]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Sort pot input files
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:149
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:327
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:367
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:368
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:369
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:370
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:371
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:373
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:375
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:377
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:380
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:382
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:384
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:440
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:446
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:463
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
169
170#. Show the priority tables
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
261#, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
276
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
281#: cmdline/apt-config.cc:88
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:211
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:287
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:290
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:327
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:386
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
334
335#: cmdline/apt-get.cc:417
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:851
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356
357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:570
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:685
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:742
379#, c-format
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
384
385#: cmdline/apt-get.cc:747
386#, c-format
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392
393#: cmdline/apt-get.cc:795
394#, c-format
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:825
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:830
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:836
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:858
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
420
421#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:888
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:901
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:902
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:930
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:949
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:970
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:988
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1006
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1016
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1064
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1234
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
488"πακέτο %s"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1252
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1275
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
503"είναι νεώτερο"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1314
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
512"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1320
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
521"υποψήφιαέκδοση"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1343
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1358
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1363
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1553
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1594
542#, fuzzy
543msgid ""
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
586msgstr ""
587"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
588" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
589" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
590"\n"
591"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
592"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
593"και η install.\n"
594"\n"
595"Εντολές:\n"
596" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
597" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
598" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
599" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
600" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
601" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
602" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
604" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
606" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
607"\n"
608"Παράμετροι:\n"
609" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
610" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
611" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
612" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
613" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
614" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
615" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
616" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
617" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
618" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
619" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
620" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
621" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
622"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
623"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
624" This APT has Super Cow Powers.\n"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:37
627msgid "Need one URL as argument"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:50
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr ""
634"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
635"κωδικάτου"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:117
647msgid ""
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659msgstr ""
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:65
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:71
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:73
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:238
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:240
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
689#, c-format
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
694#, fuzzy, c-format
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr ""
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:449
708msgid ""
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732msgstr ""
733
734#: cmdline/apt.cc:46
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Basic commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745"\n"
746" install - install packages\n"
747" remove - remove packages\n"
748" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
756
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
761
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
768"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
769
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Λάθος CD"
773
774#: methods/cdrom.cc:249
775#, c-format
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
778
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
782
783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
784msgid "File not found"
785msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
786
787#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
788#: methods/rred.cc:673
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
791
792#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
795
796#: methods/file.cc:49
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
799
800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801#: methods/ftp.cc:177
802msgid "Logging in"
803msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
804
805#: methods/ftp.cc:183
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
808
809#: methods/ftp.cc:188
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
812
813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
814#, c-format
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:225
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:232
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:252
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
832msgstr ""
833"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin είναι άδειο"
835
836#: methods/ftp.cc:282
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:308
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
845
846#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
849
850#: methods/ftp.cc:352
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
853
854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
857msgid "Read error"
858msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
859
860#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
863
864#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
867
868#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
872msgid "Write error"
873msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
874
875#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
878
879#: methods/ftp.cc:714
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
882
883#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
884msgid "Failed"
885msgstr "Απέτυχε"
886
887#: methods/ftp.cc:720
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
890
891#: methods/ftp.cc:737
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
894
895#: methods/ftp.cc:751
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
898
899#: methods/ftp.cc:755
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
902
903#: methods/ftp.cc:762
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
906
907#: methods/ftp.cc:794
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
910
911#: methods/ftp.cc:804
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
915
916#: methods/ftp.cc:813
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
920
921#: methods/ftp.cc:833
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
924
925#: methods/ftp.cc:840
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
928
929#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
932
933#: methods/ftp.cc:893
934#, c-format
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
937
938#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
941
942#: methods/ftp.cc:945
943#, c-format
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
946
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1028
949msgid "Query"
950msgstr "Επερώτηση"
951
952#: methods/ftp.cc:1142
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
955
956#: methods/connect.cc:79
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
960
961#: methods/connect.cc:90
962#, c-format
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
965
966#: methods/connect.cc:97
967#, c-format
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971#: methods/connect.cc:103
972#, c-format
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
975
976#: methods/connect.cc:111
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
980
981#: methods/connect.cc:129
982#, c-format
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
985
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
989#, c-format
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Σύνδεση στο %s"
992
993#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
994#, c-format
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:204
999#, c-format
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1002
1003#: methods/connect.cc:208
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:210
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1012
1013#: methods/connect.cc:257
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1019msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1021
1022#: methods/gpgv.cc:210
1023msgid ""
1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025msgstr ""
1026"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1027"αποτυπώματος?!"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:217
1030#, fuzzy
1031msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1032msgstr ""
1033"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1034"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1035
1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
1043
1044#: methods/gpgv.cc:227
1045msgid "Unknown error executing apt-key"
1046msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1051
1052#: methods/gpgv.cc:274
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1058"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1059
1060#: methods/gzip.cc:79
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr ""
1063
1064#: methods/http.cc:515
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1067
1068#: methods/http.cc:529
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr ""
1071"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1072
1073#: methods/http.cc:531
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1076
1077#: methods/http.cc:567
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1080
1081#: methods/http.cc:627
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1084
1085#: methods/http.cc:632
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1088
1089#: methods/http.cc:655
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1092
1093#: methods/server.cc:52
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1096
1097#: methods/server.cc:111
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1100
1101#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1104
1105#: methods/server.cc:173
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1108
1109#: methods/server.cc:200
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1112
1113#: methods/server.cc:202
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1116
1117#: methods/server.cc:229
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1120
1121#: methods/server.cc:535
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1124
1125#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1128
1129#: methods/server.cc:618
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1133"5 apt.conf)"
1134msgstr ""
1135
1136#: methods/server.cc:741
1137msgid "Internal error"
1138msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1139
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1141msgid "Sorting"
1142msgstr ""
1143
1144#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1147msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1148
1149#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1152msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1153
1154#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1157msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1158
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1160#, c-format
1161msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1162msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1163
1164#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1165#, fuzzy
1166msgid " [Installed]"
1167msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1168
1169#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1170msgid " [Not candidate version]"
1171msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1172
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1174msgid "You should explicitly select one to install."
1175msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1176
1177#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1181"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1182"is only available from another source\n"
1183msgstr ""
1184"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1185"πακέτο.\n"
1186"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1187"από άλλη πηγή\n"
1188
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1190msgid "However the following packages replace it:"
1191msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1192
1193#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1194#, c-format
1195msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1196msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1197
1198#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1199#, c-format
1200msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1201msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1202
1203#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1205#, c-format
1206msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1207msgstr ""
1208"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1209
1210#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1211#, c-format
1212msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1213msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1214
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1216#, c-format
1217msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1218msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:87
1221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1222msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:96
1225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1226msgstr ""
1227"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1230msgid ""
1231"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1232"instead."
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:108
1236#, fuzzy
1237msgid ""
1238"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1239"essential."
1240msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:110
1243#, fuzzy
1244msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1245msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:112
1248msgid ""
1249"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1250"packages."
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:128
1254msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1255msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:166
1258msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1259msgstr ""
1260"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1261"debian.org"
1262
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265#: apt-private/private-install.cc:173
1266#, c-format
1267msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1268msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1269
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:178
1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1275msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1276
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279#: apt-private/private-install.cc:185
1280#, c-format
1281msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1282msgstr ""
1283"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1284
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1287#: apt-private/private-install.cc:190
1288#, c-format
1289msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1290msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1293msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1294msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1295
1296#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1297#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1298#: apt-private/private-install.cc:206
1299msgid "Yes, do as I say!"
1300msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:208
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"You are about to do something potentially harmful.\n"
1306"To continue type in the phrase '%s'\n"
1307" ?] "
1308msgstr ""
1309"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1310"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1311" ?] "
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1314msgid "Abort."
1315msgstr "Εγκατάλειψη."
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:229
1318msgid "Do you want to continue?"
1319msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:299
1322msgid "Some files failed to download"
1323msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:306
1326msgid ""
1327"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1328"missing?"
1329msgstr ""
1330"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1331"ή το --fix-missing;"
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:310
1334msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1335msgstr ""
1336"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:315
1339msgid "Unable to correct missing packages."
1340msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:316
1343msgid "Aborting install."
1344msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:341
1347msgid ""
1348"The following package disappeared from your system as\n"
1349"all files have been overwritten by other packages:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages disappeared from your system as\n"
1352"all files have been overwritten by other packages:"
1353msgstr[0] ""
1354msgstr[1] ""
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:348
1357msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1358msgstr ""
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:370
1361msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1362msgstr ""
1363"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:463
1366msgid ""
1367"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1368"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1369msgstr ""
1370"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1371"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1372
1373#.
1374#. if (Packages == 1)
1375#. {
1376#. c1out << std::endl;
1377#. c1out <<
1378#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1379#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1380#. "that package should be filed.") << std::endl;
1381#. }
1382#.
1383#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1384msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1385msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:470
1388msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1389msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:479
1392msgid ""
1393"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1394msgid_plural ""
1395"The following packages were automatically installed and are no longer "
1396"required:"
1397msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1398msgstr[1] ""
1399"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:486
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1404msgid_plural ""
1405"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1406msgstr[0] ""
1407"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1408msgstr[1] ""
1409"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:488
1412msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1413msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1414msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1415msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:582
1418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:584
1422msgid ""
1423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1424"solution)."
1425msgstr ""
1426"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1427"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:607
1430msgid ""
1431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434"or been moved out of Incoming."
1435msgstr ""
1436"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1437"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1438"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1439"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:628
1442msgid "Broken packages"
1443msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:697
1446#, fuzzy
1447msgid "The following additional packages will be installed:"
1448msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:786
1451msgid "Suggested packages:"
1452msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:788
1455msgid "Recommended packages:"
1456msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:810
1459#, c-format
1460msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1461msgstr ""
1462"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:814
1465#, c-format
1466msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1467msgstr ""
1468"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:826
1471#, c-format
1472msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1473msgstr ""
1474"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1475"του\n"
1476
1477#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1478#: apt-private/private-install.cc:832
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1481msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:880
1484#, c-format
1485msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1486msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:885
1489#, c-format
1490msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1491msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1492
1493#: apt-private/private-list.cc:121
1494msgid "Listing"
1495msgstr ""
1496
1497#: apt-private/private-list.cc:151
1498#, c-format
1499msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1500msgid_plural ""
1501"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1502msgstr[0] ""
1503msgstr[1] ""
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506msgid "Correcting dependencies..."
1507msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1510msgid " failed."
1511msgstr " απέτυχε."
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514msgid "Unable to correct dependencies"
1515msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1522msgid " Done"
1523msgstr " Ετοιμο"
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527msgstr ""
1528"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1529"προβλήματα."
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1533msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1536#: apt-private/private-show.cc:89
1537msgid "unknown"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:272
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1543msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:275
1546#, fuzzy
1547msgid "[installed,local]"
1548msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:277
1551msgid "[installed,auto-removable]"
1552msgstr ""
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:279
1555#, fuzzy
1556msgid "[installed,automatic]"
1557msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:281
1560#, fuzzy
1561msgid "[installed]"
1562msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:284
1565#, c-format
1566msgid "[upgradable from: %s]"
1567msgstr ""
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:288
1570msgid "[residual-config]"
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:402
1574#, c-format
1575msgid "but %s is installed"
1576msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:404
1579#, c-format
1580msgid "but %s is to be installed"
1581msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:411
1584msgid "but it is not installable"
1585msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:413
1588msgid "but it is a virtual package"
1589msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:416
1592msgid "but it is not installed"
1593msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:416
1596msgid "but it is not going to be installed"
1597msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:421
1600msgid " or"
1601msgstr " η"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1605msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:455
1608msgid "The following NEW packages will be installed:"
1609msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:465
1612msgid "The following packages will be REMOVED:"
1613msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:481
1616msgid "The following packages have been kept back:"
1617msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:497
1620msgid "The following packages will be upgraded:"
1621msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:512
1624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1625msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:525
1628msgid "The following held packages will be changed:"
1629msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:552
1632#, c-format
1633msgid "%s (due to %s)"
1634msgstr "%s (λόγω του %s)"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:602
1637msgid ""
1638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1640msgstr ""
1641"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1642"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:633
1645#, c-format
1646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1647msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:637
1650#, c-format
1651msgid "%lu reinstalled, "
1652msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:639
1655#, c-format
1656msgid "%lu downgraded, "
1657msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:641
1660#, c-format
1661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1662msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:645
1665#, c-format
1666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1667msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1668
1669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1671#. The user has to answer with an input matching the
1672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1673#: apt-private/private-output.cc:667
1674msgid "[Y/n]"
1675msgstr "[Ν/ο]"
1676
1677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1679#. The user has to answer with an input matching the
1680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1681#: apt-private/private-output.cc:673
1682msgid "[y/N]"
1683msgstr "[ν/Ο]"
1684
1685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1686#: apt-private/private-output.cc:684
1687msgid "Y"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1691#: apt-private/private-output.cc:690
1692msgid "N"
1693msgstr ""
1694
1695#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1696#, c-format
1697msgid "Regex compilation error - %s"
1698msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1699
1700#: apt-private/private-update.cc:31
1701msgid "The update command takes no arguments"
1702msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1703
1704#: apt-private/private-update.cc:96
1705#, c-format
1706msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1707msgid_plural ""
1708"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1709msgstr[0] ""
1710msgstr[1] ""
1711
1712#: apt-private/private-update.cc:100
1713msgid "All packages are up to date."
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-show.cc:158
1717#, c-format
1718msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1719msgid_plural ""
1720"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1721msgstr[0] ""
1722msgstr[1] ""
1723
1724#: apt-private/private-show.cc:165
1725msgid "not a real package (virtual)"
1726msgstr ""
1727
1728#: apt-private/private-main.cc:34
1729msgid ""
1730"NOTE: This is only a simulation!\n"
1731" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-download.cc:45
1737msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:52
1741msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1745msgid "Some packages could not be authenticated"
1746msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1747
1748#: apt-private/private-download.cc:62
1749msgid "Install these packages without verification?"
1750msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc:73
1753#, fuzzy
1754msgid ""
1755"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756"unauthenticated"
1757msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc:105
1760#, c-format
1761msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1765#, c-format
1766msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1768
1769#: apt-private/private-download.cc:144
1770#, c-format
1771msgid "You don't have enough free space in %s."
1772msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1773
1774#: apt-private/private-sources.cc:58
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1778
1779#: apt-private/private-sources.cc:70
1780#, c-format
1781msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782msgstr ""
1783
1784#: apt-private/private-search.cc:69
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789#: apt-private/acqprogress.cc:74
1790#, c-format
1791msgid "Hit:%lu %s"
1792msgstr "Hit:%lu %s"
1793
1794#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796#: apt-private/acqprogress.cc:96
1797#, c-format
1798msgid "Get:%lu %s"
1799msgstr "Φέρε:%lu %s"
1800
1801#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803#: apt-private/acqprogress.cc:126
1804#, c-format
1805msgid "Ign:%lu %s"
1806msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1807
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810#: apt-private/acqprogress.cc:136
1811#, c-format
1812msgid "Err:%lu %s"
1813msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1814
1815#: apt-private/acqprogress.cc:159
1816#, c-format
1817msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1819
1820#: apt-private/acqprogress.cc:229
1821msgid " [Working]"
1822msgstr " [Επεξεργασία]"
1823
1824#: apt-private/acqprogress.cc:297
1825#, fuzzy, c-format
1826msgid ""
1827"Media change: please insert the disc labeled\n"
1828" '%s'\n"
1829"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1830msgstr ""
1831"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1832" '%s'\n"
1833"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1834
1835#. Only warn if there are no sources.list.d.
1836#. Only warn if there is no sources.list file.
1837#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1839#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1842#, c-format
1843msgid "Unable to read %s"
1844msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1845
1846#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1847#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1848#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1850#, c-format
1851msgid "Unable to change to %s"
1852msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1853
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc:280
1857#, c-format
1858msgid "No mirror file '%s' found "
1859msgstr ""
1860
1861#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862#. and provide a config option to define that default
1863#: methods/mirror.cc:287
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1867
1868#: methods/mirror.cc:315
1869#, fuzzy, c-format
1870msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1872
1873#: methods/mirror.cc:445
1874#, c-format
1875msgid "[Mirror: %s]"
1876msgstr ""
1877
1878#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1881
1882#: methods/rsh.cc:364
1883msgid "Connection closed prematurely"
1884msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1885
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1889
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
1894msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1895
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1899
1900#: dselect/install:102
1901#, fuzzy
1902msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1904
1905#: dselect/install:103
1906#, fuzzy
1907msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1909
1910#: dselect/install:104
1911msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912msgstr ""
1913"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1914"μόνο τα λάθη"
1915
1916#: dselect/install:105
1917msgid ""
1918"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1919msgstr ""
1920"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1921"[I]nstall ξανά"
1922
1923#: dselect/update:30
1924msgid "Merging available information"
1925msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1926
1927#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1928#, c-format
1929msgid "Progress: [%3i%%]"
1930msgstr ""
1931
1932#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1933msgid "Running dpkg"
1934msgstr ""
1935
1936#: apt-pkg/init.cc:176
1937#, c-format
1938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1939msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1940
1941#: apt-pkg/init.cc:192
1942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1943msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1944
1945#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1946#, c-format
1947msgid "Wrote %i records.\n"
1948msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1949
1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1951#, c-format
1952msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1953msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1954
1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1956#, c-format
1957msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1958msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1959
1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1961#, c-format
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1963msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1964
1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1966#, c-format
1967msgid "Can't find authentication record for: %s"
1968msgstr ""
1969
1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Hash mismatch for: %s"
1973msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1974
1975#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1976msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1977msgstr ""
1978"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
1979
1980#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1982msgstr ""
1983"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
1984
1985#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1986msgid "The list of sources could not be read."
1987msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
1988
1989#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1990msgid "Empty package cache"
1991msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1992
1993#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1994msgid "The package cache file is corrupted"
1995msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1996
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1998msgid "The package cache file is an incompatible version"
1999msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2000
2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2002#, fuzzy
2003msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2004msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2005
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2007#, c-format
2008msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2009msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2010
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2014msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017msgid "Depends"
2018msgstr "Εξαρτάται από"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021msgid "PreDepends"
2022msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2025msgid "Suggests"
2026msgstr "Προτείνει"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2029msgid "Recommends"
2030msgstr "Συστήνει"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033msgid "Conflicts"
2034msgstr "Ασύμβατο με"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2037msgid "Replaces"
2038msgstr "Αντικαθιστά"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Obsoletes"
2042msgstr "Απαρχαιώνει"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "Breaks"
2046msgstr "Χαλάει"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049msgid "Enhances"
2050msgstr ""
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053msgid "important"
2054msgstr "σημαντικό"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057msgid "required"
2058msgstr "απαιτούμενο"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2061msgid "standard"
2062msgstr "καθιερωμένο"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2065msgid "optional"
2066msgstr "προαιρετικό"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2069msgid "extra"
2070msgstr "επιπλέον"
2071
2072#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2073msgid "Calculating upgrade"
2074msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2075
2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2077#, c-format
2078msgid "The method driver %s could not be found."
2079msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2080
2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Is the package %s installed?"
2084msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2085
2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2087#, c-format
2088msgid "Method %s did not start correctly"
2089msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2090
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid ""
2094"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2095msgstr ""
2096"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2097"enter."
2098
2099#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2100msgid "Building dependency tree"
2101msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2102
2103#: apt-pkg/depcache.cc:140
2104msgid "Candidate versions"
2105msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2106
2107#: apt-pkg/depcache.cc:168
2108msgid "Dependency generation"
2109msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2110
2111#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2112msgid "Reading state information"
2113msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2114
2115#: apt-pkg/depcache.cc:252
2116#, c-format
2117msgid "Failed to open StateFile %s"
2118msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2119
2120#: apt-pkg/depcache.cc:257
2121#, c-format
2122msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2123msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2124
2125#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2126msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2130#, c-format
2131msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2132msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2133
2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2135msgid "Hash Sum mismatch"
2136msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2137
2138#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2139msgid "Size mismatch"
2140msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2141
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2143#, fuzzy
2144msgid "Invalid file format"
2145msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2146
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2148#, fuzzy
2149msgid "Signature error"
2150msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157msgstr ""
2158
2159#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2161#, c-format
2162msgid "GPG error: %s: %s"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2166#, c-format
2167msgid ""
2168"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169"or malformed file)"
2170msgstr ""
2171
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2173msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2174msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2175
2176#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2177#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2178#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2183"repository will not be applied."
2184msgstr ""
2185
2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2187#, c-format
2188msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2189msgstr ""
2190
2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2195"authenticated."
2196msgstr ""
2197
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2202"contact the owner of the repository."
2203msgstr ""
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2208msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2211msgid ""
2212"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2213"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2214msgstr ""
2215
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2220"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2221msgstr ""
2222"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2223"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2226#, c-format
2227msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2228msgstr ""
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2234msgstr ""
2235"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2236"πακέτο %s."
2237
2238#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2242msgstr "Changelog για %s (%s)"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2245msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2246msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2247
2248#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2249#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2258msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2261msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2262msgstr ""
2263"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2264"APT."
2265
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2267msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2268msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2269
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2271msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2272msgstr ""
2273"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2276msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2277msgstr ""
2278"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2279
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2282msgid "Reading package lists"
2283msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2286msgid "IO Error saving source cache"
2287msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2288
2289#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "List directory %spartial is missing."
2292msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2293
2294#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Archives directory %spartial is missing."
2297msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2298
2299#: apt-pkg/acquire.cc:163
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Unable to lock directory %s"
2302msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2303
2304#: apt-pkg/acquire.cc:500
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2308"user '%s'."
2309msgstr ""
2310
2311#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Clean of %s is not supported"
2314msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2315
2316#. only show the ETA if it makes sense
2317#. two days
2318#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2319#, c-format
2320msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2322
2323#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2324#, c-format
2325msgid "Retrieving file %li of %li"
2326msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2327
2328#: apt-pkg/update.cc:76
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Failed to fetch %s %s"
2331msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2332
2333#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2334#, fuzzy
2335msgid ""
2336"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337"used instead."
2338msgstr ""
2339"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2340"στη θέση τους."
2341
2342#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2343msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2345
2346#: apt-pkg/clean.cc:64
2347#, c-format
2348msgid "Unable to stat %s."
2349msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2350
2351#: apt-pkg/policy.cc:77
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2355"available in the sources"
2356msgstr ""
2357
2358#: apt-pkg/policy.cc:453
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2361msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2362
2363#: apt-pkg/policy.cc:475
2364#, c-format
2365msgid "Did not understand pin type %s"
2366msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2367
2368#: apt-pkg/policy.cc:484
2369#, c-format
2370msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2371msgstr ""
2372
2373#: apt-pkg/policy.cc:491
2374msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2375msgstr ""
2376"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2377
2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2382"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Could not configure '%s'. "
2388msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2389
2390#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"This installation run will require temporarily removing the essential "
2394"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2395"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2396msgstr ""
2397"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2398"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2399"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2400"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2403#, c-format
2404msgid "Line %u too long in source list %s."
2405msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2406
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2408msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2409msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2412#, c-format
2413msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2414msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2415
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2417msgid "Waiting for disc...\n"
2418msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2419
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2421msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2425msgid "Identifying... "
2426msgstr "Αναγνώριση..."
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2429#, c-format
2430msgid "Stored label: %s\n"
2431msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2434msgid "Scanning disc for index files...\n"
2435msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2436
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2441"%zu signatures\n"
2442msgstr ""
2443"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2444"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2447msgid ""
2448"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2449"wrong architecture?"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2453#, c-format
2454msgid "Found label '%s'\n"
2455msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2458msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2459msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This disc is called: \n"
2465"'%s'\n"
2466msgstr ""
2467"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2468"'%s'\n"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2471msgid "Copying package lists..."
2472msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2475msgid "Writing new source list\n"
2476msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2479msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2480msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2481
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2488"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2491msgid ""
2492"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493"held packages."
2494msgstr ""
2495"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2496"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2499msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2500msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2501
2502#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2503msgid "Send scenario to solver"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/edsp.cc:232
2507msgid "Send request to solver"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/edsp.cc:311
2511msgid "Prepare for receiving solution"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/edsp.cc:318
2515msgid "External solver failed without a proper error message"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2519msgid "Execute external solver"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2523#, c-format
2524msgid "Index file type '%s' is not supported"
2525msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2526
2527#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2530msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2531
2532#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2533#, c-format
2534msgid "Cannot convert %s to integer"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2548msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2551#, c-format
2552msgid "Opening %s"
2553msgstr "Άνοιγμα του %s"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2558msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2561#, c-format
2562msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2563msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2568msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2573msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2576#, c-format
2577msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2578msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2581#, c-format
2582msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2583msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2584
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Couldn't find task '%s'"
2588msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2593msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2594
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2598msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2601#, c-format
2602msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2603msgstr ""
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2606#, c-format
2607msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2611#, c-format
2612msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2616#, c-format
2617msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2624"neither of them"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2628#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2629#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2630#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2631#, c-format
2632msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2636#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2637#. two sources.list entries
2638#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2639#, c-format
2640msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Unable to parse Release file %s"
2646msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2647
2648#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "No sections in Release file %s"
2651msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2652
2653#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2654#, c-format
2655msgid "No Hash entry in Release file %s"
2656msgstr ""
2657
2658#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2661msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2662
2663#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2666msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2667
2668#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2669#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2671#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2672#, c-format
2673msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2677#, c-format
2678msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2682#, c-format
2683msgid "Installing %s"
2684msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2687#, c-format
2688msgid "Configuring %s"
2689msgstr "Ρύθμιση του %s"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2692#, c-format
2693msgid "Removing %s"
2694msgstr "Αφαιρώ το %s"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Completely removing %s"
2699msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2702#, c-format
2703msgid "Noting disappearance of %s"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2707#, c-format
2708msgid "Running post-installation trigger %s"
2709msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2710
2711#. FIXME: use a better string after freeze
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2713#, c-format
2714msgid "Directory '%s' missing"
2715msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Could not open file '%s'"
2720msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2723#, c-format
2724msgid "Preparing %s"
2725msgstr "Προετοιμασία του %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2728#, c-format
2729msgid "Unpacking %s"
2730msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2733#, c-format
2734msgid "Preparing to configure %s"
2735msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2738#, c-format
2739msgid "Installed %s"
2740msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2743#, c-format
2744msgid "Preparing for removal of %s"
2745msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2748#, c-format
2749msgid "Removed %s"
2750msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2753#, c-format
2754msgid "Preparing to completely remove %s"
2755msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2758#, c-format
2759msgid "Completely removed %s"
2760msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Can not write log (%s)"
2765msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2768msgid "Is /dev/pts mounted?"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2772msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2776msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2777msgstr ""
2778
2779#. check if its not a follow up error
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2781msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2785msgid ""
2786"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2787"error from a previous failure."
2788msgstr ""
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2791msgid ""
2792"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2793"error"
2794msgstr ""
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2797msgid ""
2798"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2799"error"
2800msgstr ""
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2803msgid ""
2804"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2805"local system"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2809msgid ""
2810"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2817"it?"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2823msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2824
2825#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2826#. dpkg --configure -a
2827#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2834msgid "Not locked"
2835msgstr ""
2836
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2838#, c-format
2839msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2840msgstr ""
2841"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2844#, c-format
2845msgid "Could not open lock file %s"
2846msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2849#, c-format
2850msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2851msgstr ""
2852"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2853"%s"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2856#, c-format
2857msgid "Could not get lock %s"
2858msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2861#, c-format
2862msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2863msgstr ""
2864
2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2866#, c-format
2867msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2871#, c-format
2872msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2882#, c-format
2883msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2884msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Sub-process %s received signal %u."
2889msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2892#, c-format
2893msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2894msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2897#, c-format
2898msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2899msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Problem closing the gzip file %s"
2904msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2907#, c-format
2908msgid "Could not open file %s"
2909msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Could not open file descriptor %d"
2914msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2917msgid "Failed to create subprocess IPC"
2918msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2921msgid "Failed to exec compressor "
2922msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "read, still have %llu to read but none left"
2927msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2932msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Problem closing the file %s"
2937msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2942msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Problem unlinking the file %s"
2947msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2950msgid "Problem syncing the file"
2951msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Unable to mkstemp %s"
2956msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2959#, c-format
2960msgid "Unable to write to %s"
2961msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2964#, c-format
2965msgid "%c%s... Error!"
2966msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2969#, c-format
2970msgid "%c%s... Done"
2971msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2974msgid "..."
2975msgstr ""
2976
2977#. Print the spinner
2978#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "%c%s... %u%%"
2981msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2982
2983#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2985#, c-format
2986msgid "%lid %lih %limin %lis"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2991#, c-format
2992msgid "%lih %limin %lis"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2997#, c-format
2998msgid "%limin %lis"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATOR: s means seconds
3002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3003#, c-format
3004msgid "%lis"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3008#, c-format
3009msgid "Selection %s not found"
3010msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3013msgid "Can't mmap an empty file"
3014msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3019msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3027#, fuzzy
3028msgid "Unable to close mmap"
3029msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3032#, fuzzy
3033msgid "Unable to synchronize mmap"
3034msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3037#, c-format
3038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3042#, fuzzy
3043msgid "Failed to truncate file"
3044msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057"reached."
3058msgstr ""
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3061msgid ""
3062"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3066#, c-format
3067msgid "Unable to stat the mount point %s"
3068msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3071msgid "Failed to stat the cdrom"
3072msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3075#, c-format
3076msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3077msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3080#, c-format
3081msgid "Opening configuration file %s"
3082msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3085#, c-format
3086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3087msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3088
3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3090#, c-format
3091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3092msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3095#, c-format
3096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3097msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3100#, c-format
3101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3102msgstr ""
3103"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3106#, c-format
3107msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3108msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3113msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3118msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3123msgstr ""
3124"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3127#, c-format
3128msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3129msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid ""
3134"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3135"other options."
3136msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3137
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid ""
3142"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3143"options"
3144msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3147#, c-format
3148msgid "Command line option %s is not boolean"
3149msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3152#, c-format
3153msgid "Option %s requires an argument."
3154msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3155
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3157#, c-format
3158msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3159msgstr ""
3160"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3163#, c-format
3164msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3165msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3168#, c-format
3169msgid "Option '%s' is too long"
3170msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3173#, c-format
3174msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3175msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3178#, c-format
3179msgid "Invalid operation %s"
3180msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3181
3182#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3183msgid ""
3184"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3185"\n"
3186"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3187"from debian packages\n"
3188"\n"
3189"Options:\n"
3190" -h This help text\n"
3191" -t Set the temp dir\n"
3192" -c=? Read this configuration file\n"
3193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3194msgstr ""
3195"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3196"\n"
3197"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3198"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3199"\n"
3200"Επιλογές:\n"
3201" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3202" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3203" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3204" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3205
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3207msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3209
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3211msgid "Package extension list is too long"
3212msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3213
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3217#, c-format
3218msgid "Error processing directory %s"
3219msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3220
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3222msgid "Source extension list is too long"
3223msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3224
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3226msgid "Error writing header to contents file"
3227msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3228
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3230#, c-format
3231msgid "Error processing contents %s"
3232msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3233
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3235msgid ""
3236"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" contents path\n"
3240" release path\n"
3241" generate config [groups]\n"
3242" clean config\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252"\n"
3253"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255"\n"
3256"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260"Debian archive:\n"
3261" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" --md5 Control MD5 generation\n"
3267" -s=? Source override file\n"
3268" -q Quiet\n"
3269" -d=? Select the optional caching database\n"
3270" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271" --contents Control contents file generation\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3274msgstr ""
3275"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3276"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3277" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" contents path\n"
3279" release path\n"
3280" generate config [groups]\n"
3281" clean config\n"
3282"\n"
3283"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3284"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3285"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3286"\n"
3287"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3288"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3289"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3290"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3291"(Τομέας).\n"
3292"\n"
3293"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3294"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3295"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3296"\n"
3297"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3298"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3299"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3300"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3301"στα\n"
3302"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3303"πακέτων του Debian :\n"
3304" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3305" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3306"\n"
3307"Επιλογές:\n"
3308" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3309" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3310" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3311" -q Χωρίς έξοδο\n"
3312" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3313" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3314" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3315" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3316" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3317
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3319msgid "No selections matched"
3320msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3321
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3323#, c-format
3324msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3325msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:68
3328#, c-format
3329msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3330msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:86
3333#, c-format
3334msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3335msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc:97
3338#, fuzzy
3339msgid ""
3340"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3341"remove and re-create the database."
3342msgstr ""
3343"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3344"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3345
3346#: ftparchive/cachedb.cc:102
3347#, c-format
3348msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3349msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3350
3351#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3352#: apt-inst/extract.cc:216
3353#, c-format
3354msgid "Failed to stat %s"
3355msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc:327
3358#, fuzzy
3359msgid "Failed to read .dsc"
3360msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3361
3362#: ftparchive/cachedb.cc:360
3363msgid "Archive has no control record"
3364msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3365
3366#: ftparchive/cachedb.cc:527
3367msgid "Unable to get a cursor"
3368msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc:106
3371#, c-format
3372msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3373msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:111
3376#, c-format
3377msgid "W: Unable to stat %s\n"
3378msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:167
3381msgid "E: "
3382msgstr "E: "
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:169
3385msgid "W: "
3386msgstr "W: "
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:176
3389msgid "E: Errors apply to file "
3390msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3393#, c-format
3394msgid "Failed to resolve %s"
3395msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:207
3398msgid "Tree walking failed"
3399msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:234
3402#, c-format
3403msgid "Failed to open %s"
3404msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:293
3407#, c-format
3408msgid " DeLink %s [%s]\n"
3409msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:301
3412#, c-format
3413msgid "Failed to readlink %s"
3414msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:305
3417#, c-format
3418msgid "Failed to unlink %s"
3419msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:313
3422#, c-format
3423msgid "*** Failed to link %s to %s"
3424msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:323
3427#, c-format
3428msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3429msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:428
3432msgid "Archive had no package field"
3433msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3436#, c-format
3437msgid " %s has no override entry\n"
3438msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3441#, c-format
3442msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3443msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:714
3446#, c-format
3447msgid " %s has no source override entry\n"
3448msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:718
3451#, c-format
3452msgid " %s has no binary override entry either\n"
3453msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3454
3455#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3456msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3457msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3458
3459#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3460#, c-format
3461msgid "Unable to open %s"
3462msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3463
3464#. skip spaces
3465#. find end of word
3466#: ftparchive/override.cc:68
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3469msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3470
3471#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3472#, c-format
3473msgid "Failed to read the override file %s"
3474msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3475
3476#: ftparchive/override.cc:166
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3479msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3480
3481#: ftparchive/override.cc:178
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3484msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3485
3486#: ftparchive/override.cc:191
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3489msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3490
3491#: ftparchive/multicompress.cc:72
3492#, c-format
3493msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3494msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3495
3496#: ftparchive/multicompress.cc:102
3497#, c-format
3498msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3499msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3500
3501#: ftparchive/multicompress.cc:193
3502msgid "Failed to fork"
3503msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3504
3505#: ftparchive/multicompress.cc:206
3506msgid "Compress child"
3507msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:229
3510#, c-format
3511msgid "Internal error, failed to create %s"
3512msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3513
3514#: ftparchive/multicompress.cc:302
3515msgid "IO to subprocess/file failed"
3516msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:340
3519msgid "Failed to read while computing MD5"
3520msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3521
3522#: ftparchive/multicompress.cc:356
3523#, c-format
3524msgid "Problem unlinking %s"
3525msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3526
3527#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3528#, c-format
3529msgid "Failed to rename %s to %s"
3530msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3531
3532#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3533#, fuzzy
3534msgid ""
3535"Usage: apt-internal-solver\n"
3536"\n"
3537"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3538"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3539"\n"
3540"Options:\n"
3541" -h This help text.\n"
3542" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3543" -c=? Read this configuration file\n"
3544" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3545msgstr ""
3546"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3547"\n"
3548"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3549"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3550"\n"
3551"Επιλογές:\n"
3552" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3553" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3554" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3555" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3556
3557#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3558msgid "Unknown package record!"
3559msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3560
3561#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3562msgid ""
3563"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3564"\n"
3565"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3566"to indicate what kind of file it is.\n"
3567"\n"
3568"Options:\n"
3569" -h This help text\n"
3570" -s Use source file sorting\n"
3571" -c=? Read this configuration file\n"
3572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3573msgstr ""
3574"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3575"\n"
3576"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3577"κώδικα. Η επιλογή\n"
3578"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3579"\n"
3580"Παράμετροι:\n"
3581" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3582" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3583" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3584" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3585
3586#: apt-inst/filelist.cc:380
3587msgid "DropNode called on still linked node"
3588msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3589
3590#: apt-inst/filelist.cc:412
3591msgid "Failed to locate the hash element!"
3592msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3593
3594#: apt-inst/filelist.cc:459
3595msgid "Failed to allocate diversion"
3596msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3597
3598#: apt-inst/filelist.cc:464
3599msgid "Internal error in AddDiversion"
3600msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3601
3602#: apt-inst/filelist.cc:477
3603#, c-format
3604msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3605msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3606
3607#: apt-inst/filelist.cc:506
3608#, c-format
3609msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3610msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3611
3612#: apt-inst/filelist.cc:549
3613#, c-format
3614msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3615msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3616
3617#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3618#, c-format
3619msgid "The path %s is too long"
3620msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3621
3622#: apt-inst/extract.cc:132
3623#, c-format
3624msgid "Unpacking %s more than once"
3625msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3626
3627#: apt-inst/extract.cc:142
3628#, c-format
3629msgid "The directory %s is diverted"
3630msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3631
3632#: apt-inst/extract.cc:152
3633#, c-format
3634msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3635msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3636
3637#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3638msgid "The diversion path is too long"
3639msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3640
3641#: apt-inst/extract.cc:249
3642#, c-format
3643msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3644msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3645
3646#: apt-inst/extract.cc:289
3647msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3648msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3649
3650#: apt-inst/extract.cc:293
3651msgid "The path is too long"
3652msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3653
3654#: apt-inst/extract.cc:421
3655#, c-format
3656msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3657msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3658
3659#: apt-inst/extract.cc:438
3660#, c-format
3661msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3662msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3663
3664#: apt-inst/extract.cc:498
3665#, c-format
3666msgid "Unable to stat %s"
3667msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3668
3669#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3670#, c-format
3671msgid "Failed to write file %s"
3672msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3673
3674#: apt-inst/dirstream.cc:104
3675#, c-format
3676msgid "Failed to close file %s"
3677msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3678
3679#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3680#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3681#, c-format
3682msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3683msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3684
3685#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3686#, c-format
3687msgid "Internal error, could not locate member %s"
3688msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3689
3690#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3691msgid "Unparsable control file"
3692msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3693
3694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3695msgid "Invalid archive signature"
3696msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3697
3698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3699msgid "Error reading archive member header"
3700msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3701
3702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "Invalid archive member header %s"
3705msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3706
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3708msgid "Invalid archive member header"
3709msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3710
3711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3712msgid "Archive is too short"
3713msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3714
3715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3716msgid "Failed to read the archive headers"
3717msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3718
3719#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3722msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3723
3724#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3725msgid "Corrupted archive"
3726msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3727
3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3729msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3730msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3731
3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3733#, c-format
3734msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3735msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3741#~ "κωδικάτου"
3742
3743#~ msgid "Failed to create pipes"
3744#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3745
3746#~ msgid "Failed to exec gzip "
3747#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3748
3749#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3750#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3751
3752#~ msgid "Failed to create FILE*"
3753#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3757#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3761#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3765#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3769#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3770
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3773#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3777#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3778
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3780#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3781
3782#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3783#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3786#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3789#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3792#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3793
3794#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3797
3798#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3799#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3800
3801#~ msgid "Collecting File Provides"
3802#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3806#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3807
3808#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3809#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3810
3811#~ msgid "Total dependency version space: "
3812#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3813
3814#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3815#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3816
3817#~ msgid "Done"
3818#~ msgstr "Ετοιμο"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "No keyring installed in %s."
3822#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3826#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3827
3828#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3829#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3833#~ "Mounting CD-ROM\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3836#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3837
3838#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3841#~ "'%s'"
3842
3843#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3844#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3848#~ "need to manually fix this package."
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3851#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3852
3853#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3856#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3860#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to remove %s"
3863#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3864
3865#~ msgid "Unable to create %s"
3866#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3867
3868#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3869#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3870
3871#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3874
3875#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3876#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3877
3878#~ msgid "Internal error getting a package name"
3879#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3880
3881#~ msgid "Reading file listing"
3882#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3886#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3887#~ "package!"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3890#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3891#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3892
3893#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3894#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3895
3896#~ msgid "Internal error getting a node"
3897#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3898
3899#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3900#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3901
3902#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3903#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3904
3905#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3906#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3907
3908#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3909#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3910
3911#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3912#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3913
3914#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3915#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3916
3917#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3918#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3919
3920#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3921#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3922
3923#~ msgid "Couldn't change to %s"
3924#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3925
3926#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3927#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3928
3929#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3930#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3931
3932#~ msgid "Read error from %s process"
3933#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3934
3935#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3936#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3937
3938#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3939#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3940
3941#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3942#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3943
3944#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3945#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3946
3947#~ msgid "decompressor"
3948#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3949
3950#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3953
3954#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3955#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3958#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3961#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3964#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3967#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3970#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3974#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3977#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3980#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3981
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3983#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3986#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3987
3988#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3989#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3990
3991#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3992#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3995#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3998#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3999
4000#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4001#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4002
4003#~ msgid "Could not patch file"
4004#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4005
4006#~ msgid " %4i %s\n"
4007#~ msgstr " %4i %s\n"
4008
4009#~ msgid "%4i %s\n"
4010#~ msgstr "%4i %s\n"
4011
4012#~ msgid "Processing triggers for %s"
4013#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4014
4015#~ msgid ""
4016#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4017#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4018#~ "that package should be filed."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4021#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4022#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."