid "Reading state information"
2352msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2353
2354#: apt-pkg/depcache.cc:219
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Failed to open StateFile %s"
2357msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:225
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2362msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2363
2364#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2365#, c-format
2366msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2367msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2368
2369#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2370#, c-format
2371msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2372msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2377msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2382msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2387msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2392msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2397msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2400#, c-format
2401msgid "Opening %s"
2402msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2405#, c-format
2406msgid "Line %u too long in source list %s."
2407msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2412msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2415#, c-format
2416msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2417msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2422msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2423
2424#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"This installation run will require temporarily removing the essential "
2428"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2429"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2430msgstr ""
2431"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2432"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2433"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2434
2435#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2436#, c-format
2437msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2439
2440#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2445
2446#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2447msgid ""
2448"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449"held packages."
2450msgstr ""
2451"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2452"ដែលបាន​ទុក ។"
2453
2454#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2455msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2457
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2459msgid ""
2460"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2461"used instead."
2462msgstr ""
2463"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc:59
2466#, c-format
2467msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc:63
2471#, c-format
2472msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2474
2475#. only show the ETA if it makes sense
2476#. two days
2477#: apt-pkg/acquire.cc:828
2478#, c-format
2479msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2481
2482#: apt-pkg/acquire.cc:830
2483#, c-format
2484msgid "Retrieving file %li of %li"
2485msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2488#, c-format
2489msgid "The method driver %s could not be found."
2490msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2493#, c-format
2494msgid "Method %s did not start correctly"
2495msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2498#, c-format
2499msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2501
2502#: apt-pkg/init.cc:124
2503#, c-format
2504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2506
2507#: apt-pkg/init.cc:140
2508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2510
2511#: apt-pkg/clean.cc:57
2512#, c-format
2513msgid "Unable to stat %s."
2514msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2515
2516#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2519
2520#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2521msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2523
2524#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2525msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2527
2528#: apt-pkg/policy.cc:267
2529msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:289
2533#, c-format
2534msgid "Did not understand pin type %s"
2535msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2536
2537#: apt-pkg/policy.cc:297
2538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2591msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2595msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2599#, fuzzy
2600msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2604msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2618#, c-format
2619msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2623#, c-format
2624msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2628msgid "Collecting File Provides"
2629msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2632msgid "IO Error saving source cache"
2633msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2636#, c-format
2637msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2641msgid "MD5Sum mismatch"
2642msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
2645#, fuzzy
2646msgid "Hash Sum mismatch"
2647msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
2650msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658msgstr ""
2659"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2660"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2666"manually fix this package."
2667msgstr ""
2668"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
2677msgid "Size mismatch"
2678msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2679
2680#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681#, c-format
2682msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Using CD-ROM mount point %s\n"
2689"Mounting CD-ROM\n"
2690msgstr ""
2691"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2692"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2695msgid "Identifying.. "
2696msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699#, c-format
2700msgid "Stored label: %s\n"
2701msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704#, fuzzy
2705msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2709#, c-format
2710msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2714msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2720
2721#. Mount the new CDROM
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2727msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid ""
2733"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2734"zu signatures\n"
2735msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Found label '%s'\n"
2740msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2743msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"This disc is called: \n"
2750"'%s'\n"
2751msgstr ""
2752"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2753"'%s'\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2756msgid "Copying package lists..."
2757msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2760msgid "Writing new source list\n"
2761msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2764msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2766
2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2768#, c-format
2769msgid "Wrote %i records.\n"
2770msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2771
2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2773#, c-format
2774msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2776
2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2778#, c-format
2779msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2781
2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2783#, c-format
2784msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2785msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Installing %s"
2790msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2793#, c-format
2794msgid "Configuring %s"
2795msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2798#, c-format
2799msgid "Removing %s"
2800msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2803#, c-format
2804msgid "Running post-installation trigger %s"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Directory '%s' missing"
2810msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2813#, c-format
2814msgid "Preparing %s"
2815msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2818#, c-format
2819msgid "Unpacking %s"
2820msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2823#, c-format
2824msgid "Preparing to configure %s"
2825msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Processing triggers for %s"
2830msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2833#, c-format
2834msgid "Installed %s"
2835msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2839#, c-format
2840msgid "Preparing for removal of %s"
2841msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2844#, c-format
2845msgid "Removed %s"
2846msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2849#, c-format
2850msgid "Preparing to completely remove %s"
2851msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2854#, c-format
2855msgid "Completely removed %s"
2856msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
2859msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2860msgstr ""
2861
2862#: methods/rred.cc:219
2863#, fuzzy
2864msgid "Could not patch file"
2865msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2866
2867#: methods/rsh.cc:330
2868msgid "Connection closed prematurely"
2869msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
2870
2871#, fuzzy
2872#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2873#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2874
2875#, fuzzy
2876#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2877#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2878
2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2881#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2882
2883#, fuzzy
2884#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2885#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2886
2887#, fuzzy
2888#~ msgid "Stored label: %s \n"
2889#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2890
2891#, fuzzy
2892#~ msgid ""
2893#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2894#~ "i signatures\n"
2895#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2896
2897#, fuzzy
2898#~ msgid "openpty failed\n"
2899#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"