]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:295
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:298
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:300
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:314
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:328
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:333
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:341
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1726
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
272"\n"
273"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
274"\n"
275"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
276" shell - របៀប​សែល​\n"
277" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
278"\n"
279"ជម្រើស​\n"
280" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
281" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
282" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
305"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
306"\n"
307"ជម្រើស ៖ ​\n"
308" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
309" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
310" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
311" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
388"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
391" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
392" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
393" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
396"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
397"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
398" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
401"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
402"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
403"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
404"\n"
405"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
406"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
407"\n"
408" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
409" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
410"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
411"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
412"ដេបៀន  ៖\n"
413" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"ជម្រើស​ ៖\n"
417" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
418" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
419" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
420" -q Quiet\n"
421" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
422" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
423" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
424" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
425" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428msgid "No selections matched"
429msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:43
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:61
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:72
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
452"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:77
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:238
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:444
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
472
473#: ftparchive/writer.cc:76
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:81
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:132
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:134
488msgid "W: "
489msgstr "W: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:141
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
494
495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:170
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
503
504#: ftparchive/writer.cc:195
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:254
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:262
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:266
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:273
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:283
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:387
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
537
538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:620
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:624
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
557
558#: ftparchive/contents.cc:321
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
562
563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
566
567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
571
572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:72
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:102
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:195
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:212
615msgid "Compress child"
616msgstr "បង្ហាប់កូន"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:235
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:286
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:321
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:360
632msgid "decompressor"
633msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:403
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:455
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:472
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:127
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:244
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:334
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:336
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:343
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:345
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:348
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:348
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:353
693msgid " or"
694msgstr " ឬ"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:382
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:408
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:430
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:451
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:472
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:492
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:545
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:553
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
731"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:584
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:588
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:590
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:592
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:596
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:670
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:673
763msgid " failed."
764msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:676
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:679
771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:681
775msgid " Done"
776msgstr " ធ្វើ​រួច"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:685
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:688
783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:710
787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:714
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:721
795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
797
798#: cmdline/apt-get.cc:723
799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:776
807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:785
811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:796
815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:837
828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:842
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:845
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:850
842#, fuzzy, c-format
843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
844msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:853
847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
852#, c-format
853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:874
857#, c-format
858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:892
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:894
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
877"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
881msgid "Abort."
882msgstr "បោះបង់ ។"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:915
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1005
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1012
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
907"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1016
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1021
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1022
918msgid "Aborting install."
919msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1056
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1066
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1084
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1095
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1107
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [បានដំឡើង​]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1112
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1117
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
957"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
958"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1136
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1139
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1159
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1167
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1196
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1198
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1204
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1310
995#, c-format
996msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1348
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1361
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1413
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1445
1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1447
1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1452
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027
1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1459
1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1478
1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1533
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1671
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1702
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%s set to manually installed.\n"
1069msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1715
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1718
1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1730
1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1090"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1091"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1092" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1748
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1777
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1866
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1867
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1896
1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115msgid "Failed"
1116msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1904
1119msgid "Done"
1120msgstr "ធ្វើរួច​"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2079
1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2158
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2186
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2192
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2195
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2201
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2232
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2260
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2272
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2273
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2290
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2309
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2325
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2353
1193#, c-format
1194msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2373
1198#, c-format
1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2425
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2478
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
1214msgstr ""
1215"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1216"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2514
1219#, c-format
1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2541
1224#, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2555
1229#, c-format
1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2559
1234msgid "Failed to process build dependencies"
1235msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2591
1238msgid "Supported modules:"
1239msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2632
1242#, fuzzy
1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
1257" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258" purge - Remove packages and config files\n"
1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1290"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1291"និង ដំឡើង ។\n"
1292"\n"
1293"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1294" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1295" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1296" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1297" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1298" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1299" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1300" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1302" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1303" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1304" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1305"\n"
1306"ជម្រើស ៖\n"
1307" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1308" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1309" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1310" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1311" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1312" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1313" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1314" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1315" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1316" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1317" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1318" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1319" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1320"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2799
1325msgid ""
1326"NOTE: This is only a simulation!\n"
1327" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1328" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1329" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:55
1333msgid "Hit "
1334msgstr "វាយ​"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:79
1337msgid "Get:"
1338msgstr "យក​ ៖"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:110
1341msgid "Ign "
1342msgstr "Ign "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:114
1345msgid "Err "
1346msgstr "Err "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:135
1349#, c-format
1350msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:225
1354#, c-format
1355msgid " [Working]"
1356msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:271
1359#, c-format
1360msgid ""
1361"Media change: please insert the disc labeled\n"
1362" '%s'\n"
1363"in the drive '%s' and press enter\n"
1364msgstr ""
1365"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1366" '%s'\n"
1367"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1368
1369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370msgid "Unknown package record!"
1371msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1372
1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374msgid ""
1375"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378"to indicate what kind of file it is.\n"
1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text\n"
1382" -s Use source file sorting\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385msgstr ""
1386"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1387"\n"
1388"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1389"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1390"\n"
1391"ជម្រើស​\n"
1392" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1393" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1394" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1395" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397#: dselect/install:32
1398msgid "Bad default setting!"
1399msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1400
1401#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402#: dselect/install:105 dselect/update:45
1403msgid "Press enter to continue."
1404msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1405
1406#: dselect/install:91
1407msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1408msgstr ""
1409
1410#: dselect/install:101
1411msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1413
1414#: dselect/install:102
1415msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1417
1418#: dselect/install:103
1419msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1421
1422#: dselect/install:104
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:380
1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:412
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:459
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:464
1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:477
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:506
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:549
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1504#, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1507
1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:124
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:134
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:144
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:240
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:280
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:284
1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:414
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:431
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:491
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1590
1591#. Build the status cache
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1605msgid "Internal error getting a package name"
1606msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1609msgid "Reading file listing"
1610msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1620"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1623#, c-format
1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1628msgid "Internal error getting a node"
1629msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1647msgid "Internal error adding a diversion"
1648msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1655#, c-format
1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1660#, c-format
1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1665#, c-format
1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1670#, c-format
1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1677msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't change to %s"
1682msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1685msgid "Internal error, could not locate member"
1686msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1689msgid "Failed to locate a valid control file"
1690msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1693msgid "Unparsable control file"
1694msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:114
1697#, c-format
1698msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:123
1702msgid ""
1703"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704"cannot be used to add new CD-ROMs"
1705msgstr ""
1706"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1707"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:131
1710msgid "Wrong CD-ROM"
1711msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:166
1714#, c-format
1715msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:171
1719msgid "Disk not found."
1720msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1721
1722#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723msgid "File not found"
1724msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1725
1726#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1727#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728msgid "Failed to stat"
1729msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1730
1731#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1732msgid "Failed to set modification time"
1733msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1734
1735#: methods/file.cc:44
1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1738
1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
1742msgstr "កំពុង​ចូល​"
1743
1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
1746msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1747
1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
1750msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1751
1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753#, c-format
1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
1760msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
1765msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:237
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1773
1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:291
1780#, c-format
1781msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785msgid "Connection timeout"
1786msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1787
1788#: methods/ftp.cc:335
1789msgid "Server closed the connection"
1790msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1791
1792#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1793msgid "Read error"
1794msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1795
1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1799
1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1803
1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1805msgid "Write error"
1806msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1807
1808#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809msgid "Could not create a socket"
1810msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1811
1812#: methods/ftp.cc:698
1813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1815
1816#: methods/ftp.cc:704
1817msgid "Could not connect passive socket."
1818msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1819
1820#: methods/ftp.cc:722
1821msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1823
1824#: methods/ftp.cc:736
1825msgid "Could not bind a socket"
1826msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1827
1828#: methods/ftp.cc:740
1829msgid "Could not listen on the socket"
1830msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1831
1832#: methods/ftp.cc:747
1833msgid "Could not determine the socket's name"
1834msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1835
1836#: methods/ftp.cc:779
1837msgid "Unable to send PORT command"
1838msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1839
1840#: methods/ftp.cc:789
1841#, c-format
1842msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1844
1845#: methods/ftp.cc:798
1846#, c-format
1847msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:818
1851msgid "Data socket connect timed out"
1852msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1853
1854#: methods/ftp.cc:825
1855msgid "Unable to accept connection"
1856msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1857
1858#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1859msgid "Problem hashing file"
1860msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1861
1862#: methods/ftp.cc:877
1863#, c-format
1864msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1866
1867#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868msgid "Data socket timed out"
1869msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1870
1871#: methods/ftp.cc:922
1872#, c-format
1873msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1875
1876#. Get the files information
1877#: methods/ftp.cc:997
1878msgid "Query"
1879msgstr "សំណួរ​"
1880
1881#: methods/ftp.cc:1109
1882msgid "Unable to invoke "
1883msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1884
1885#: methods/connect.cc:70
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s (%s)"
1888msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1889
1890#: methods/connect.cc:81
1891#, c-format
1892msgid "[IP: %s %s]"
1893msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1894
1895#: methods/connect.cc:90
1896#, c-format
1897msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1899
1900#: methods/connect.cc:96
1901#, c-format
1902msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1904
1905#: methods/connect.cc:104
1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1909
1910#: methods/connect.cc:119
1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1914
1915#. We say this mainly because the pause here is for the
1916#. ssh connection that is still going
1917#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s"
1920msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1921
1922#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1923#, c-format
1924msgid "Could not resolve '%s'"
1925msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1926
1927#: methods/connect.cc:190
1928#, c-format
1929msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1931
1932#: methods/connect.cc:193
1933#, c-format
1934msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1936
1937#: methods/connect.cc:240
1938#, c-format
1939msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1941
1942#: methods/gpgv.cc:71
1943#, c-format
1944msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:107
1948msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:223
1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:228
1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:232
1961#, c-format
1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:237
1966msgid "Unknown error executing gpgv"
1967msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1968
1969#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1970msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:285
1974msgid ""
1975"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976"available:\n"
1977msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1978
1979#: methods/gzip.cc:64
1980#, c-format
1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1983
1984#: methods/gzip.cc:109
1985#, c-format
1986msgid "Read error from %s process"
1987msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1988
1989#: methods/http.cc:379
1990msgid "Waiting for headers"
1991msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1992
1993#: methods/http.cc:525
1994#, c-format
1995msgid "Got a single header line over %u chars"
1996msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
1997
1998#: methods/http.cc:533
1999msgid "Bad header line"
2000msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2001
2002#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2005
2006#: methods/http.cc:588
2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2009
2010#: methods/http.cc:603
2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2013
2014#: methods/http.cc:605
2015msgid "This HTTP server has broken range support"
2016msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2017
2018#: methods/http.cc:629
2019msgid "Unknown date format"
2020msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2021
2022#: methods/http.cc:782
2023msgid "Select failed"
2024msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2025
2026#: methods/http.cc:787
2027msgid "Connection timed out"
2028msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2029
2030#: methods/http.cc:810
2031msgid "Error writing to output file"
2032msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2033
2034#: methods/http.cc:841
2035msgid "Error writing to file"
2036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2037
2038#: methods/http.cc:869
2039msgid "Error writing to the file"
2040msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2041
2042#: methods/http.cc:883
2043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2045
2046#: methods/http.cc:885
2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2049
2050#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2051#, fuzzy
2052msgid "Failed to truncate file"
2053msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2054
2055#: methods/http.cc:1141
2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2058
2059#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2062
2063#: methods/http.cc:1305
2064msgid "Internal error"
2065msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2081msgstr ""
2082
2083#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2085#, c-format
2086msgid "%lid %lih %limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2091#, c-format
2092msgid "%lih %limin %lis"
2093msgstr ""
2094
2095#. min means minutes, s means seconds
2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2097#, c-format
2098msgid "%limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. s means seconds
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2103#, c-format
2104msgid "%lis"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2108#, c-format
2109msgid "Selection %s not found"
2110msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2113#, c-format
2114msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2118#, c-format
2119msgid "Opening configuration file %s"
2120msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2204#, c-format
2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2224#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2234#, c-format
2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2254#, c-format
2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2264#, fuzzy, c-format
2265#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgid "Sub-process %s received signal %u."
2267msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2272msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2277msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2280#, c-format
2281msgid "Could not open file %s"
2282msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2285#, c-format
2286msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2290#, c-format
2291msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2292msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2295msgid "Problem closing the file"
2296msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2299msgid "Problem unlinking the file"
2300msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2303msgid "Problem syncing the file"
2304msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2307msgid "Empty package cache"
2308msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2311msgid "The package cache file is corrupted"
2312msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2315msgid "The package cache file is an incompatible version"
2316msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2319#, c-format
2320msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2321msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2324msgid "The package cache was built for a different architecture"
2325msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328msgid "Depends"
2329msgstr "អាស្រ័យ​"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332msgid "PreDepends"
2333msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336msgid "Suggests"
2337msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2340msgid "Recommends"
2341msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2344msgid "Conflicts"
2345msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348msgid "Replaces"
2349msgstr "ជំនួស​"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2352msgid "Obsoletes"
2353msgstr "លែង​ប្រើ"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2356msgid "Breaks"
2357msgstr ""
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2360msgid "Enhances"
2361msgstr ""
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2364msgid "important"
2365msgstr "សំខាន់​"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368msgid "required"
2369msgstr "បាន​ទាមទារ"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372msgid "standard"
2373msgstr "គំរូ"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2376msgid "optional"
2377msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2380msgid "extra"
2381msgstr "បន្ថែម"
2382
2383#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2384msgid "Building dependency tree"
2385msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2386
2387#: apt-pkg/depcache.cc:124
2388msgid "Candidate versions"
2389msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:153
2392msgid "Dependency generation"
2393msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2396#, fuzzy
2397msgid "Reading state information"
2398msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2399
2400#: apt-pkg/depcache.cc:221
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Failed to open StateFile %s"
2403msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:227
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2409
2410#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2414
2415#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2416#, c-format
2417msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2446#, c-format
2447msgid "Opening %s"
2448msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2451#, c-format
2452msgid "Line %u too long in source list %s."
2453msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2461#, c-format
2462msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2468msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2469
2470#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"This installation run will require temporarily removing the essential "
2474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2476msgstr ""
2477"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2478"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2479"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2480
2481#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2482#, c-format
2483msgid "Index file type '%s' is not supported"
2484msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2485
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
2496msgstr ""
2497"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2498"ដែលបាន​ទុក ។"
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2505msgid ""
2506"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507"used instead."
2508msgstr ""
2509"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc:60
2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2515
2516#: apt-pkg/acquire.cc:64
2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2520
2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2527
2528#: apt-pkg/acquire.cc:831
2529#, c-format
2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2534#, c-format
2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2539#, c-format
2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2544#, c-format
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2547
2548#: apt-pkg/init.cc:125
2549#, c-format
2550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2551msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2552
2553#: apt-pkg/init.cc:141
2554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2555msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2556
2557#: apt-pkg/clean.cc:57
2558#, c-format
2559msgid "Unable to stat %s."
2560msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2561
2562#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2563msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2564msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2565
2566#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2567msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2568msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2569
2570#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2571msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2573
2574#: apt-pkg/policy.cc:329
2575#, fuzzy, c-format
2576#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2577msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2578msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2579
2580#: apt-pkg/policy.cc:351
2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2584
2585#: apt-pkg/policy.cc:359
2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2606msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2636msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2644msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2647#, fuzzy
2648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2649msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2652msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2653msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2663msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2666#, c-format
2667msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2668msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2671#, c-format
2672msgid "Couldn't stat source package list %s"
2673msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2684#, c-format
2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2693#, fuzzy
2694msgid "Hash Sum mismatch"
2695msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2698msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2699msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2705"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706msgstr ""
2707"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2708"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714"manually fix this package."
2715msgstr ""
2716"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2722msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2725msgid "Size mismatch"
2726msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2727
2728#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2729#, fuzzy, c-format
2730#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgid "Unable to parse Release file %s"
2732msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2733
2734#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2735#, fuzzy, c-format
2736#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2737msgid "No sections in Release file %s"
2738msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2739
2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2741#, c-format
2742msgid "No Hash entry in Release file %s"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2746#, c-format
2747msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2748msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Using CD-ROM mount point %s\n"
2754"Mounting CD-ROM\n"
2755msgstr ""
2756"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2757"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2760msgid "Identifying.. "
2761msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2769#, fuzzy
2770msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2774#, c-format
2775msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2779msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2780msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2783msgid "Waiting for disc...\n"
2784msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2785
2786#. Mount the new CDROM
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2788msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2792msgid "Scanning disc for index files..\n"
2793msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid ""
2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2799"zu signatures\n"
2800msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2803msgid ""
2804"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2805"wrong architecture?"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Found label '%s'\n"
2811msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
2822msgstr ""
2823"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2824"'%s'\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2837
2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2839#, c-format
2840msgid "Wrote %i records.\n"
2841msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2842
2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2844#, c-format
2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2847
2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2849#, c-format
2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2856msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Installing %s"
2861msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2864#, c-format
2865msgid "Configuring %s"
2866msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2869#, c-format
2870msgid "Removing %s"
2871msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2874#, c-format
2875msgid "Running post-installation trigger %s"
2876msgstr ""
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Directory '%s' missing"
2881msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2884#, c-format
2885msgid "Preparing %s"
2886msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2889#, c-format
2890msgid "Unpacking %s"
2891msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2894#, c-format
2895msgid "Preparing to configure %s"
2896msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2899#, c-format
2900msgid "Installed %s"
2901msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2904#, c-format
2905msgid "Preparing for removal of %s"
2906msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2909#, c-format
2910msgid "Removed %s"
2911msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2914#, c-format
2915msgid "Preparing to completely remove %s"
2916msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2919#, c-format
2920msgid "Completely removed %s"
2921msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2924msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2928msgid "Running dpkg"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2935"it?"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2939#, fuzzy, c-format
2940#| msgid "Unable to lock the list directory"
2941msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2942msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2943
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2945msgid ""
2946"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2947"the problem. "
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2951msgid "Not locked"
2952msgstr ""
2953
2954#: methods/rred.cc:219
2955#, fuzzy
2956msgid "Could not patch file"
2957msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2958
2959#: methods/rsh.cc:330
2960msgid "Connection closed prematurely"
2961msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
2962
2963#~ msgid "%4i %s\n"
2964#~ msgstr "%4i %s\n"
2965
2966#, fuzzy
2967#~ msgid "Processing triggers for %s"
2968#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2969
2970#~ msgid ""
2971#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2972#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2973#~ "that package should be filed."
2974#~ msgstr ""
2975#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2976#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2977#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2978
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2981#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2982
2983#, fuzzy
2984#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2985#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2986
2987#, fuzzy
2988#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2989#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2990
2991#, fuzzy
2992#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2993#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2994
2995#, fuzzy
2996#~ msgid "Stored label: %s \n"
2997#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2998
2999#, fuzzy
3000#~ msgid ""
3001#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3002#~ "i signatures\n"
3003#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3004
3005#, fuzzy
3006#~ msgid "openpty failed\n"
3007#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"