]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* debian/control:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-05-12 23:00+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104msgid "No packages found"
105msgstr "Keine Pakete gefunden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
115"showauto«."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
123msgid "Package files:"
124msgstr "Paketdateien:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
130"möglich"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nicht gefunden)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installiert: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Installationskandidat: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150msgid "(none)"
151msgstr "(keine)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket-Pinning: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
159msgid " Version table:"
160msgstr " Versionstabelle:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
207" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
211"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
212"\n"
213"Befehle:\n"
214" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
219" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
221" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
223" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
226" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text\n"
232" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
233" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
239"und apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
245"5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
251"Eingabetaste (Enter)."
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
254#, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr ""
261"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:46
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Argumente nicht paarweise"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:81
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
283"\n"
284"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
285"lesen.\n"
286"\n"
287"Befehle:\n"
288" shell – Shell-Modus\n"
289" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
290"\n"
291"Optionen:\n"
292" -h Dieser Hilfetext\n"
293" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
294" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
297#, c-format
298msgid "%s not a valid DEB package."
299msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
302msgid ""
303"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
306"from debian packages\n"
307"\n"
308"Options:\n"
309" -h This help text\n"
310" -t Set the temp dir\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
315"\n"
316"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
317"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
318"\n"
319"Optionen:\n"
320" -h Dieser Hilfetext\n"
321" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
322" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
323" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
326#, c-format
327msgid "Unable to write to %s"
328msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
329
330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332msgstr ""
333"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
336msgid "Package extension list is too long"
337msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
342#, c-format
343msgid "Error processing directory %s"
344msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
347msgid "Source extension list is too long"
348msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
351msgid "Error writing header to contents file"
352msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
355#, c-format
356msgid "Error processing contents %s"
357msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
358
359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
360msgid ""
361"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
362"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364" contents path\n"
365" release path\n"
366" generate config [groups]\n"
367" clean config\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
370"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
371"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
374"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
375"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
376"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377"\n"
378"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
379"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380"\n"
381"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
382"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
383"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
384"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385"Debian archive:\n"
386" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388"\n"
389"Options:\n"
390" -h This help text\n"
391" --md5 Control MD5 generation\n"
392" -s=? Source override file\n"
393" -q Quiet\n"
394" -d=? Select the optional caching database\n"
395" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
396" --contents Control contents file generation\n"
397" -c=? Read this configuration file\n"
398" -o=? Set an arbitrary configuration option"
399msgstr ""
400"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
401"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
402" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
403" contents Pfad\n"
404" release Pfad\n"
405" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
406" clean Konfigurationsdatei\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
409"viele\n"
410"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
411"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
412"\n"
413"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
414"Package-\n"
415"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
416"MD5-\n"
417"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
418"für\n"
419"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
420"\n"
421"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
422"Baum\n"
423"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
424"Override-\n"
425"Datei für Quellen anzugeben.\n"
426"\n"
427"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
428"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
429"zeigen\n"
430"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
431"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Optionen:\n"
436" -h dieser Hilfe-Text\n"
437" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
438" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
439" -q ruhig\n"
440" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
441" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
442" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
443" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
444" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
447msgid "No selections matched"
448msgstr "Keine Auswahl traf zu"
449
450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:46
456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:64
461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:75
466msgid ""
467"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
468"remove and re-create the database."
469msgstr ""
470"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
471"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
472"und erstellen Sie sie neu."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:80
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
480#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:248
486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:489
490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
492
493#: ftparchive/writer.cc:80
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:85
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:141
504msgid "E: "
505msgstr "F: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:143
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:150
512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
514
515#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
519
520#: ftparchive/writer.cc:181
521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
523
524#: ftparchive/writer.cc:208
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
528
529#: ftparchive/writer.cc:267
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr " DeLink %s [%s]\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:275
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
538
539#: ftparchive/writer.cc:279
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/writer.cc:286
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
548
549#: ftparchive/writer.cc:296
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:401
555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
557
558#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:721
569#, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:725
574#, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
577
578#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
581
582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
586
587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %llu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %llu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %llu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:70
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:100
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr ""
620"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:189
623msgid "Failed to create FILE*"
624msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:192
627msgid "Failed to fork"
628msgstr "Fork fehlgeschlagen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:206
631msgid "Compress child"
632msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:229
635#, c-format
636msgid "Internal error, failed to create %s"
637msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:304
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:342
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:358
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
656
657#: cmdline/apt-get.cc:135
658msgid "Y"
659msgstr "J"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:140
662msgid "N"
663msgstr "N"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:257
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:347
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "aber %s ist installiert"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:349
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "aber %s soll installiert werden"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "ist aber nicht installierbar"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:358
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:361
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "ist aber nicht installiert"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:361
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "soll aber nicht installiert werden"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:366
701msgid " or"
702msgstr " oder"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:395
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:421
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:443
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:464
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:485
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr ""
723"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:505
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:560
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (wegen %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:568
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
740"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:599
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:603
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu erneut installiert, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:605
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:607
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:611
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:632
768#, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:637
773#, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:654
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:665
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Installiert]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:674
787msgid " [Not candidate version]"
788msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:676
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
802"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
803"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:697
806msgid "However the following packages replace it:"
807msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:709
810#, c-format
811msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:720
815#, c-format
816msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:764
820#, c-format
821msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:794
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827msgstr ""
828"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
829"angefordert.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:798
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr ""
835"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
836"angefordert.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:810
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr ""
842"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
843"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:815
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:860
856#, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:865
861#, c-format
862msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:907
866#, c-format
867msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:985
871msgid "Correcting dependencies..."
872msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:988
875msgid " failed."
876msgstr " fehlgeschlagen."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:991
879msgid "Unable to correct dependencies"
880msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:994
883msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:996
887msgid " Done"
888msgstr " Fertig"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1000
891msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1003
895msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1028
899msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1032
903msgid "Authentication warning overridden.\n"
904msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1039
907msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1041
911msgid "Some packages could not be authenticated"
912msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
915msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1091
919msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1100
923msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1111
927msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
928msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1149
931msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932msgstr ""
933"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
934"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1156
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1161
946#, c-format
947msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
949
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952#: cmdline/apt-get.cc:1168
953#, c-format
954msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
956
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959#: cmdline/apt-get.cc:1173
960#, c-format
961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
962msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
965#: cmdline/apt-get.cc:2537
966#, c-format
967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1201
971#, c-format
972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1219
980msgid "Yes, do as I say!"
981msgstr "Ja, tue was ich sage!"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1221
984#, c-format
985msgid ""
986"You are about to do something potentially harmful.\n"
987"To continue type in the phrase '%s'\n"
988" ?] "
989msgstr ""
990"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
991"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
992" ?] "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
995msgid "Abort."
996msgstr "Abbruch."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1242
999msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1003#, c-format
1004msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1332
1008msgid "Some files failed to download"
1009msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1012msgid "Download complete and in download only mode"
1013msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1339
1016msgid ""
1017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018"missing?"
1019msgstr ""
1020"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1021"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1343
1024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1348
1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1349
1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Installation abgebrochen."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1377
1036msgid ""
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
1043"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1044"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1045msgstr[1] ""
1046"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1047"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1381
1050msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1051msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1519
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1551
1059#, c-format
1060msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
1062
1063#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064#: cmdline/apt-get.cc:1589
1065#, c-format
1066msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1605
1070msgid "The update command takes no arguments"
1071msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1668
1074msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075msgstr ""
1076"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1772
1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082msgstr ""
1083"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1084"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1085"über apt."
1086
1087#.
1088#. if (Packages == 1)
1089#. {
1090#. c1out << endl;
1091#. c1out <<
1092#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094#. "that package should be filed.") << endl;
1095#. }
1096#.
1097#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1098msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1099msgstr ""
1100"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1779
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1786
1107msgid ""
1108"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1109msgid_plural ""
1110"The following packages were automatically installed and are no longer "
1111"required:"
1112msgstr[0] ""
1113"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1114"benötigt:"
1115msgstr[1] ""
1116"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1117"benötigt:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1790
1120#, c-format
1121msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1122msgid_plural ""
1123"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1124msgstr[0] ""
1125"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1126msgstr[1] ""
1127"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1792
1130msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1131msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1811
1134msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1135msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1910
1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1139msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1914
1142msgid ""
1143"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144"solution)."
1145msgstr ""
1146"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1147"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1929
1150msgid ""
1151"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154"or been moved out of Incoming."
1155msgstr ""
1156"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1157"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1158"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1159"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1950
1162msgid "Broken packages"
1163msgstr "Beschädigte Pakete"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1976
1166msgid "The following extra packages will be installed:"
1167msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2066
1170msgid "Suggested packages:"
1171msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2067
1174msgid "Recommended packages:"
1175msgstr "Empfohlene Pakete:"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2109
1178#, c-format
1179msgid "Couldn't find package %s"
1180msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1183#, c-format
1184msgid "%s set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1188msgid ""
1189"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1190"instead."
1191msgstr ""
1192"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1193"und »apt-mark manual«."
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2140
1196msgid "Calculating upgrade... "
1197msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1200msgid "Failed"
1201msgstr "Fehlgeschlagen"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2148
1204msgid "Done"
1205msgstr "Fertig"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1212msgid "Unable to lock the download directory"
1213msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2338
1216#, c-format
1217msgid "Downloading %s %s"
1218msgstr "Herunterladen von %s %s"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2396
1221msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1222msgstr ""
1223"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1224"sollen."
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1227#, c-format
1228msgid "Unable to find a source package for %s"
1229msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2453
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1235"%s\n"
1236msgstr ""
1237"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1238"auf:\n"
1239"%s\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2458
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"Please use:\n"
1245"bzr get %s\n"
1246"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1247msgstr ""
1248"Bitte verwenden Sie:\n"
1249"bzr get %s\n"
1250"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1251"für das Paket abzurufen.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2511
1254#, c-format
1255msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1256msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2548
1259#, c-format
1260msgid "You don't have enough free space in %s"
1261msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
1262
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265#: cmdline/apt-get.cc:2557
1266#, c-format
1267msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1268msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1269
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: cmdline/apt-get.cc:2562
1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1275msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2568
1278#, c-format
1279msgid "Fetch source %s\n"
1280msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2606
1283msgid "Failed to fetch some archives."
1284msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2637
1287#, c-format
1288msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1289msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2649
1292#, c-format
1293msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1294msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2650
1297#, c-format
1298msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1299msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2672
1302#, c-format
1303msgid "Build command '%s' failed.\n"
1304msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2692
1307msgid "Child process failed"
1308msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2711
1311msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1312msgstr ""
1313"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1314"überprüft werden sollen."
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2736
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1320"Architectures for setup"
1321msgstr ""
1322"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1323"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2753
1326#, c-format
1327msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1328msgstr ""
1329"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2773
1332#, c-format
1333msgid "%s has no build depends.\n"
1334msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2903
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1340"packages"
1341msgstr ""
1342"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei "
1343"»%s«-Paketen nicht erlaubt ist."
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2924
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1349"found"
1350msgstr ""
1351"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1352"gefunden werden kann."
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:2947
1355#, c-format
1356msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1357msgstr ""
1358"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1359"ist zu neu."
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:2986
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1365"package %s can't satisfy version requirements"
1366msgstr ""
1367"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1368"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen "
1369"nicht erfüllen kann."
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:2992
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1375"version"
1376msgstr ""
1377"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1378"Installationskandidat existiert."
1379
1380#: cmdline/apt-get.cc:3015
1381#, c-format
1382msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1383msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc:3031
1386#, c-format
1387msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1388msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc:3036
1391msgid "Failed to process build dependencies"
1392msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1395#, c-format
1396msgid "Changelog for %s (%s)"
1397msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1398
1399#: cmdline/apt-get.cc:3260
1400msgid "Supported modules:"
1401msgstr "Unterstützte Module:"
1402
1403#: cmdline/apt-get.cc:3301
1404msgid ""
1405"Usage: apt-get [options] command\n"
1406" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1410"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1411"and install.\n"
1412"\n"
1413"Commands:\n"
1414" update - Retrieve new lists of packages\n"
1415" upgrade - Perform an upgrade\n"
1416" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1417" remove - Remove packages\n"
1418" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1419" purge - Remove packages and config files\n"
1420" source - Download source archives\n"
1421" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1422" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1423" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1424" clean - Erase downloaded archive files\n"
1425" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1426" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1427" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1428" download - Download the binary package into the current directory\n"
1429"\n"
1430"Options:\n"
1431" -h This help text.\n"
1432" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1433" -qq No output except for errors\n"
1434" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1435" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1436" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1437" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1438" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1439" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1440" -b Build the source package after fetching it\n"
1441" -V Show verbose version numbers\n"
1442" -c=? Read this configuration file\n"
1443" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1444"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1445"pages for more information and options.\n"
1446" This APT has Super Cow Powers.\n"
1447msgstr ""
1448"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1449" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1450" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1453"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1454"sind update und install.\n"
1455"\n"
1456"Befehle:\n"
1457" update – neue Paketinformationen holen\n"
1458" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1459" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1460"deb)\n"
1461" remove – Pakete entfernen\n"
1462" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1463"entfernen\n"
1464" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1465"Konfigurationsdateien)\n"
1466" source – Quellarchive herunterladen\n"
1467" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1468" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1469" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1470" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1471" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1472" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1473" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1474" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen\n"
1475" und anzeigen\n"
1476" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen\n"
1477"\n"
1478"Optionen:\n"
1479" -h dieser Hilfetext\n"
1480" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1481" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1482" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1483" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1484" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1485" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1486" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1487" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1488" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1489" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1490" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1491" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1492"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1493"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1494" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1495
1496#: cmdline/apt-get.cc:3466
1497msgid ""
1498"NOTE: This is only a simulation!\n"
1499" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1500" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1501" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1502msgstr ""
1503"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1504" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1505" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1506" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1507" Status der Sperre nicht darauf!"
1508
1509#: cmdline/acqprogress.cc:59
1510msgid "Hit "
1511msgstr "OK "
1512
1513#: cmdline/acqprogress.cc:83
1514msgid "Get:"
1515msgstr "Holen: "
1516
1517#: cmdline/acqprogress.cc:114
1518msgid "Ign "
1519msgstr "Ign "
1520
1521#: cmdline/acqprogress.cc:118
1522msgid "Err "
1523msgstr "Fehl "
1524
1525#: cmdline/acqprogress.cc:139
1526#, c-format
1527msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1528msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1529
1530#: cmdline/acqprogress.cc:229
1531#, c-format
1532msgid " [Working]"
1533msgstr " [Wird verarbeitet]"
1534
1535#: cmdline/acqprogress.cc:285
1536#, c-format
1537msgid ""
1538"Media change: please insert the disc labeled\n"
1539" '%s'\n"
1540"in the drive '%s' and press enter\n"
1541msgstr ""
1542"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1543" »%s«\n"
1544"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1545
1546#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1547msgid ""
1548"Usage: apt-internal-resolver\n"
1549"\n"
1550"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1551"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1552"\n"
1553"Options:\n"
1554" -h This help text.\n"
1555" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1556" -c=? Read this configuration file\n"
1557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1559" This APT has Super Cow Powers.\n"
1560msgstr ""
1561"Aufruf: apt-internal-resolver\n"
1562"\n"
1563"apt-internal-resolver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
1564"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
1565"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
1566"\n"
1567"Optionen:\n"
1568" -h dieser Hilfetext\n"
1569" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1570" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1571" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1572"Siehe auch die Handbuchseite apt.conf(5) bezüglich weitergehender\n"
1573"Informationen und Optionen.\n"
1574" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1575
1576#: cmdline/apt-mark.cc:49
1577#, c-format
1578msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1579msgstr ""
1580"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
1581
1582#: cmdline/apt-mark.cc:55
1583#, c-format
1584msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1585msgstr ""
1586"%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
1587
1588#: cmdline/apt-mark.cc:57
1589#, c-format
1590msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1591msgstr ""
1592"%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
1593
1594#: cmdline/apt-mark.cc:172
1595#, c-format
1596msgid "%s was already set on hold.\n"
1597msgstr ""
1598"%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
1599
1600#: cmdline/apt-mark.cc:174
1601#, c-format
1602msgid "%s was already not hold.\n"
1603msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
1604
1605#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1606#, c-format
1607msgid "%s set on hold.\n"
1608msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
1609
1610#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1611#, c-format
1612msgid "Canceled hold on %s.\n"
1613msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
1614
1615#: cmdline/apt-mark.cc:223
1616msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1617msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
1618
1619#: cmdline/apt-mark.cc:271
1620msgid ""
1621"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1622"\n"
1623"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1624"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1625"\n"
1626"Commands:\n"
1627" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1628" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1629"\n"
1630"Options:\n"
1631" -h This help text.\n"
1632" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1633" -qq No output except for errors\n"
1634" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1635" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1636" -c=? Read this configuration file\n"
1637" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1638"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1639msgstr ""
1640"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1641"\n"
1642"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1643"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1644"aufgelistet werden.\n"
1645"\n"
1646"Befehle:\n"
1647" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
1648" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
1649"\n"
1650"Optionen:\n"
1651" -h dieser Hilfetext\n"
1652" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1653" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1654" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1655" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
1656" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1657" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1658"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
1659"weitergehender Informationen und Optionen."
1660
1661#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1662msgid "Unknown package record!"
1663msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1664
1665#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1666msgid ""
1667"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1668"\n"
1669"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1670"to indicate what kind of file it is.\n"
1671"\n"
1672"Options:\n"
1673" -h This help text\n"
1674" -s Use source file sorting\n"
1675" -c=? Read this configuration file\n"
1676" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1677msgstr ""
1678"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1679"\n"
1680"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1681"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1682"handelt.\n"
1683"\n"
1684"Optionen:\n"
1685" -h Dieser Hilfetext\n"
1686" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1687" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1688" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1689
1690#: dselect/install:32
1691msgid "Bad default setting!"
1692msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1693
1694#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1695#: dselect/install:105 dselect/update:45
1696msgid "Press enter to continue."
1697msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1698
1699#: dselect/install:91
1700msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1701msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1702
1703#: dselect/install:101
1704msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1705msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1706
1707#: dselect/install:102
1708msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1709msgstr ""
1710"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1711"durch"
1712
1713#: dselect/install:103
1714msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1716
1717#: dselect/install:104
1718msgid ""
1719"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720msgstr ""
1721"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1722"nstallieren Sie erneut."
1723
1724#: dselect/update:30
1725msgid "Merging available information"
1726msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1727
1728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1729msgid "Failed to create pipes"
1730msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
1731
1732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1733msgid "Failed to exec gzip "
1734msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
1735
1736#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1737msgid "Corrupted archive"
1738msgstr "Beschädigtes Archiv"
1739
1740#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1741msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1742msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1743
1744#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1745#, c-format
1746msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1747msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1748
1749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1750msgid "Invalid archive signature"
1751msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1752
1753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1754msgid "Error reading archive member header"
1755msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1756
1757#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1758#, c-format
1759msgid "Invalid archive member header %s"
1760msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1761
1762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1763msgid "Invalid archive member header"
1764msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1765
1766#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1767msgid "Archive is too short"
1768msgstr "Archiv ist zu kurz."
1769
1770#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1771msgid "Failed to read the archive headers"
1772msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
1773
1774#: apt-inst/filelist.cc:382
1775msgid "DropNode called on still linked node"
1776msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1777
1778#: apt-inst/filelist.cc:414
1779msgid "Failed to locate the hash element!"
1780msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1781
1782#: apt-inst/filelist.cc:461
1783msgid "Failed to allocate diversion"
1784msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
1785
1786#: apt-inst/filelist.cc:466
1787msgid "Internal error in AddDiversion"
1788msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1789
1790#: apt-inst/filelist.cc:479
1791#, c-format
1792msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1793msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1794
1795#: apt-inst/filelist.cc:508
1796#, c-format
1797msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1798msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1799
1800#: apt-inst/filelist.cc:551
1801#, c-format
1802msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1803msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1804
1805#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1806#: apt-inst/dirstream.cc:50
1807#, c-format
1808msgid "Failed to write file %s"
1809msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
1810
1811#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1812#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1813#, c-format
1814msgid "Failed to close file %s"
1815msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1816
1817#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1818#, c-format
1819msgid "The path %s is too long"
1820msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1821
1822#: apt-inst/extract.cc:127
1823#, c-format
1824msgid "Unpacking %s more than once"
1825msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1826
1827#: apt-inst/extract.cc:137
1828#, c-format
1829msgid "The directory %s is diverted"
1830msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:147
1833#, c-format
1834msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1835msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1836
1837#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1838msgid "The diversion path is too long"
1839msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
1840
1841#: apt-inst/extract.cc:243
1842#, c-format
1843msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1844msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
1845
1846#: apt-inst/extract.cc:283
1847msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1848msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:287
1851msgid "The path is too long"
1852msgstr "Der Pfad ist zu lang."
1853
1854#: apt-inst/extract.cc:415
1855#, c-format
1856msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1857msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
1858
1859#: apt-inst/extract.cc:432
1860#, c-format
1861msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1862msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
1863
1864#. Only warn if there are no sources.list.d.
1865#. Only warn if there is no sources.list file.
1866#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1868#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1869#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1870#: methods/mirror.cc:95
1871#, c-format
1872msgid "Unable to read %s"
1873msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1874
1875#: apt-inst/extract.cc:492
1876#, c-format
1877msgid "Unable to stat %s"
1878msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1881#, c-format
1882msgid "Failed to remove %s"
1883msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
1884
1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1886#, c-format
1887msgid "Unable to create %s"
1888msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
1889
1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1891#, c-format
1892msgid "Failed to stat %sinfo"
1893msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1894
1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1896msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1897msgstr ""
1898"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen."
1899
1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1903msgid "Reading package lists"
1904msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1905
1906#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1907#, c-format
1908msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1909msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1910
1911#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1913msgid "Internal error getting a package name"
1914msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1915
1916#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1917msgid "Reading file listing"
1918msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1919
1920#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1924"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1925"package!"
1926msgstr ""
1927"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1928"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1929"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1930
1931#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1932#, c-format
1933msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1934msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1935
1936#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1937msgid "Internal error getting a node"
1938msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1939
1940#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1941#, c-format
1942msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1943msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1944
1945#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1946msgid "The diversion file is corrupted"
1947msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
1948
1949#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1950#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1951#, c-format
1952msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1953msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1954
1955#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1956msgid "Internal error adding a diversion"
1957msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1958
1959#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1960msgid "The pkg cache must be initialized first"
1961msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
1962
1963#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1964#, c-format
1965msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1966msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1967
1968#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1969#, c-format
1970msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1971msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1972
1973#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1974#, c-format
1975msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1976msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1977
1978#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1979#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1980#, c-format
1981msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1982msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
1983
1984#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1985#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1986#, c-format
1987msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1988msgstr ""
1989"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
1990
1991#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1992#, c-format
1993msgid "Couldn't change to %s"
1994msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1995
1996#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1997#, c-format
1998msgid "Internal error, could not locate member %s"
1999msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
2000
2001#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
2002msgid "Failed to locate a valid control file"
2003msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
2004
2005#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
2006msgid "Unparsable control file"
2007msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2008
2009#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
2010msgid "Empty files can't be valid archives"
2011msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
2012
2013#: methods/bzip2.cc:67
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
2017
2018#: methods/bzip2.cc:111
2019#, c-format
2020msgid "Read error from %s process"
2021msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2022
2023# looks like someone hardcoded English grammar
2024#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
2025#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
2026#: methods/rred.cc:502
2027msgid "Failed to stat"
2028msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
2029
2030#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
2031#: methods/rred.cc:499
2032msgid "Failed to set modification time"
2033msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
2034
2035#: methods/cdrom.cc:203
2036#, c-format
2037msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2038msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
2039
2040#: methods/cdrom.cc:212
2041msgid ""
2042"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2043"cannot be used to add new CD-ROMs"
2044msgstr ""
2045"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
2046"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
2047
2048#: methods/cdrom.cc:222
2049msgid "Wrong CD-ROM"
2050msgstr "Falsche CD-ROM"
2051
2052#: methods/cdrom.cc:249
2053#, c-format
2054msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2055msgstr ""
2056"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
2057"sie noch verwendet."
2058
2059#: methods/cdrom.cc:254
2060msgid "Disk not found."
2061msgstr "Medium nicht gefunden"
2062
2063#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2064msgid "File not found"
2065msgstr "Datei nicht gefunden"
2066
2067#: methods/file.cc:47
2068msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2069msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
2070
2071#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2072#: methods/ftp.cc:172
2073msgid "Logging in"
2074msgstr "Anmeldung läuft"
2075
2076#: methods/ftp.cc:178
2077msgid "Unable to determine the peer name"
2078msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
2079
2080#: methods/ftp.cc:183
2081msgid "Unable to determine the local name"
2082msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
2083
2084#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2085#, c-format
2086msgid "The server refused the connection and said: %s"
2087msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
2088
2089#: methods/ftp.cc:220
2090#, c-format
2091msgid "USER failed, server said: %s"
2092msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2093
2094#: methods/ftp.cc:227
2095#, c-format
2096msgid "PASS failed, server said: %s"
2097msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2098
2099#: methods/ftp.cc:247
2100msgid ""
2101"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2102"is empty."
2103msgstr ""
2104"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
2105"ProxyLogin ist leer."
2106
2107#: methods/ftp.cc:275
2108#, c-format
2109msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2110msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2111
2112#: methods/ftp.cc:301
2113#, c-format
2114msgid "TYPE failed, server said: %s"
2115msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2116
2117#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2118msgid "Connection timeout"
2119msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
2120
2121#: methods/ftp.cc:345
2122msgid "Server closed the connection"
2123msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
2124
2125#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2126msgid "Read error"
2127msgstr "Lesefehler"
2128
2129#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2130msgid "A response overflowed the buffer."
2131msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
2132
2133#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2134msgid "Protocol corruption"
2135msgstr "Protokoll beschädigt"
2136
2137#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2138msgid "Write error"
2139msgstr "Schreibfehler"
2140
2141#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2142msgid "Could not create a socket"
2143msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
2144
2145#: methods/ftp.cc:707
2146msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2147msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
2148
2149#: methods/ftp.cc:713
2150msgid "Could not connect passive socket."
2151msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
2152
2153#: methods/ftp.cc:731
2154msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2155msgstr ""
2156"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2157"gefunden."
2158
2159#: methods/ftp.cc:745
2160msgid "Could not bind a socket"
2161msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
2162
2163#: methods/ftp.cc:749
2164msgid "Could not listen on the socket"
2165msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
2166
2167#: methods/ftp.cc:756
2168msgid "Could not determine the socket's name"
2169msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
2170
2171#: methods/ftp.cc:788
2172msgid "Unable to send PORT command"
2173msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
2174
2175#: methods/ftp.cc:798
2176#, c-format
2177msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2178msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2179
2180#: methods/ftp.cc:807
2181#, c-format
2182msgid "EPRT failed, server said: %s"
2183msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2184
2185#: methods/ftp.cc:827
2186msgid "Data socket connect timed out"
2187msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2188
2189#: methods/ftp.cc:834
2190msgid "Unable to accept connection"
2191msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
2192
2193#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2194msgid "Problem hashing file"
2195msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
2196
2197#: methods/ftp.cc:886
2198#, c-format
2199msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2200msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2201
2202#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2203msgid "Data socket timed out"
2204msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2205
2206#: methods/ftp.cc:931
2207#, c-format
2208msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2209msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2210
2211#. Get the files information
2212#: methods/ftp.cc:1008
2213msgid "Query"
2214msgstr "Abfrage"
2215
2216#: methods/ftp.cc:1120
2217msgid "Unable to invoke "
2218msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2219
2220#: methods/connect.cc:75
2221#, c-format
2222msgid "Connecting to %s (%s)"
2223msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2224
2225#: methods/connect.cc:86
2226#, c-format
2227msgid "[IP: %s %s]"
2228msgstr "[IP: %s %s]"
2229
2230#: methods/connect.cc:93
2231#, c-format
2232msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2233msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
2234
2235#: methods/connect.cc:99
2236#, c-format
2237msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2238msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2239
2240#: methods/connect.cc:107
2241#, c-format
2242msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2243msgstr ""
2244"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2245"Zeitüberschreitung trat auf."
2246
2247#: methods/connect.cc:125
2248#, c-format
2249msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2250msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
2251
2252#. We say this mainly because the pause here is for the
2253#. ssh connection that is still going
2254#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2255#, c-format
2256msgid "Connecting to %s"
2257msgstr "Verbindung mit %s"
2258
2259#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2260#, c-format
2261msgid "Could not resolve '%s'"
2262msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
2263
2264#: methods/connect.cc:197
2265#, c-format
2266msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2267msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2268
2269#: methods/connect.cc:200
2270#, c-format
2271msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2272msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
2273
2274#: methods/connect.cc:247
2275#, c-format
2276msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2277msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2278
2279#: methods/gpgv.cc:172
2280msgid ""
2281"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2282msgstr ""
2283"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2284"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2285
2286#: methods/gpgv.cc:177
2287msgid "At least one invalid signature was encountered."
2288msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2289
2290#: methods/gpgv.cc:181
2291msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2292msgstr ""
2293"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2294"installiert?)"
2295
2296#: methods/gpgv.cc:186
2297msgid "Unknown error executing gpgv"
2298msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2299
2300#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2301msgid "The following signatures were invalid:\n"
2302msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2303
2304#: methods/gpgv.cc:234
2305msgid ""
2306"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2307"available:\n"
2308msgstr ""
2309"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2310"öffentlicher\n"
2311"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2312
2313#: methods/http.cc:393
2314msgid "Waiting for headers"
2315msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2316
2317#: methods/http.cc:539
2318#, c-format
2319msgid "Got a single header line over %u chars"
2320msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2321
2322#: methods/http.cc:547
2323msgid "Bad header line"
2324msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2325
2326#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2327msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2328msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
2329
2330#: methods/http.cc:608
2331msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2332msgstr ""
2333"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
2334
2335#: methods/http.cc:623
2336msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2337msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
2338
2339#: methods/http.cc:625
2340msgid "This HTTP server has broken range support"
2341msgstr ""
2342"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2343
2344#: methods/http.cc:649
2345msgid "Unknown date format"
2346msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2347
2348#: methods/http.cc:808
2349msgid "Select failed"
2350msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2351
2352#: methods/http.cc:813
2353msgid "Connection timed out"
2354msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2355
2356#: methods/http.cc:836
2357msgid "Error writing to output file"
2358msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2359
2360#: methods/http.cc:867
2361msgid "Error writing to file"
2362msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2363
2364#: methods/http.cc:895
2365msgid "Error writing to the file"
2366msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2367
2368#: methods/http.cc:909
2369msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2370msgstr ""
2371"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2372"anderen Seite geschlossen."
2373
2374#: methods/http.cc:911
2375msgid "Error reading from server"
2376msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2377
2378#: methods/http.cc:1181
2379msgid "Bad header data"
2380msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2381
2382#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2383msgid "Connection failed"
2384msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2385
2386#: methods/http.cc:1345
2387msgid "Internal error"
2388msgstr "Interner Fehler"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2391msgid "Can't mmap an empty file"
2392msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
2393
2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2395#, c-format
2396msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2397msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2398
2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2400#, c-format
2401msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2402msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2403
2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2405msgid "Unable to close mmap"
2406msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
2407
2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2409msgid "Unable to synchronize mmap"
2410msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
2411
2412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2413#, c-format
2414msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2415msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2416
2417#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2418msgid "Failed to truncate file"
2419msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
2420
2421#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2425"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2426msgstr ""
2427"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2428"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2434"reached."
2435msgstr ""
2436"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2437"erreicht ist."
2438
2439#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2440msgid ""
2441"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2442msgstr ""
2443"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2444"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2445
2446#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2447#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2448#, c-format
2449msgid "%lid %lih %limin %lis"
2450msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2451
2452#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2453#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2454#, c-format
2455msgid "%lih %limin %lis"
2456msgstr "%li h %li min %li s"
2457
2458#. min means minutes, s means seconds
2459#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2460#, c-format
2461msgid "%limin %lis"
2462msgstr "%li min %li s"
2463
2464#. s means seconds
2465#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2466#, c-format
2467msgid "%lis"
2468msgstr "%li s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2471#, c-format
2472msgid "Selection %s not found"
2473msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2476#, c-format
2477msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2478msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2481#, c-format
2482msgid "Opening configuration file %s"
2483msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2486#, c-format
2487msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2488msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2491#, c-format
2492msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2493msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2496#, c-format
2497msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2498msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2501#, c-format
2502msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2503msgstr ""
2504"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2507#, c-format
2508msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2509msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2512#, c-format
2513msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2514msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2517#, c-format
2518msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2519msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2522#, c-format
2523msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2524msgstr ""
2525"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2528#, c-format
2529msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2530msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2533#, c-format
2534msgid "%c%s... Error!"
2535msgstr "%c%s... Fehler!"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2538#, c-format
2539msgid "%c%s... Done"
2540msgstr "%c%s... Fertig"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2543#, c-format
2544msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2545msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2549#, c-format
2550msgid "Command line option %s is not understood"
2551msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
2552
2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2554#, c-format
2555msgid "Command line option %s is not boolean"
2556msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
2557
2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2559#, c-format
2560msgid "Option %s requires an argument."
2561msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2562
2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2564#, c-format
2565msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2566msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2567
2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2569#, c-format
2570msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2571msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
2572
2573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2574#, c-format
2575msgid "Option '%s' is too long"
2576msgstr "Option »%s« ist zu lang."
2577
2578# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2579#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2580#, c-format
2581msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2582msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2585#, c-format
2586msgid "Invalid operation %s"
2587msgstr "Ungültige Operation %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat the mount point %s"
2592msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
2593
2594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2595#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2596#: methods/mirror.cc:101
2597#, c-format
2598msgid "Unable to change to %s"
2599msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
2600
2601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2602msgid "Failed to stat the cdrom"
2603msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2606#, c-format
2607msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2608msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2611#, c-format
2612msgid "Could not open lock file %s"
2613msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2616#, c-format
2617msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2618msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2621#, c-format
2622msgid "Could not get lock %s"
2623msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2626#, c-format
2627msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2628msgstr ""
2629"Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2632#, c-format
2633msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2634msgstr ""
2635"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2638#, c-format
2639msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2640msgstr ""
2641"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine "
2642"Dateinamen-Erweiterung hat."
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2648msgstr ""
2649"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2650"Dateinamen-Erweiterung hat."
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2653#, c-format
2654msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2655msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2658#, c-format
2659msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2660msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2661
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2663#, c-format
2664msgid "Sub-process %s received signal %u."
2665msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2666
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2668#, c-format
2669msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2670msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2671
2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2673#, c-format
2674msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2675msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2676
2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2678#, c-format
2679msgid "Could not open file %s"
2680msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
2681
2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2683#, c-format
2684msgid "Could not open file descriptor %d"
2685msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
2686
2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2688msgid "Failed to create subprocess IPC"
2689msgstr ""
2690"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2691
2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2693msgid "Failed to exec compressor "
2694msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2695
2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2697#, c-format
2698msgid "read, still have %llu to read but none left"
2699msgstr ""
2700"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
2701
2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2703#, c-format
2704msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2705msgstr ""
2706"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2707"nicht möglich."
2708
2709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2710#, c-format
2711msgid "Problem closing the gzip file %s"
2712msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2713
2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2715#, c-format
2716msgid "Problem closing the file %s"
2717msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2718
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2720#, c-format
2721msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2722msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2723
2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2725#, c-format
2726msgid "Problem unlinking the file %s"
2727msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2728
2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2730msgid "Problem syncing the file"
2731msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2734msgid "Empty package cache"
2735msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2738msgid "The package cache file is corrupted"
2739msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2742msgid "The package cache file is an incompatible version"
2743msgstr ""
2744"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2747msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2748msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2751#, c-format
2752msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2753msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
2754
2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2756msgid "The package cache was built for a different architecture"
2757msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2758
2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2760msgid "Depends"
2761msgstr "Hängt ab von"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2764msgid "PreDepends"
2765msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2766
2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2768msgid "Suggests"
2769msgstr "Schlägt vor"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2772msgid "Recommends"
2773msgstr "Empfiehlt"
2774
2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2776msgid "Conflicts"
2777msgstr "Kollidiert mit"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2780msgid "Replaces"
2781msgstr "Ersetzt"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2784msgid "Obsoletes"
2785msgstr "Löst ab"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2788msgid "Breaks"
2789msgstr "Beschädigt"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2792msgid "Enhances"
2793msgstr "Wertet auf"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2796msgid "important"
2797msgstr "wichtig"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2800msgid "required"
2801msgstr "erforderlich"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2804msgid "standard"
2805msgstr "standard"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2808msgid "optional"
2809msgstr "optional"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2812msgid "extra"
2813msgstr "extra"
2814
2815#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2816msgid "Building dependency tree"
2817msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2818
2819#: apt-pkg/depcache.cc:133
2820msgid "Candidate versions"
2821msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2822
2823#: apt-pkg/depcache.cc:162
2824msgid "Dependency generation"
2825msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2826
2827#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2828msgid "Reading state information"
2829msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2830
2831#: apt-pkg/depcache.cc:244
2832#, c-format
2833msgid "Failed to open StateFile %s"
2834msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2835
2836#: apt-pkg/depcache.cc:250
2837#, c-format
2838msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2839msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2840
2841#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2842#, c-format
2843msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2844msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
2845
2846#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2847#, c-format
2848msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2849msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2854msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2857#, c-format
2858msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2859msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2860
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2864msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2865
2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2867#, c-format
2868msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2869msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2870
2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2872#, c-format
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2874msgstr ""
2875"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2876
2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2878#, c-format
2879msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2880msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2881
2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2883#, c-format
2884msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2885msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2886
2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2888#, c-format
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2890msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2891
2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2893#, c-format
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2895msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2896
2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2898#, c-format
2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2900msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2901
2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2903#, c-format
2904msgid "Opening %s"
2905msgstr "%s wird geöffnet."
2906
2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2908#, c-format
2909msgid "Line %u too long in source list %s."
2910msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2911
2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2913#, c-format
2914msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2915msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2916
2917#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2918#, c-format
2919msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2920msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2921
2922#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2926"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2927msgstr ""
2928"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2929"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2930
2931#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2932#, c-format
2933msgid "Could not configure '%s'. "
2934msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2935
2936#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"This installation run will require temporarily removing the essential "
2940"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2941"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2942msgstr ""
2943"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2944"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2945"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2946"die Option APT::Force-LoopBreak."
2947
2948#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2949#, c-format
2950msgid "Index file type '%s' is not supported"
2951msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2952
2953#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2957msgstr ""
2958"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2959"gefunden werden."
2960
2961#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2962msgid ""
2963"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2964"held packages."
2965msgstr ""
2966"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2967"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2968
2969#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2970msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2971msgstr ""
2972"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2973"Pakete."
2974
2975#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2976msgid ""
2977"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2978"used instead."
2979msgstr ""
2980"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2981"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2982
2983#: apt-pkg/acquire.cc:81
2984#, c-format
2985msgid "List directory %spartial is missing."
2986msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2987
2988#: apt-pkg/acquire.cc:85
2989#, c-format
2990msgid "Archives directory %spartial is missing."
2991msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2992
2993#: apt-pkg/acquire.cc:93
2994#, c-format
2995msgid "Unable to lock directory %s"
2996msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2997
2998#. only show the ETA if it makes sense
2999#. two days
3000#: apt-pkg/acquire.cc:864
3001#, c-format
3002msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3003msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
3004
3005#: apt-pkg/acquire.cc:866
3006#, c-format
3007msgid "Retrieving file %li of %li"
3008msgstr "Holen der Datei %li von %li"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3011#, c-format
3012msgid "The method driver %s could not be found."
3013msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
3014
3015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
3016#, c-format
3017msgid "Method %s did not start correctly"
3018msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
3019
3020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
3021#, c-format
3022msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3023msgstr ""
3024"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
3025"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
3026
3027#: apt-pkg/init.cc:151
3028#, c-format
3029msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3030msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3031
3032#: apt-pkg/init.cc:167
3033msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3034msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3035
3036#: apt-pkg/clean.cc:59
3037#, c-format
3038msgid "Unable to stat %s."
3039msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
3040
3041#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3042msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3043msgstr ""
3044"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3045"eintragen."
3046
3047#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3048msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3049msgstr ""
3050"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
3051"werden."
3052
3053#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3054msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3055msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
3056
3057#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3058msgid "The list of sources could not be read."
3059msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
3060
3061#: apt-pkg/policy.cc:74
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3065"available in the sources"
3066msgstr ""
3067"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3068"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3069
3070#: apt-pkg/policy.cc:396
3071#, c-format
3072msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3073msgstr ""
3074"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3075
3076#: apt-pkg/policy.cc:418
3077#, c-format
3078msgid "Did not understand pin type %s"
3079msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3080
3081#: apt-pkg/policy.cc:426
3082msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3083msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3084
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3086msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3087msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3088
3089#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3090#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3098#, c-format
3099msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3100msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
3101
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3103msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3104msgstr ""
3105"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3106"APT-Version umgehen kann."
3107
3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3109msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3110msgstr ""
3111"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3112"APT-Version umgehen kann."
3113
3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3115msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3116msgstr ""
3117"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3118"diese APT-Version umgehen kann."
3119
3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3121msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3122msgstr ""
3123"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3124"diese APT-Version umgehen kann."
3125
3126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3127#, c-format
3128msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3129msgstr ""
3130"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3131
3132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3133#, c-format
3134msgid "Couldn't stat source package list %s"
3135msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3136
3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3138msgid "Collecting File Provides"
3139msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3140
3141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3142msgid "IO Error saving source cache"
3143msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
3144
3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3146#, c-format
3147msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3148msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3149
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3151msgid "MD5Sum mismatch"
3152msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3156msgid "Hash Sum mismatch"
3157msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3158
3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3163"or malformed file)"
3164msgstr ""
3165"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
3166"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3167
3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3169#, c-format
3170msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3171msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3172
3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3174msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3175msgstr ""
3176"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3177
3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3182"repository will not be applied."
3183msgstr ""
3184"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen "
3185"für dieses Depot werden nicht angewendet."
3186
3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3188#, c-format
3189msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3190msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3191
3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3196"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3197msgstr ""
3198"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3199"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3200"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3201
3202#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3204#, c-format
3205msgid "GPG error: %s: %s"
3206msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3207
3208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3212"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3213msgstr ""
3214"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3215"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
3216
3217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3221"to manually fix this package."
3222msgstr ""
3223"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3224"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3225
3226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3230msgstr ""
3231"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3232
3233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3234msgid "Size mismatch"
3235msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3236
3237#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3238#, c-format
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
3241
3242#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3243#, c-format
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3246
3247#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3248#, c-format
3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3251
3252#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3253#, c-format
3254msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3255msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3256
3257#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3258#, c-format
3259msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3260msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3261
3262#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3263#, c-format
3264msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3265msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3266
3267#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"Using CD-ROM mount point %s\n"
3271"Mounting CD-ROM\n"
3272msgstr ""
3273"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3274"CD-ROM wird eingebunden.\n"
3275
3276#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3277msgid "Identifying.. "
3278msgstr "Identifizieren ... "
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3281#, c-format
3282msgid "Stored label: %s\n"
3283msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3284
3285#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3286msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3287msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3288
3289#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3290#, c-format
3291msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3292msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3293
3294#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3295msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3296msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3297
3298#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3299msgid "Waiting for disc...\n"
3300msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3301
3302#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3303msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3304msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3305
3306#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3307msgid "Scanning disc for index files..\n"
3308msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3309
3310#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3314"%zu signatures\n"
3315msgstr ""
3316"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3317"Signaturen gefunden\n"
3318
3319#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3320msgid ""
3321"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3322"wrong architecture?"
3323msgstr ""
3324"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3325"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3326
3327#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3328#, c-format
3329msgid "Found label '%s'\n"
3330msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3331
3332#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3333msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3334msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3335
3336#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"This disc is called: \n"
3340"'%s'\n"
3341msgstr ""
3342"Dieses Medium heißt: \n"
3343"»%s«\n"
3344
3345#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3346msgid "Copying package lists..."
3347msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3348
3349#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3350msgid "Writing new source list\n"
3351msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3352
3353#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3354msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3355msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3356
3357#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3358#, c-format
3359msgid "Wrote %i records.\n"
3360msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3361
3362#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3363#, c-format
3364msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3365msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3366
3367#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3368#, c-format
3369msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3370msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3371
3372#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3373#, c-format
3374msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3375msgstr ""
3376"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3377"geschrieben.\n"
3378
3379#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3380#, c-format
3381msgid "Skipping nonexistent file %s"
3382msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3383
3384#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3385#, c-format
3386msgid "Can't find authentication record for: %s"
3387msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3388
3389#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3390#, c-format
3391msgid "Hash mismatch for: %s"
3392msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3393
3394#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3395#, c-format
3396msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3397msgstr ""
3398"Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3399
3400#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3401#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3402#, c-format
3403msgid "No keyring installed in %s."
3404msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
3405
3406#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3407#, c-format
3408msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3409msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3410
3411#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3412#, c-format
3413msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3414msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3415
3416#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3417#, c-format
3418msgid "Couldn't find task '%s'"
3419msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
3420
3421#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3422#, c-format
3423msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3424msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3425
3426#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3427#, c-format
3428msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3429msgstr ""
3430"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3431"virtuell ist."
3432
3433#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3437"neither of them"
3438msgstr ""
3439"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3440"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
3441
3442#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3443#, c-format
3444msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3445msgstr ""
3446"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3447"virtuell ist."
3448
3449#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3450#, c-format
3451msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3452msgstr ""
3453"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3454"solcher existiert."
3455
3456#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3457#, c-format
3458msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3459msgstr ""
3460"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3461"nicht installiert ist."
3462
3463#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3464msgid "Send scenario to solver"
3465msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3466
3467#: apt-pkg/edsp.cc:213
3468msgid "Send request to solver"
3469msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc:281
3472msgid "Prepare for receiving solution"
3473msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc:288
3476msgid "External solver failed without a proper error message"
3477msgstr ""
3478"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung "
3479"fehlgeschlagen."
3480
3481#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3482msgid "Execute external solver"
3483msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3486#, c-format
3487msgid "Installing %s"
3488msgstr "%s wird installiert."
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3491#, c-format
3492msgid "Configuring %s"
3493msgstr "%s wird konfiguriert."
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3496#, c-format
3497msgid "Removing %s"
3498msgstr "%s wird entfernt."
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3501#, c-format
3502msgid "Completely removing %s"
3503msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3506#, c-format
3507msgid "Noting disappearance of %s"
3508msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3511#, c-format
3512msgid "Running post-installation trigger %s"
3513msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3514
3515#. FIXME: use a better string after freeze
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3517#, c-format
3518msgid "Directory '%s' missing"
3519msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3522#, c-format
3523msgid "Could not open file '%s'"
3524msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3527#, c-format
3528msgid "Preparing %s"
3529msgstr "%s wird vorbereitet."
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3532#, c-format
3533msgid "Unpacking %s"
3534msgstr "%s wird entpackt."
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3537#, c-format
3538msgid "Preparing to configure %s"
3539msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3540
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3542#, c-format
3543msgid "Installed %s"
3544msgstr "%s installiert"
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3547#, c-format
3548msgid "Preparing for removal of %s"
3549msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3550
3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3552#, c-format
3553msgid "Removed %s"
3554msgstr "%s entfernt"
3555
3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3557#, c-format
3558msgid "Preparing to completely remove %s"
3559msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3560
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3562#, c-format
3563msgid "Completely removed %s"
3564msgstr "%s vollständig entfernt"
3565
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3567msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3568msgstr ""
3569"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3570"nicht eingebunden?)\n"
3571
3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3573msgid "Running dpkg"
3574msgstr "Ausführen von dpkg"
3575
3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3577msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3578msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3579
3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3581msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3582msgstr ""
3583"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3584"erreicht ist."
3585
3586#. check if its not a follow up error
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3588msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3589msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3590
3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3592msgid ""
3593"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3594"error from a previous failure."
3595msgstr ""
3596"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3597"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3598
3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3600msgid ""
3601"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3602"error"
3603msgstr ""
3604"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3605"wegen voller Festplatte hindeutet."
3606
3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3608msgid ""
3609"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3610"error"
3611msgstr ""
3612"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3613"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3614
3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3616msgid ""
3617"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3618msgstr ""
3619"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3620"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3621
3622#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3626"it?"
3627msgstr ""
3628"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3629"einem anderen Prozess verwendet?"
3630
3631#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3632#, c-format
3633msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3634msgstr ""
3635"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3636
3637#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3638#. dpkg --configure -a
3639#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3640#, c-format
3641msgid ""
3642"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3643msgstr ""
3644"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3645"das Problem zu beheben."
3646
3647#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3648msgid "Not locked"
3649msgstr "Nicht gesperrt"
3650
3651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3652#. and provide a config option to define that default
3653#: methods/mirror.cc:279
3654#, c-format
3655msgid "No mirror file '%s' found "
3656msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3657
3658#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3659#. and provide a config option to define that default
3660#: methods/mirror.cc:286
3661#, c-format
3662msgid "Can not read mirror file '%s'"
3663msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3664
3665#: methods/mirror.cc:441
3666#, c-format
3667msgid "[Mirror: %s]"
3668msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3669
3670#: methods/rred.cc:472
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3674"to be corrupt."
3675msgstr ""
3676"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3677"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3678
3679#: methods/rred.cc:477
3680#, c-format
3681msgid ""
3682"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3683"to be corrupt."
3684msgstr ""
3685"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3686"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3687
3688#: methods/rsh.cc:336
3689msgid "Connection closed prematurely"
3690msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3691
3692#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3695
3696#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3697#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3698
3699#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3700#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3701
3702#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3703#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3704
3705#~ msgid "decompressor"
3706#~ msgstr "Dekomprimierer"
3707
3708#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3711
3712#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3715#~ "nicht möglich"
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3719#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3722#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3723#~ "weiterer Details."
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3726#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3729#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3732#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3735#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3738#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3741#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3744#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3747#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3750#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3753#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3754
3755#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3756#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3757
3758#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3759#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3760
3761#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3762#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"