]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "找不到套件 %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:245
33msgid "Total package names: "
34msgstr "套件名稱合計:"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:285
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 一般套件:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:286
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虛擬套件:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 單一虛擬套件:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Missing: "
54msgstr " 找不到:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "個別版本合計:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "個別版本類別合計:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "相依關係合計:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供者對應合計:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "所有字串合計:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "相依版本空間合計:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "套件檔:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "鎖定的套件:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安裝:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(無)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候選:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " 套件鎖定:"
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157#, c-format
158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1726
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
206"\n"
207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
224"\n"
225"選項:\n"
226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
228" -s=? 原始碼的快取。\n"
229" -q 關閉進度顯示。\n"
230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "參數並未成對"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [選項] 指令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
269"\n"
270"指令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
277" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
300"的工具\n"
301"\n"
302"選項\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 指定暫存目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
306" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "無法寫入 %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "套件延伸列表過長"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "原始碼的延伸列表太長"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
383"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
384" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" contents 搜索路徑\n"
386" release 搜索路徑\n"
387" generate 設定檔 [群組]\n"
388" clean 設定檔\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
391"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
392"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
393"Package 檔。Package 檔\n"
394"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
395"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
396"其所屬的類別。\n"
397"\n"
398"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
399"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
400"\n"
401"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
402"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
403"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
404"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"選項:\n"
409" -h 本幫助說明\n"
410" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
411" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
412" -q 安靜模式\n"
413" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
414" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
415" --contents 產生控制內容檔\n"
416" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
417" -o=? 指定任意的設定選項"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420msgid "No selections matched"
421msgstr "找不到符合的選項"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:43
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:61
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:72
439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
442msgstr ""
443"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "無法取得 %s 的狀態"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:444
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "無法取得遊標"
463
464#: ftparchive/writer.cc:76
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:81
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:132
475msgid "E: "
476msgstr "錯誤:"
477
478#: ftparchive/writer.cc:134
479msgid "W: "
480msgstr "警告:"
481
482#: ftparchive/writer.cc:141
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
485
486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "無法解析 %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:170
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "無法走訪目錄樹"
494
495#: ftparchive/writer.cc:195
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "無法開啟 %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:254
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:262
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "無法讀取連結 %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:266
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "無法移除連結 %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:273
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:283
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:387
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
528
529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:620
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:624
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
548
549#: ftparchive/contents.cc:321
550#, c-format
551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
557
558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "無法開啟 %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:72
584#, c-format
585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:102
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:195
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "無法建立 FILE*"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:198
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork 時失敗"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:212
606msgid "Compress child"
607msgstr "壓縮子程序"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:235
610#, c-format
611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:286
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "無法建立子程序 IPC"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:321
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "無法執行壓縮程式"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:360
623msgid "decompressor"
624msgstr "解壓縮程式"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:403
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:455
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:472
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:127
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:244
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:334
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "但 %s 卻已安裝"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:336
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "但 %s 卻將被安裝"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:343
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "但它卻無法安裝"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:345
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "但它是虛擬套件"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:348
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "但它卻尚未安裝"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:348
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "但它卻將不會被安裝"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:353
684msgid " or"
685msgstr "或"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:382
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:408
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "下列套件將會被【移除】:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:430
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:451
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "下列套件將會被升級:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:472
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "下列套件將會被【降級】:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:492
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:545
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s(因為 %s)"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:553
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
722"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:584
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:588
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "重新安裝 %lu 個,"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:590
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "降級 %lu 個,"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:592
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:596
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:670
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "正在修正相依關係..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:673
754msgid " failed."
755msgstr " 失敗。"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:676
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "無法修正相依關係"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:679
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "無法將升級計劃最小化"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:681
766msgid " Done"
767msgstr " 完成"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:685
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:688
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:710
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:714
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "忽略了驗證警告。\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:721
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:723
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "有部份套件無法驗證"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:776
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:785
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:796
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "無法鎖定下載目錄"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "無法讀取來源列表。"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:837
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:842
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:845
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:850
833#, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:853
838#, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
843#, c-format
844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:874
848#, c-format
849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:892
857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:894
861#, c-format
862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
868"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
869" ?] "
870
871#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
872msgid "Abort."
873msgstr "放棄執行。"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:915
876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
880#, c-format
881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "無法取得 %s,%s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1005
885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "有部份檔案無法下載"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1012
893msgid ""
894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
896msgstr ""
897"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
898"項?"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1016
901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1021
905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "無法修正欠缺的套件。"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1022
909msgid "Aborting install."
910msgstr "放棄安裝。"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1056
913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1066
918#, c-format
919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1084
923#, c-format
924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1095
928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1107
933msgid " [Installed]"
934msgstr "【已安裝】"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1112
937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1117
941#, c-format
942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
948"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1136
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1139
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1159
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1167
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1196
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1198
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1204
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1310
985#, c-format
986msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1348
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 指令不需任何參數"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1361
994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "無法鎖定列表目錄"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1413
998msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
999msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1445
1002msgid ""
1003"The following packages were automatically installed and are no longer "
1004"required:"
1005msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1447
1008msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1009msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1452
1012msgid ""
1013"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1014"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1015msgstr ""
1016"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1017"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1018
1019#.
1020#. if (Packages == 1)
1021#. {
1022#. c1out << endl;
1023#. c1out <<
1024#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026#. "that package should be filed.") << endl;
1027#. }
1028#.
1029#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1459
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1478
1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1533
1042#, c-format
1043msgid "Couldn't find task %s"
1044msgstr "無法找到主題 %s"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1047#, c-format
1048msgid "Couldn't find package %s"
1049msgstr "無法找到套件 %s"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1671
1052#, c-format
1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1702
1057#, c-format
1058msgid "%s set to manually installed.\n"
1059msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1715
1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1718
1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1071"決方案)。"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1730
1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1081"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1748
1084msgid "Broken packages"
1085msgstr "損毀的套件"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1777
1088msgid "The following extra packages will be installed:"
1089msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1866
1092msgid "Suggested packages:"
1093msgstr "建議套件:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1867
1096msgid "Recommended packages:"
1097msgstr "推薦套件:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1896
1100msgid "Calculating upgrade... "
1101msgstr "籌備升級中... "
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1104msgid "Failed"
1105msgstr "失敗"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1904
1108msgid "Done"
1109msgstr "完成"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1112msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2079
1116msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1120#, c-format
1121msgid "Unable to find a source package for %s"
1122msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2158
1125#, c-format
1126msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1127msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2186
1130#, c-format
1131msgid "You don't have enough free space in %s"
1132msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2192
1135#, c-format
1136msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2195
1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1142msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2201
1145#, c-format
1146msgid "Fetch source %s\n"
1147msgstr "取得原始碼 %s\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2232
1150msgid "Failed to fetch some archives."
1151msgstr "無法取得某些套件檔。"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2260
1154#, c-format
1155msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1156msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2272
1159#, c-format
1160msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1161msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2273
1164#, c-format
1165msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1166msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2290
1169#, c-format
1170msgid "Build command '%s' failed.\n"
1171msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2309
1174msgid "Child process failed"
1175msgstr "子程序失敗"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2325
1178msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1179msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2353
1182#, c-format
1183msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1184msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2373
1187#, c-format
1188msgid "%s has no build depends.\n"
1189msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2425
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1195"found"
1196msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2478
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202"package %s can satisfy version requirements"
1203msgstr ""
1204"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2514
1207#, c-format
1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2541
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2555
1217#, c-format
1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2559
1222msgid "Failed to process build dependencies"
1223msgstr "無法處理編譯相依關係"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2591
1226msgid "Supported modules:"
1227msgstr "已支援模組:"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2632
1230#, fuzzy
1231msgid ""
1232"Usage: apt-get [options] command\n"
1233" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1237"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238"and install.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" update - Retrieve new lists of packages\n"
1242" upgrade - Perform an upgrade\n"
1243" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1244" remove - Remove packages\n"
1245" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1246" purge - Remove packages and config files\n"
1247" source - Download source archives\n"
1248" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251" clean - Erase downloaded archive files\n"
1252" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1263" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265" -b Build the source package after fetching it\n"
1266" -V Show verbose version numbers\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270"pages for more information and options.\n"
1271" This APT has Super Cow Powers.\n"
1272msgstr ""
1273"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1274" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1275" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1278"最常用指令是 update 和 install。\n"
1279"\n"
1280"指令:\n"
1281" update - 取得新的套件列表\n"
1282" upgrade - 進行升級\n"
1283" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1284" remove - 移除套件\n"
1285" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1286" purge - 移除並清除套件\n"
1287" source - 下載套件原始碼\n"
1288" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1289" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1291" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1292" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1293" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1294"\n"
1295"選項:\n"
1296" -h 本求助訊息。\n"
1297" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1298" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1299" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1300" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1301" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1302" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1303" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1304" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1305" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1306" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1307" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1308" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1309"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1310"以取得更多資訊和選項。\n"
1311" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2799
1314msgid ""
1315"NOTE: This is only a simulation!\n"
1316" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1317" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1318" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:55
1322msgid "Hit "
1323msgstr "已有 "
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:79
1326msgid "Get:"
1327msgstr "下載:"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:110
1330msgid "Ign "
1331msgstr "略過 "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:114
1334msgid "Err "
1335msgstr "錯誤 "
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:135
1338#, c-format
1339msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1340msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:225
1343#, c-format
1344msgid " [Working]"
1345msgstr " [工作中]"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:271
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Media change: please insert the disc labeled\n"
1351" '%s'\n"
1352"in the drive '%s' and press enter\n"
1353msgstr ""
1354"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1355" '%s'\n"
1356"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1357
1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359msgid "Unknown package record!"
1360msgstr "未知的套件記錄!"
1361
1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363msgid ""
1364"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367"to indicate what kind of file it is.\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text\n"
1371" -s Use source file sorting\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1374msgstr ""
1375"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1378"\n"
1379"選項:\n"
1380" -h 本幫助訊息。\n"
1381" -s 根據原始檔排序\n"
1382" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1383" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1384
1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "錯誤的預設設定!"
1388
1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1393
1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1396msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1397
1398#: dselect/install:101
1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1401
1402#: dselect/install:102
1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1405
1406#: dselect/install:103
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1409
1410#: dselect/install:104
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1414
1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "整合現有的資料"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "無法建立管線"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "無法執行 gzip"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "損毀的套件檔"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1436#, c-format
1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "無效的套件庫簽章"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1449msgid "Invalid archive member header"
1450msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1453msgid "Archive is too short"
1454msgstr "套件檔過短"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1457msgid "Failed to read the archive headers"
1458msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:380
1461msgid "DropNode called on still linked node"
1462msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:412
1465msgid "Failed to locate the hash element!"
1466msgstr "找不到雜湊元件!"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:459
1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:464
1473msgid "Internal error in AddDiversion"
1474msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:477
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1479msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:506
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1484msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:549
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1489msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1490
1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1492#, c-format
1493msgid "Failed to write file %s"
1494msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1495
1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
1499msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
1504msgstr "路徑 %s 過長"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:124
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
1509msgstr "解開 %s 超過一次"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:134
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
1514msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:144
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1519msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1522msgid "The diversion path is too long"
1523msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:240
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:280
1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:284
1535msgid "The path is too long"
1536msgstr "路徑過長"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:414
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:431
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "無法讀取 %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:491
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
1563msgstr "無法移除 %s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
1568msgstr "無法建立 %s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
1573msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1578
1579#. Build the status cache
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "正在讀取套件清單"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1593msgid "Internal error getting a package name"
1594msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1597msgid "Reading file listing"
1598msgstr "正在讀取檔案清單"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
1607"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1608"新安裝同一版本的套件!"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1611#, c-format
1612msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1616msgid "Internal error getting a node"
1617msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1620#, c-format
1621msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1625msgid "The diversion file is corrupted"
1626msgstr "抽換檔已損壞"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1630#, c-format
1631msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1635msgid "Internal error adding a diversion"
1636msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1639msgid "The pkg cache must be initialized first"
1640msgstr "套件快取必須先初始化"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1643#, c-format
1644msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1645msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1648#, c-format
1649msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1650msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1653#, c-format
1654msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1655msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1658#, c-format
1659msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1660msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1661
1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1665msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1668#, c-format
1669msgid "Couldn't change to %s"
1670msgstr "無法切換至 %s"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1673msgid "Internal error, could not locate member"
1674msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1675
1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1677msgid "Failed to locate a valid control file"
1678msgstr "找不到可用的 control 檔"
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1681msgid "Unparsable control file"
1682msgstr "無法分析的 control 檔"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:114
1685#, c-format
1686msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1687msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1688
1689#: methods/cdrom.cc:123
1690msgid ""
1691"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692"cannot be used to add new CD-ROMs"
1693msgstr ""
1694"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:131
1697msgid "Wrong CD-ROM"
1698msgstr "不正確的光碟"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:166
1701#, c-format
1702msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1703msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:171
1706msgid "Disk not found."
1707msgstr "找不到磁碟。"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710msgid "File not found"
1711msgstr "找不到檔案"
1712
1713#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1714#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1715msgid "Failed to stat"
1716msgstr "無法取得狀態"
1717
1718#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1719msgid "Failed to set modification time"
1720msgstr "無法設定修改時間"
1721
1722#: methods/file.cc:44
1723msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1725
1726#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727#: methods/ftp.cc:162
1728msgid "Logging in"
1729msgstr "登入中"
1730
1731#: methods/ftp.cc:168
1732msgid "Unable to determine the peer name"
1733msgstr "無法解析對方主機名稱"
1734
1735#: methods/ftp.cc:173
1736msgid "Unable to determine the local name"
1737msgstr "無法解析本機名稱"
1738
1739#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740#, c-format
1741msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:210
1745#, c-format
1746msgid "USER failed, server said: %s"
1747msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:217
1750#, c-format
1751msgid "PASS failed, server said: %s"
1752msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:237
1755msgid ""
1756"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757"is empty."
1758msgstr ""
1759"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "連線逾時"
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
1777msgstr "伺服器已關閉連線"
1778
1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1780msgid "Read error"
1781msgstr "讀取錯誤"
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
1785msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
1789msgstr "協定失敗"
1790
1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1792msgid "Write error"
1793msgstr "寫入錯誤"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "無法建立 Socket"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
1813msgstr "無法 bind 至 socket"
1814
1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
1817msgstr "無法監聽 socket"
1818
1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
1821msgstr "無法解析 socket 名稱"
1822
1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
1825msgstr "無法送出 PORT 指令"
1826
1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1831
1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
1839msgstr "Data socket 連線逾時"
1840
1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
1843msgstr "無法接受連線"
1844
1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1846msgid "Problem hashing file"
1847msgstr "有問題的雜湊檔"
1848
1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1853
1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
1856msgstr "Data socket 連線逾時"
1857
1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1862
1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "查詢"
1867
1868#: methods/ftp.cc:1109
1869msgid "Unable to invoke "
1870msgstr "無法 invoke "
1871
1872#: methods/connect.cc:70
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
1875msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1876
1877#: methods/connect.cc:81
1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
1881
1882#: methods/connect.cc:90
1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886
1887#: methods/connect.cc:96
1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1891
1892#: methods/connect.cc:104
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1896
1897#: methods/connect.cc:119
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1901
1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
1904#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
1907msgstr "正連線至 %s"
1908
1909#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
1912msgstr "無法解析 '%s'"
1913
1914#: methods/connect.cc:190
1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1918
1919#: methods/connect.cc:193
1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1923
1924#: methods/connect.cc:240
1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927msgstr "無法連線至 %s %s:"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:71
1930#, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:107
1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:223
1939msgid ""
1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:228
1944msgid "At least one invalid signature was encountered."
1945msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:232
1948#, c-format
1949msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1950msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:237
1953msgid "Unknown error executing gpgv"
1954msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1957msgid "The following signatures were invalid:\n"
1958msgstr "以下簽名無效:\n"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:285
1961msgid ""
1962"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963"available:\n"
1964msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1965
1966#: methods/gzip.cc:64
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't open pipe for %s"
1969msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1970
1971#: methods/gzip.cc:109
1972#, c-format
1973msgid "Read error from %s process"
1974msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1975
1976#: methods/http.cc:379
1977msgid "Waiting for headers"
1978msgstr "等待標頭"
1979
1980#: methods/http.cc:525
1981#, c-format
1982msgid "Got a single header line over %u chars"
1983msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1984
1985#: methods/http.cc:533
1986msgid "Bad header line"
1987msgstr "標頭行錯誤"
1988
1989#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1990msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1991msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1992
1993#: methods/http.cc:588
1994msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1995msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1996
1997#: methods/http.cc:603
1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1999msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2000
2001#: methods/http.cc:605
2002msgid "This HTTP server has broken range support"
2003msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2004
2005#: methods/http.cc:629
2006msgid "Unknown date format"
2007msgstr "未知的資料格式"
2008
2009#: methods/http.cc:782
2010msgid "Select failed"
2011msgstr "選擇失敗"
2012
2013#: methods/http.cc:787
2014msgid "Connection timed out"
2015msgstr "連線逾時"
2016
2017#: methods/http.cc:810
2018msgid "Error writing to output file"
2019msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2020
2021#: methods/http.cc:841
2022msgid "Error writing to file"
2023msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2024
2025#: methods/http.cc:869
2026msgid "Error writing to the file"
2027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2028
2029#: methods/http.cc:883
2030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2032
2033#: methods/http.cc:885
2034msgid "Error reading from server"
2035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2036
2037#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2038msgid "Failed to truncate file"
2039msgstr "無法截短檔案"
2040
2041#: methods/http.cc:1141
2042msgid "Bad header data"
2043msgstr "錯誤的標頭資料"
2044
2045#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2046msgid "Connection failed"
2047msgstr "連線失敗"
2048
2049#: methods/http.cc:1305
2050msgid "Internal error"
2051msgstr "內部錯誤"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2054msgid "Can't mmap an empty file"
2055msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2060msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2066"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2067msgstr ""
2068"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2069"(man 5 apt.conf)"
2070
2071#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2073#, c-format
2074msgid "%lid %lih %limin %lis"
2075msgstr ""
2076
2077#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2079#, c-format
2080msgid "%lih %limin %lis"
2081msgstr ""
2082
2083#. min means minutes, s means seconds
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2085#, c-format
2086msgid "%limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. s means seconds
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2091#, c-format
2092msgid "%lis"
2093msgstr ""
2094
2095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2096#, c-format
2097msgid "Selection %s not found"
2098msgstr "選項 %s 找不到"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2101#, c-format
2102msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2106#, c-format
2107msgid "Opening configuration file %s"
2108msgstr "開啟設定檔 %s"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2113msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2118msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2123msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2128msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2133msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2138msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2143msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2148msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2151#, c-format
2152msgid "%c%s... Error!"
2153msgstr "%c%s... 錯誤!"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2156#, c-format
2157msgid "%c%s... Done"
2158msgstr "%c%s... 完成"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2161#, c-format
2162msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2167#, c-format
2168msgid "Command line option %s is not understood"
2169msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2172#, c-format
2173msgid "Command line option %s is not boolean"
2174msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2177#, c-format
2178msgid "Option %s requires an argument."
2179msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2182#, c-format
2183msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2184msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2189msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2192#, c-format
2193msgid "Option '%s' is too long"
2194msgstr "選項 %s 太長"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2197#, c-format
2198msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2199msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2202#, c-format
2203msgid "Invalid operation %s"
2204msgstr "無效的操作 %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat the mount point %s"
2209msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2212#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2213#, c-format
2214msgid "Unable to change to %s"
2215msgstr "無法切換至 %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2218msgid "Failed to stat the cdrom"
2219msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2222#, c-format
2223msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2224msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2227#, c-format
2228msgid "Could not open lock file %s"
2229msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2232#, c-format
2233msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2234msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2237#, c-format
2238msgid "Could not get lock %s"
2239msgstr "無法將 %s 鎖定"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2242#, c-format
2243msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2244msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2247#, c-format
2248msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2249msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2252#, fuzzy, c-format
2253#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254msgid "Sub-process %s received signal %u."
2255msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2258#, c-format
2259msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2260msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2263#, c-format
2264msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2265msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2268#, c-format
2269msgid "Could not open file %s"
2270msgstr "無法開啟檔案 %s"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2273#, c-format
2274msgid "read, still have %lu to read but none left"
2275msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2278#, c-format
2279msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2280msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2283msgid "Problem closing the file"
2284msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2287msgid "Problem unlinking the file"
2288msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2291msgid "Problem syncing the file"
2292msgstr "在同步檔案時發生問題"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2295msgid "Empty package cache"
2296msgstr "清空套件快取"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2299msgid "The package cache file is corrupted"
2300msgstr "套件快取檔損壞"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2303msgid "The package cache file is an incompatible version"
2304msgstr "套件快取檔版本不符"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2307#, c-format
2308msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2312msgid "The package cache was built for a different architecture"
2313msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316msgid "Depends"
2317msgstr "相依關係"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320msgid "PreDepends"
2321msgstr "預先相依關係"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324msgid "Suggests"
2325msgstr "建議"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2328msgid "Recommends"
2329msgstr "推薦"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332msgid "Conflicts"
2333msgstr "衝突"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336msgid "Replaces"
2337msgstr "取代"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2340msgid "Obsoletes"
2341msgstr "廢棄"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2344msgid "Breaks"
2345msgstr "毀損"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2348msgid "Enhances"
2349msgstr ""
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352msgid "important"
2353msgstr "重要"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356msgid "required"
2357msgstr "必要"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2360msgid "standard"
2361msgstr "標準"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2364msgid "optional"
2365msgstr "次要"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2368msgid "extra"
2369msgstr "額外"
2370
2371#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2372msgid "Building dependency tree"
2373msgstr "正在重建相依關係"
2374
2375#: apt-pkg/depcache.cc:124
2376msgid "Candidate versions"
2377msgstr "候選版本"
2378
2379#: apt-pkg/depcache.cc:153
2380msgid "Dependency generation"
2381msgstr "建立相依關係"
2382
2383#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2384msgid "Reading state information"
2385msgstr "正在讀取狀態資料"
2386
2387#: apt-pkg/depcache.cc:221
2388#, c-format
2389msgid "Failed to open StateFile %s"
2390msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2391
2392#: apt-pkg/depcache.cc:227
2393#, c-format
2394msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2396
2397#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2398#, c-format
2399msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2401
2402#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2406
2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2433#, c-format
2434msgid "Opening %s"
2435msgstr "正在開啟 %s"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2438#, c-format
2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2448#, c-format
2449msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
2456
2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2463msgstr ""
2464"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2465"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2466
2467#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2468#, c-format
2469msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2471
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2477
2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2479msgid ""
2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
2482msgstr ""
2483"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2484"件。"
2485
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2491msgid ""
2492"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2493"used instead."
2494msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc:60
2497#, c-format
2498msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc:64
2502#, c-format
2503msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2505
2506#. only show the ETA if it makes sense
2507#. two days
2508#: apt-pkg/acquire.cc:829
2509#, c-format
2510msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc:831
2514#, c-format
2515msgid "Retrieving file %li of %li"
2516msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2519#, c-format
2520msgid "The method driver %s could not be found."
2521msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2524#, c-format
2525msgid "Method %s did not start correctly"
2526msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2529#, c-format
2530msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2532
2533#: apt-pkg/init.cc:125
2534#, c-format
2535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2537
2538#: apt-pkg/init.cc:141
2539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2541
2542#: apt-pkg/clean.cc:57
2543#, c-format
2544msgid "Unable to stat %s."
2545msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2546
2547#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2550
2551#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2552msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2554
2555#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2556msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2558
2559#: apt-pkg/policy.cc:329
2560#, fuzzy, c-format
2561#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2563msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2564
2565#: apt-pkg/policy.cc:351
2566#, c-format
2567msgid "Did not understand pin type %s"
2568msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2569
2570#: apt-pkg/policy.cc:359
2571msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2581msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2586msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2591msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2596msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2601msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2606msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2611msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2616msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2621msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2642msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2647msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2650#, c-format
2651msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2652msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2655#, c-format
2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2660msgid "Collecting File Provides"
2661msgstr "正在收集檔案提供者"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2664msgid "IO Error saving source cache"
2665msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2668#, c-format
2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2673msgid "MD5Sum mismatch"
2674msgstr "MD5Sum 不符"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2677msgid "Hash Sum mismatch"
2678msgstr "Hash Sum 不符"
2679
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2681msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2689msgstr ""
2690"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2691"台)"
2692
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697"manually fix this package."
2698msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2707msgid "Size mismatch"
2708msgstr "大小不符"
2709
2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse Release file %s"
2713msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2714
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2716#, c-format
2717msgid "No sections in Release file %s"
2718msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2721#, c-format
2722msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2724
2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
2735msgstr ""
2736"使用光碟機掛載點 %s\n"
2737"正在掛載光碟機\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2740msgid "Identifying.. "
2741msgstr "正在識別.."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2744#, c-format
2745msgid "Stored label: %s\n"
2746msgstr "保存標籤:%s\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2758msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2759msgstr "正在卸載光碟機\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2762msgid "Waiting for disc...\n"
2763msgstr "正在等待碟片...\n"
2764
2765#. Mount the new CDROM
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2767msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2771msgid "Scanning disc for index files..\n"
2772msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2778"zu signatures\n"
2779msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2788#, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"這個碟片名為:\n"
2803"'%s'\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "正在複製套件清單..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2816
2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2818#, c-format
2819msgid "Wrote %i records.\n"
2820msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2825msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2826
2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2828#, c-format
2829msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2830msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2831
2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2833#, c-format
2834msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2835msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2838#, c-format
2839msgid "Installing %s"
2840msgstr "正在安裝 %s"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2843#, c-format
2844msgid "Configuring %s"
2845msgstr "正在設定 %s"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2848#, c-format
2849msgid "Removing %s"
2850msgstr "正在移除 %s"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2853#, c-format
2854msgid "Running post-installation trigger %s"
2855msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2858#, c-format
2859msgid "Directory '%s' missing"
2860msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2863#, c-format
2864msgid "Preparing %s"
2865msgstr "正在準備 %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2868#, c-format
2869msgid "Unpacking %s"
2870msgstr "正在解開 %s"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2873#, c-format
2874msgid "Preparing to configure %s"
2875msgstr "正在準備設定 %s"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2878#, c-format
2879msgid "Installed %s"
2880msgstr "已安裝 %s"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "正在準備移除 %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2888#, c-format
2889msgid "Removed %s"
2890msgstr "已移除 %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2893#, c-format
2894msgid "Preparing to completely remove %s"
2895msgstr "正在準備完整移除 %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2898#, c-format
2899msgid "Completely removed %s"
2900msgstr "已完整移除 %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2903msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2904msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2907msgid "Running dpkg"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2914"it?"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2918#, fuzzy, c-format
2919#| msgid "Unable to lock the list directory"
2920msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2921msgstr "無法鎖定列表目錄"
2922
2923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2924msgid ""
2925"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2926"the problem. "
2927msgstr ""
2928
2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2930msgid "Not locked"
2931msgstr ""
2932
2933#: methods/rred.cc:219
2934msgid "Could not patch file"
2935msgstr "無法修補檔案"
2936
2937#: methods/rsh.cc:330
2938msgid "Connection closed prematurely"
2939msgstr "連線突然終止"
2940
2941#~ msgid "%4i %s\n"
2942#~ msgstr "%4i %s\n"
2943
2944#~ msgid "Processing triggers for %s"
2945#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2946
2947#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2948#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2949
2950#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2951#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"