]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
merged from lp:~pitti/apt/compressed-indexes
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:343
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:355
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:369
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:374
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:382
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1745
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
278"\n"
279"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
280"\n"
281"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
282" shell - របៀប​សែល​\n"
283" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
284"\n"
285"ជម្រើស​\n"
286" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
287" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
288" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
311"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
312"\n"
313"ជម្រើស ៖ ​\n"
314" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
315" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
316" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
317" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
394"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
397" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
398" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
399" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
402"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
403"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
404" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
407"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
408"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
409"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
410"\n"
411"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
412"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
413"\n"
414" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
415" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
416"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
417"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
418"ដេបៀន  ៖\n"
419" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"ជម្រើស​ ៖\n"
423" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
424" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
425" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
428" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
429" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
430" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
431" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434msgid "No selections matched"
435msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453#, fuzzy
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
459"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "បង្ហាប់កូន"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:135
661msgid "Y"
662msgstr "Y"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:252
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:342
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:351
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:353
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:356
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:361
700msgid " or"
701msgstr " ឬ"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:392
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:420
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:442
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:465
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:488
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:508
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:561
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:569
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
738"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:603
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:607
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:609
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:611
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:615
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:635
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:641
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:648
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:658
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:669
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [បានដំឡើង​]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:678
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:680
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:683
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
806"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
807"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:701
810msgid "However the following packages replace it:"
811msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:713
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:724
819#, c-format
820msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:755
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:785
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:789
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:799
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:804
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
849#, fuzzy, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:863
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:938
859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:941
863msgid " failed."
864msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:944
867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:947
871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:949
875msgid " Done"
876msgstr " ធ្វើ​រួច"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:953
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:956
883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:981
887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:985
891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:992
895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:994
899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1044
907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1053
911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1064
915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1104
919msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1111
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1116
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1123
939#, fuzzy, c-format
940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1128
946#, fuzzy, c-format
947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
951#: cmdline/apt-get.cc:2335
952#, c-format
953msgid "Couldn't determine free space in %s"
954msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1156
957#, c-format
958msgid "You don't have enough free space in %s."
959msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
962msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1174
966msgid "Yes, do as I say!"
967msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1176
970#, c-format
971msgid ""
972"You are about to do something potentially harmful.\n"
973"To continue type in the phrase '%s'\n"
974" ?] "
975msgstr ""
976"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
977"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
978" ?] "
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
981msgid "Abort."
982msgstr "បោះបង់ ។"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1197
985msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
989#, c-format
990msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1287
994msgid "Some files failed to download"
995msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
998msgid "Download complete and in download only mode"
999msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1294
1002msgid ""
1003"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004"missing?"
1005msgstr ""
1006"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1007"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1298
1010msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1303
1014msgid "Unable to correct missing packages."
1015msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1304
1018msgid "Aborting install."
1019msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1332
1022msgid ""
1023"The following package disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgstr[0] ""
1029msgstr[1] ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1336
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1466
1036#, c-format
1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1498
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1044
1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1046#: cmdline/apt-get.cc:1536
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1552
1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1618
1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057msgstr ""
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1666
1060#, fuzzy
1061msgid ""
1062"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1063msgid_plural ""
1064"The following packages were automatically installed and are no longer "
1065"required:"
1066msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1067msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1670
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1072msgid_plural ""
1073"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1074msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1075msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1672
1078msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1079msgstr ""
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1677
1082msgid ""
1083"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1084"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1085msgstr ""
1086
1087#.
1088#. if (Packages == 1)
1089#. {
1090#. c1out << endl;
1091#. c1out <<
1092#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094#. "that package should be filed.") << endl;
1095#. }
1096#.
1097#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1098msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1099msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1684
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1703
1107msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1792
1111msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1795
1115msgid ""
1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
1118msgstr ""
1119"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1807
1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1129"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1130"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1131" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1825
1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1854
1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1944
1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1945
1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1987
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1994
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2015
1160msgid "Calculating upgrade... "
1161msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1164msgid "Failed"
1165msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2023
1168msgid "Done"
1169msgstr "ធ្វើរួច​"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1172msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1176msgid "Unable to lock the download directory"
1177msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2198
1180msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1181msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1184#, c-format
1185msgid "Unable to find a source package for %s"
1186msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2254
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1192"%s\n"
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2259
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"Please use:\n"
1199"bzr get %s\n"
1200"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2310
1204#, c-format
1205msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1206msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2345
1209#, c-format
1210msgid "You don't have enough free space in %s"
1211msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1212
1213#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1215#: cmdline/apt-get.cc:2353
1216#, c-format
1217msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1218msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1219
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222#: cmdline/apt-get.cc:2358
1223#, c-format
1224msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1225msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2364
1228#, c-format
1229msgid "Fetch source %s\n"
1230msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2397
1233msgid "Failed to fetch some archives."
1234msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2427
1237#, c-format
1238msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1239msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2439
1242#, c-format
1243msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1244msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2440
1247#, c-format
1248msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1249msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2457
1252#, c-format
1253msgid "Build command '%s' failed.\n"
1254msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2477
1257msgid "Child process failed"
1258msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2493
1261msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1262msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2524
1265#, c-format
1266msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1267msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2544
1270#, c-format
1271msgid "%s has no build depends.\n"
1272msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2595
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1278"found"
1279msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2648
1282#, c-format
1283msgid ""
1284"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1285"package %s can satisfy version requirements"
1286msgstr ""
1287"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1288"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2684
1291#, c-format
1292msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1293msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2711
1296#, c-format
1297msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1298msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2727
1301#, c-format
1302msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1303msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2732
1306msgid "Failed to process build dependencies"
1307msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2763
1310msgid "Supported modules:"
1311msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2804
1314#, fuzzy
1315msgid ""
1316"Usage: apt-get [options] command\n"
1317" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1321"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1322"and install.\n"
1323"\n"
1324"Commands:\n"
1325" update - Retrieve new lists of packages\n"
1326" upgrade - Perform an upgrade\n"
1327" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1328" remove - Remove packages\n"
1329" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1330" purge - Remove packages and config files\n"
1331" source - Download source archives\n"
1332" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1333" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1335" clean - Erase downloaded archive files\n"
1336" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1337" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1338" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1339" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1340"\n"
1341"Options:\n"
1342" -h This help text.\n"
1343" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1344" -qq No output except for errors\n"
1345" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1346" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1347" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1348" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1349" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1350" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1351" -b Build the source package after fetching it\n"
1352" -V Show verbose version numbers\n"
1353" -c=? Read this configuration file\n"
1354" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1356"pages for more information and options.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
1358msgstr ""
1359"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1360" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1364"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1365"និង ដំឡើង ។\n"
1366"\n"
1367"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1368" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1369" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1370" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1371" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1372" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1373" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1374" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1376" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1377" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1378" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1379"\n"
1380"ជម្រើស ៖\n"
1381" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1382" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1383" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1384" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1385" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1386" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1387" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1388" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1389" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1390" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1391" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1392" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1393" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1394"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1395"pages for more information and options.\n"
1396" This APT has Super Cow Powers.\n"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc:2960
1399msgid ""
1400"NOTE: This is only a simulation!\n"
1401" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1402" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1403" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:55
1407msgid "Hit "
1408msgstr "វាយ​"
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:79
1411msgid "Get:"
1412msgstr "យក​ ៖"
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:110
1415msgid "Ign "
1416msgstr "Ign "
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:114
1419msgid "Err "
1420msgstr "Err "
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:135
1423#, c-format
1424msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1425msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:225
1428#, c-format
1429msgid " [Working]"
1430msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:271
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Media change: please insert the disc labeled\n"
1436" '%s'\n"
1437"in the drive '%s' and press enter\n"
1438msgstr ""
1439"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1440" '%s'\n"
1441"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1442
1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1444msgid "Unknown package record!"
1445msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1446
1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1448msgid ""
1449"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1452"to indicate what kind of file it is.\n"
1453"\n"
1454"Options:\n"
1455" -h This help text\n"
1456" -s Use source file sorting\n"
1457" -c=? Read this configuration file\n"
1458" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459msgstr ""
1460"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1461"\n"
1462"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1463"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1464"\n"
1465"ជម្រើស​\n"
1466" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1467" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1468" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1469" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1470
1471#: dselect/install:32
1472msgid "Bad default setting!"
1473msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1474
1475#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1476#: dselect/install:105 dselect/update:45
1477msgid "Press enter to continue."
1478msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1479
1480#: dselect/install:91
1481msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1482msgstr ""
1483
1484#: dselect/install:101
1485#, fuzzy
1486msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1487msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1488
1489#: dselect/install:102
1490#, fuzzy
1491msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1492msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1493
1494#: dselect/install:103
1495msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1496msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1497
1498#: dselect/install:104
1499msgid ""
1500"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1501msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1502
1503#: dselect/update:30
1504msgid "Merging available information"
1505msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1506
1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1508msgid "Failed to create pipes"
1509msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1510
1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1512msgid "Failed to exec gzip "
1513msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1514
1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1516msgid "Corrupted archive"
1517msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1518
1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1520msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1521msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1522
1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1524#, c-format
1525msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1526msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1529msgid "Invalid archive signature"
1530msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1531
1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1533msgid "Error reading archive member header"
1534msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Invalid archive member header %s"
1539msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1542msgid "Invalid archive member header"
1543msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1544
1545#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1546msgid "Archive is too short"
1547msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1548
1549#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1550msgid "Failed to read the archive headers"
1551msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1552
1553#: apt-inst/filelist.cc:380
1554msgid "DropNode called on still linked node"
1555msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:412
1558msgid "Failed to locate the hash element!"
1559msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1560
1561#: apt-inst/filelist.cc:459
1562msgid "Failed to allocate diversion"
1563msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1564
1565#: apt-inst/filelist.cc:464
1566msgid "Internal error in AddDiversion"
1567msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:477
1570#, c-format
1571msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1572msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:506
1575#, c-format
1576msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1577msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:549
1580#, c-format
1581msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1582msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1583
1584#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1585#, c-format
1586msgid "Failed to write file %s"
1587msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1588
1589#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1590#, c-format
1591msgid "Failed to close file %s"
1592msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1595#, c-format
1596msgid "The path %s is too long"
1597msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:124
1600#, c-format
1601msgid "Unpacking %s more than once"
1602msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:134
1605#, c-format
1606msgid "The directory %s is diverted"
1607msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:144
1610#, c-format
1611msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1612msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1615msgid "The diversion path is too long"
1616msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:240
1619#, c-format
1620msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:280
1624msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1626
1627#: apt-inst/extract.cc:284
1628msgid "The path is too long"
1629msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:414
1632#, c-format
1633msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1634msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:431
1637#, c-format
1638msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1639msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1640
1641#. Only warn if there are no sources.list.d.
1642#. Only warn if there is no sources.list file.
1643#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1645#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1646#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1647#: methods/mirror.cc:87
1648#, c-format
1649msgid "Unable to read %s"
1650msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:491
1653#, c-format
1654msgid "Unable to stat %s"
1655msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1658#, c-format
1659msgid "Failed to remove %s"
1660msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1663#, c-format
1664msgid "Unable to create %s"
1665msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Failed to stat %sinfo"
1670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1673msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1679msgid "Reading package lists"
1680msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1683#, c-format
1684msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1689msgid "Internal error getting a package name"
1690msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1693msgid "Reading file listing"
1694msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1700"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1701"package!"
1702msgstr ""
1703"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1704"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1707#, c-format
1708msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1709msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1712msgid "Internal error getting a node"
1713msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1716#, c-format
1717msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1718msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1721msgid "The diversion file is corrupted"
1722msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1726#, c-format
1727msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1728msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1731msgid "Internal error adding a diversion"
1732msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1735msgid "The pkg cache must be initialized first"
1736msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1739#, c-format
1740msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1741msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1744#, c-format
1745msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1746msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1749#, c-format
1750msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1751msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1754#, c-format
1755msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1756msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1759#, fuzzy, c-format
1760msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1761msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't change to %s"
1766msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1769msgid "Internal error, could not locate member"
1770msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1771
1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1773msgid "Failed to locate a valid control file"
1774msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1775
1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1777msgid "Unparsable control file"
1778msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1779
1780#: methods/bzip2.cc:65
1781#, c-format
1782msgid "Couldn't open pipe for %s"
1783msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1784
1785#: methods/bzip2.cc:109
1786#, c-format
1787msgid "Read error from %s process"
1788msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1789
1790#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1791#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1792#: methods/rred.cc:495
1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1795
1796#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1797#: methods/rred.cc:492
1798msgid "Failed to set modification time"
1799msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1800
1801#: methods/cdrom.cc:199
1802#, c-format
1803msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1804msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1805
1806#: methods/cdrom.cc:208
1807msgid ""
1808"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1809"cannot be used to add new CD-ROMs"
1810msgstr ""
1811"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1812"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1813
1814#: methods/cdrom.cc:218
1815msgid "Wrong CD-ROM"
1816msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1817
1818#: methods/cdrom.cc:245
1819#, c-format
1820msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1821msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1822
1823#: methods/cdrom.cc:250
1824msgid "Disk not found."
1825msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1826
1827#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1828msgid "File not found"
1829msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1830
1831#: methods/file.cc:44
1832msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1833msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1834
1835#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1836#: methods/ftp.cc:168
1837msgid "Logging in"
1838msgstr "កំពុង​ចូល​"
1839
1840#: methods/ftp.cc:174
1841msgid "Unable to determine the peer name"
1842msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1843
1844#: methods/ftp.cc:179
1845msgid "Unable to determine the local name"
1846msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1847
1848#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1849#, c-format
1850msgid "The server refused the connection and said: %s"
1851msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1852
1853#: methods/ftp.cc:216
1854#, c-format
1855msgid "USER failed, server said: %s"
1856msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1857
1858#: methods/ftp.cc:223
1859#, c-format
1860msgid "PASS failed, server said: %s"
1861msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1862
1863#: methods/ftp.cc:243
1864msgid ""
1865"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1866"is empty."
1867msgstr ""
1868"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1869
1870#: methods/ftp.cc:271
1871#, c-format
1872msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1873msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1874
1875#: methods/ftp.cc:297
1876#, c-format
1877msgid "TYPE failed, server said: %s"
1878msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1879
1880#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1881msgid "Connection timeout"
1882msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1883
1884#: methods/ftp.cc:341
1885msgid "Server closed the connection"
1886msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1887
1888#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1889msgid "Read error"
1890msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1891
1892#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1893msgid "A response overflowed the buffer."
1894msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1895
1896#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1897msgid "Protocol corruption"
1898msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1899
1900#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1901msgid "Write error"
1902msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1903
1904#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1905msgid "Could not create a socket"
1906msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1907
1908#: methods/ftp.cc:703
1909msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1910msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1911
1912#: methods/ftp.cc:709
1913msgid "Could not connect passive socket."
1914msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1915
1916#: methods/ftp.cc:727
1917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1918msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1919
1920#: methods/ftp.cc:741
1921msgid "Could not bind a socket"
1922msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1923
1924#: methods/ftp.cc:745
1925msgid "Could not listen on the socket"
1926msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1927
1928#: methods/ftp.cc:752
1929msgid "Could not determine the socket's name"
1930msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1931
1932#: methods/ftp.cc:784
1933msgid "Unable to send PORT command"
1934msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1935
1936#: methods/ftp.cc:794
1937#, c-format
1938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1939msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1940
1941#: methods/ftp.cc:803
1942#, c-format
1943msgid "EPRT failed, server said: %s"
1944msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1945
1946#: methods/ftp.cc:823
1947msgid "Data socket connect timed out"
1948msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1949
1950#: methods/ftp.cc:830
1951msgid "Unable to accept connection"
1952msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1953
1954#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1955msgid "Problem hashing file"
1956msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1957
1958#: methods/ftp.cc:882
1959#, c-format
1960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1961msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1962
1963#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1964msgid "Data socket timed out"
1965msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1966
1967#: methods/ftp.cc:927
1968#, c-format
1969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1970msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1971
1972#. Get the files information
1973#: methods/ftp.cc:1004
1974msgid "Query"
1975msgstr "សំណួរ​"
1976
1977#: methods/ftp.cc:1116
1978msgid "Unable to invoke "
1979msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1980
1981#: methods/connect.cc:71
1982#, c-format
1983msgid "Connecting to %s (%s)"
1984msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1985
1986#: methods/connect.cc:82
1987#, c-format
1988msgid "[IP: %s %s]"
1989msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1990
1991#: methods/connect.cc:89
1992#, c-format
1993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1994msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1995
1996#: methods/connect.cc:95
1997#, c-format
1998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1999msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2000
2001#: methods/connect.cc:103
2002#, c-format
2003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2004msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
2005
2006#: methods/connect.cc:121
2007#, c-format
2008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2009msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2010
2011#. We say this mainly because the pause here is for the
2012#. ssh connection that is still going
2013#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2014#, c-format
2015msgid "Connecting to %s"
2016msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
2017
2018#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2019#, c-format
2020msgid "Could not resolve '%s'"
2021msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
2022
2023#: methods/connect.cc:193
2024#, c-format
2025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2026msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
2027
2028#: methods/connect.cc:196
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2031msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2032
2033#: methods/connect.cc:243
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2036msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
2037
2038#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2039#: methods/gpgv.cc:71
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "No keyring installed in %s."
2042msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2043
2044#: methods/gpgv.cc:163
2045msgid ""
2046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2047msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2048
2049#: methods/gpgv.cc:168
2050msgid "At least one invalid signature was encountered."
2051msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2052
2053#: methods/gpgv.cc:172
2054#, fuzzy
2055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2056msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:177
2059msgid "Unknown error executing gpgv"
2060msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2061
2062#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2063msgid "The following signatures were invalid:\n"
2064msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2065
2066#: methods/gpgv.cc:225
2067msgid ""
2068"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069"available:\n"
2070msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2071
2072#: methods/http.cc:385
2073msgid "Waiting for headers"
2074msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2075
2076#: methods/http.cc:531
2077#, c-format
2078msgid "Got a single header line over %u chars"
2079msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2080
2081#: methods/http.cc:539
2082msgid "Bad header line"
2083msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2084
2085#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2088
2089#: methods/http.cc:600
2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2092
2093#: methods/http.cc:615
2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2096
2097#: methods/http.cc:617
2098msgid "This HTTP server has broken range support"
2099msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2100
2101#: methods/http.cc:641
2102msgid "Unknown date format"
2103msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2104
2105#: methods/http.cc:799
2106msgid "Select failed"
2107msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2108
2109#: methods/http.cc:804
2110msgid "Connection timed out"
2111msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2112
2113#: methods/http.cc:827
2114msgid "Error writing to output file"
2115msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2116
2117#: methods/http.cc:858
2118msgid "Error writing to file"
2119msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2120
2121#: methods/http.cc:886
2122msgid "Error writing to the file"
2123msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2124
2125#: methods/http.cc:900
2126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2128
2129#: methods/http.cc:902
2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2132
2133#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2134#, fuzzy
2135msgid "Failed to truncate file"
2136msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2137
2138#: methods/http.cc:1160
2139msgid "Bad header data"
2140msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2141
2142#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2143msgid "Connection failed"
2144msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2145
2146#: methods/http.cc:1324
2147msgid "Internal error"
2148msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2151msgid "Can't mmap an empty file"
2152msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2157msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2160#, c-format
2161msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2162msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2165#, fuzzy
2166msgid "Unable to close mmap"
2167msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2170#, fuzzy
2171msgid "Unable to synchronize mmap"
2172msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2179msgstr ""
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2185"reached."
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2189msgid ""
2190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2191msgstr ""
2192
2193#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2195#, c-format
2196msgid "%lid %lih %limin %lis"
2197msgstr ""
2198
2199#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2201#, c-format
2202msgid "%lih %limin %lis"
2203msgstr ""
2204
2205#. min means minutes, s means seconds
2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2207#, c-format
2208msgid "%limin %lis"
2209msgstr ""
2210
2211#. s means seconds
2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2213#, c-format
2214msgid "%lis"
2215msgstr ""
2216
2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2218#, c-format
2219msgid "Selection %s not found"
2220msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2223#, c-format
2224msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2225msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2228#, c-format
2229msgid "Opening configuration file %s"
2230msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2235msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2240msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2245msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2250msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2270msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2273#, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2275msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2278#, c-format
2279msgid "%c%s... Error!"
2280msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2283#, c-format
2284msgid "%c%s... Done"
2285msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2288#, c-format
2289msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2290msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2294#, c-format
2295msgid "Command line option %s is not understood"
2296msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2299#, c-format
2300msgid "Command line option %s is not boolean"
2301msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2304#, c-format
2305msgid "Option %s requires an argument."
2306msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2309#, c-format
2310msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2311msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2314#, c-format
2315msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2316msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2319#, c-format
2320msgid "Option '%s' is too long"
2321msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2324#, c-format
2325msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2326msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2329#, c-format
2330msgid "Invalid operation %s"
2331msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2334#, c-format
2335msgid "Unable to stat the mount point %s"
2336msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2339#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2340#: methods/mirror.cc:93
2341#, c-format
2342msgid "Unable to change to %s"
2343msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2346msgid "Failed to stat the cdrom"
2347msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2350#, c-format
2351msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2352msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2355#, c-format
2356msgid "Could not open lock file %s"
2357msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2360#, c-format
2361msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2362msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2365#, c-format
2366msgid "Could not get lock %s"
2367msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2370#, c-format
2371msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2372msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2375#, c-format
2376msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2377msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Sub-process %s received signal %u."
2382msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2387msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2390#, c-format
2391msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2392msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2395#, c-format
2396msgid "Could not open file %s"
2397msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Could not open file descriptor %d"
2402msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2405#, c-format
2406msgid "read, still have %lu to read but none left"
2407msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2410#, c-format
2411msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2412msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem closing the gzip file %s"
2417msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the file %s"
2422msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2427msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem unlinking the file %s"
2432msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2435msgid "Problem syncing the file"
2436msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2439msgid "Empty package cache"
2440msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2443msgid "The package cache file is corrupted"
2444msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2447msgid "The package cache file is an incompatible version"
2448msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2451#, c-format
2452msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2453msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2456msgid "The package cache was built for a different architecture"
2457msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2460msgid "Depends"
2461msgstr "អាស្រ័យ​"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2464msgid "PreDepends"
2465msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2468msgid "Suggests"
2469msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2472msgid "Recommends"
2473msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2476msgid "Conflicts"
2477msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2480msgid "Replaces"
2481msgstr "ជំនួស​"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2484msgid "Obsoletes"
2485msgstr "លែង​ប្រើ"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2488msgid "Breaks"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2492msgid "Enhances"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2496msgid "important"
2497msgstr "សំខាន់​"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2500msgid "required"
2501msgstr "បាន​ទាមទារ"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2504msgid "standard"
2505msgstr "គំរូ"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2508msgid "optional"
2509msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2512msgid "extra"
2513msgstr "បន្ថែម"
2514
2515#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2516msgid "Building dependency tree"
2517msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2518
2519#: apt-pkg/depcache.cc:125
2520msgid "Candidate versions"
2521msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:154
2524msgid "Dependency generation"
2525msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2528#, fuzzy
2529msgid "Reading state information"
2530msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:236
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Failed to open StateFile %s"
2535msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:242
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2541
2542#: apt-pkg/depcache.cc:921
2543#, c-format
2544msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2548#, c-format
2549msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2551
2552#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2553#, c-format
2554msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2608#, c-format
2609msgid "Opening %s"
2610msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2613#, c-format
2614msgid "Line %u too long in source list %s."
2615msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2623#, c-format
2624msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2626
2627#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2631"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2632msgstr ""
2633
2634#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"This installation run will require temporarily removing the essential "
2638"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2639"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2640msgstr ""
2641"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2642"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2643"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2644
2645#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2649"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2653#, c-format
2654msgid "Index file type '%s' is not supported"
2655msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2656
2657#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2662
2663#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2664msgid ""
2665"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666"held packages."
2667msgstr ""
2668"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2669"ដែលបាន​ទុក ។"
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2672msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2674
2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2676msgid ""
2677"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2678"used instead."
2679msgstr ""
2680"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc:79
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "List directory %spartial is missing."
2685msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc:83
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Archives directory %spartial is missing."
2690msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2691
2692#: apt-pkg/acquire.cc:91
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Unable to lock directory %s"
2695msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2696
2697#. only show the ETA if it makes sense
2698#. two days
2699#: apt-pkg/acquire.cc:857
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc:859
2705#, c-format
2706msgid "Retrieving file %li of %li"
2707msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2710#, c-format
2711msgid "The method driver %s could not be found."
2712msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2715#, c-format
2716msgid "Method %s did not start correctly"
2717msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2718
2719#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2720#, c-format
2721msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2722msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2723
2724#: apt-pkg/init.cc:143
2725#, c-format
2726msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2727msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2728
2729#: apt-pkg/init.cc:159
2730msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2731msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2732
2733#: apt-pkg/clean.cc:56
2734#, c-format
2735msgid "Unable to stat %s."
2736msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2737
2738#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2739msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2740msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2741
2742#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2743msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2744msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2745
2746#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2747msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2748msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2749
2750#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2751msgid "The list of sources could not be read."
2752msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2753
2754#: apt-pkg/policy.cc:344
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2757msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2758
2759#: apt-pkg/policy.cc:366
2760#, c-format
2761msgid "Did not understand pin type %s"
2762msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2763
2764#: apt-pkg/policy.cc:374
2765msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2766msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2769msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2770msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2773#, c-format
2774msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2775msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2778#, c-format
2779msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2780msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2785msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2790msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2793#, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2795msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2801msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2804#, c-format
2805msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2806msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2811msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2814msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2815msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2818msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2819msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2822#, fuzzy
2823msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2824msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2827msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2828msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2833msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2838msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2841#, c-format
2842msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2843msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2846#, c-format
2847msgid "Couldn't stat source package list %s"
2848msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2851msgid "Collecting File Provides"
2852msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2855msgid "IO Error saving source cache"
2856msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2857
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2859#, c-format
2860msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2861msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2862
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2864msgid "MD5Sum mismatch"
2865msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2869#, fuzzy
2870msgid "Hash Sum mismatch"
2871msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2872
2873#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2874msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2875msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2876
2877#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2878#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2879#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2881#, c-format
2882msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2886#, c-format
2887msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2888msgstr ""
2889
2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2894"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2898#, c-format
2899msgid "GPG error: %s: %s"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2906"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2907msgstr ""
2908"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2909"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2915"manually fix this package."
2916msgstr ""
2917"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2923msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2926msgid "Size mismatch"
2927msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2928
2929#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Unable to parse Release file %s"
2932msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2933
2934#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "No sections in Release file %s"
2937msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2938
2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2940#, c-format
2941msgid "No Hash entry in Release file %s"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2947msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2948
2949#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2953
2954#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2955#, c-format
2956msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2957msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Using CD-ROM mount point %s\n"
2963"Mounting CD-ROM\n"
2964msgstr ""
2965"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2966"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2967
2968#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2969msgid "Identifying.. "
2970msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2971
2972#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2973#, c-format
2974msgid "Stored label: %s\n"
2975msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2976
2977#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2978#, fuzzy
2979msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2980msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2981
2982#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2983#, c-format
2984msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2985msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2986
2987#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2988msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2989msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2990
2991#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2992msgid "Waiting for disc...\n"
2993msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2994
2995#. Mount the new CDROM
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2997msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2998msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2999
3000#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3001msgid "Scanning disc for index files..\n"
3002msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid ""
3007"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3008"%zu signatures\n"
3009msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3010
3011#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3012msgid ""
3013"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3014"wrong architecture?"
3015msgstr ""
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Found label '%s'\n"
3020msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3021
3022#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3023msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3024msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3025
3026#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"This disc is called: \n"
3030"'%s'\n"
3031msgstr ""
3032"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3033"'%s'\n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3036msgid "Copying package lists..."
3037msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3040msgid "Writing new source list\n"
3041msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3044msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3045msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3046
3047#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3048#, c-format
3049msgid "Wrote %i records.\n"
3050msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3051
3052#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3053#, c-format
3054msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3055msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3056
3057#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3058#, c-format
3059msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3060msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3061
3062#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3063#, c-format
3064msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3065msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3066
3067#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Skipping nonexistent file %s"
3070msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3071
3072#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3073#, c-format
3074msgid "Can't find authentication record for: %s"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Hash mismatch for: %s"
3080msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3081
3082#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3083#, c-format
3084msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3085msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3086
3087#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3088#, c-format
3089msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3090msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3091
3092#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Couldn't find task '%s'"
3095msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3096
3097#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3100msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3101
3102#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3103#, c-format
3104msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3111"neither of them"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3115#, c-format
3116msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3117msgstr ""
3118
3119#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3120#, c-format
3121msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3122msgstr ""
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3125#, c-format
3126msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Installing %s"
3132msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3135#, c-format
3136msgid "Configuring %s"
3137msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3140#, c-format
3141msgid "Removing %s"
3142msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "Completely removing %s"
3147msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3148
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3150#, c-format
3151msgid "Noting disappearance of %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3155#, c-format
3156msgid "Running post-installation trigger %s"
3157msgstr ""
3158
3159#. FIXME: use a better string after freeze
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Directory '%s' missing"
3163msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Could not open file '%s'"
3168msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3171#, c-format
3172msgid "Preparing %s"
3173msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3176#, c-format
3177msgid "Unpacking %s"
3178msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3181#, c-format
3182msgid "Preparing to configure %s"
3183msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3186#, c-format
3187msgid "Installed %s"
3188msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3191#, c-format
3192msgid "Preparing for removal of %s"
3193msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3196#, c-format
3197msgid "Removed %s"
3198msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3201#, c-format
3202msgid "Preparing to completely remove %s"
3203msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3206#, c-format
3207msgid "Completely removed %s"
3208msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3211msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3215msgid "Running dpkg"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3219msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3220msgstr ""
3221
3222#. check if its not a follow up error
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3224msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230"error from a previous failure."
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3236"error"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3240msgid ""
3241"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3242"error"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3246msgid ""
3247"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3254"it?"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3260msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3261
3262#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3263#. dpkg --configure -a
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3271msgid "Not locked"
3272msgstr ""
3273
3274#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3275#. and provide a config option to define that default
3276#: methods/mirror.cc:200
3277#, c-format
3278msgid "No mirror file '%s' found "
3279msgstr ""
3280
3281#: methods/mirror.cc:343
3282#, c-format
3283msgid "[Mirror: %s]"
3284msgstr ""
3285
3286#: methods/rred.cc:465
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3290"to be corrupt."
3291msgstr ""
3292
3293#: methods/rred.cc:470
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3297"to be corrupt."
3298msgstr ""
3299
3300#: methods/rsh.cc:329
3301msgid "Connection closed prematurely"
3302msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3303
3304#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3305#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3306
3307#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3308#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3309
3310#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3311#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3312
3313#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3314#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3315
3316#, fuzzy
3317#~ msgid "Could not patch file"
3318#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3319
3320#~ msgid " %4i %s\n"
3321#~ msgstr " %4i %s\n"
3322
3323#~ msgid "%4i %s\n"
3324#~ msgstr "%4i %s\n"
3325
3326#, fuzzy
3327#~ msgid "Processing triggers for %s"
3328#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3329
3330#~ msgid ""
3331#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3332#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3333#~ "that package should be filed."
3334#~ msgstr ""
3335#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3336#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3337#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3338
3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3341#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3342
3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3345#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3346
3347#, fuzzy
3348#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3349#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3350
3351#, fuzzy
3352#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3353#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3354
3355#, fuzzy
3356#~ msgid "Stored label: %s \n"
3357#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3358
3359#, fuzzy
3360#~ msgid ""
3361#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3362#~ "%i signatures\n"
3363#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3364
3365#, fuzzy
3366#~ msgid "openpty failed\n"
3367#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"